怀爱伦全传 第2卷 E

第32章 圆满成功的一年1875年)
§1 第32章 圆满成功的一年(1875年)
§2 Chapter 32—(1875) Finishing a Successful Year
§3 7月,在中西部和东部的帐篷大会之间,怀雅各和怀爱伦在巴特尔克里克有许多事情要关照,有许多东西要写。总的来说,他们的身体很健康。爱伦写信给奥克兰的威廉,谈了他们的生活安排: {2BIO 475.1}
§4 During the month of July, between the time of camp meetings in the Midwest and those to be held in the East, James and Ellen White were in Battle Creek with many things to care for and much writing to be done. In general they were enjoying good health. Ellen wrote to Willie in Oakland about their living arrangements: {2BIO 475.1}
§5 我们睡在(《评论与通讯》)办公室里,一切都安排得很好。我们现在可以随意休息了。要是露辛达(霍尔)在这儿就好了,我们就自己做饭了。我们到处走动。但到目前为止,我们的情况还算不错。.(《信函》1875年25号){2BIO 475.2}
§6 We sleep in the [Review] office and are well arranged. We can be retired now as we please. If only Lucinda [Hall] were here we would prepare our own meals. We go here and there and everywhere. But thus far we have fared well enough.—Letter 25, 1875. {2BIO 475.2}
§7 她在给埃德森和爱玛的信中写道:“我们在主里都很健康,很快乐。我们尽力去做一切力所能及的工作,把后果交给上帝。……主与我们同在,因我们所劳碌的,坚固我们。” (《信函》1875年23号)在7月13日清晨写给威利的信中,她写道: {2BIO 475.3}
§8 To Edson and Emma she wrote, “We are both in very good health and cheerful in the Lord. We try to do all the labor we can and leave the results with God.... The Lord does indeed go with us and strengthens us for our labor.”—Letter 23, 1875. Writing to Willie early in the morning of July 13, she reported: {2BIO 475.3}
§9 上周五,我在保健院做了一次演讲。我的主题是儿童的训练。他们现在接收了最好的病人。星期五晚上,我们去波特维尔休息。但这些休息对我来说意义不大。对我来说,这不是休息。我在安息日讲道。{2BIO 475.4}
§10 Last Friday I spoke at four o’clock at the Health Institute. My subject was the training of children. They have the best set of patients there now that they have ever had. In the evening of Friday, we went to Potterville to rest. But these rests do not amount to much in my case. It was no rest for me. I spoke Sabbath. {2BIO 475.4}
§11 星期天的大部分时间我都在写作。我写了35页。给你父亲做了一次水疗。和他一起走出去。在山毛榉林里进行了一次长谈和祈祷。然后你父亲帮了罗伯特?索耶。他像个年轻人一样工作。从那以后就有点僵。 {2BIO 475.5}
§12 I wrote much of the day, Sunday. I wrote thirty-five pages. Gave your father a pack [a hydrotherapy treatment]. Walked out with him. Had a long talk and praying season in the beech grove. Your father then helped Robert Sawyer. He worked like a young man. Has been a little stiff since. {2BIO 475.5}
§13 写完35页后,我开始采摘树莓。卡门弟兄夫妇在田野里发现了我们,说他们来找我们,要我们和他们一起回家。所以我们去了。第二天早上,我开车来到了巴特尔克里克。在保健院里就餐。 (《信函》1875年24号){2BIO 476.1}
§14 After my thirty-five pages were written, I picked raspberries. Brother and Sister Carman found us at it in the field and said they came for us to go home with them. So we went. Next morning rode to cars and came to Battle Creek. Took dinner at the institute.—Letter 24, 1875. {2BIO 476.1}
§15 她在牙医的椅子上度过了一个下午,晚上参加了一个委员会会议。一些被召到巴特尔克里克关照圣工商业利益的商人被证明不忠于职守。她对哈蒙?林赛做了亲密的严厉的证言,指出了骄傲、嫉妒和受伤害的尊严。结果: {2BIO 476.2}
§16 Her afternoon was spent in the dentist’s chair and the evening in a committee meeting. Some of the businessmen called to Battle Creek to care for the business interests of the cause were proving less than true to duty. She bore a close testimony to Harmon Lindsay, pointing out pride, jealousy, and injured dignity. The result: {2BIO 476.2}
§17 哈蒙站起来说,他接受怀姐妹说的每一句话。他做了错事。他当场放下了他的感情。但是我还没有看到底部已经到达。哈蒙需要比以往更深的感受才能与上帝的灵和谐。(同上){2BIO 476.3}
§18 Harmon arose and said he accepted every word Sister White had said. He had done wrong. He laid down his feeling then and there. But yet I do not see that the bottom is reached. Harmon will have to feel deeper than he has yet done before he can harmonize with the Spirit of God.—Ibid. {2BIO 476.3}
§19 第二天,她在给现在在奥克兰的威利的信中又提到了这些问题: {2BIO 476.4}
§20 The next day, in her letter to Willie, now in Oakland, she again referred to such problems: {2BIO 476.4}
§21 我已经为加斯基尔弟兄夫婦写了大约三十页关于保健院的材料。许多事情需要纠正。愿上帝帮助我们忠实地履行我们的职责。我怀着焦急、渴望的心情望着太平洋的海岸。我渴望和你在一起。(同上){2BIO 476.5}
§22 I have been writing about thirty pages for Brother and Sister Gaskill in connection with the Health Institute. Many things need righting up. May God help us to faithfully discharge our duty. I look with anxious, longing heart to the Pacific Coast. I long to be with you.—Ibid. {2BIO 476.5}
§23 下一个安息日,7月17日,一对老夫妇在卡拉马祖河惯常的洗礼地点接受洗礼,地点离教会不远。怀爱伦写道: {2BIO 476.6}
§24 The next Sabbath, July 17, an aged couple were baptized in the Kalamazoo River at the usual baptizing place, not far from the church. Ellen White wrote: {2BIO 476.6}
§25 我们在洗礼时看到了美丽的景色。安息日早晨,杨执事和他的妻子受洗。他们像两位英雄一样镇定自若地下水;从水里出来时,个个脸上都闪耀着天上的光。乌利亚,格林,和马克都在河边。他们说,你父亲祷告的时候,上帝的灵和能力降在信徒身上,遍满了会众。{2BIO 476.7}
§26 We had a beautiful scene at baptism. Sabbath morning, Deacon Young and his wife were baptized. They went into the water like two heroes, perfectly calm, and they came out of the water with their countenances illuminated with the light of heaven. Uriah, Green, and Mack were at the waterside and they said when your father was praying, the Spirit and power of God came down upon the people and pervaded the congregation assembled. {2BIO 476.7}
§27 你父亲在早上发言了,他和那些准备主持洗礼的人退到一旁准备,而我则向人们发表了大约15分钟的讲话。{2BIO 477.1}
§28 Your father spoke in the morning and he and those who were to officiate with the candidates retired to prepare while I addressed the people about fifteen minutes. {2BIO 477.1}
§29 中午我得到消息,如果有布道,格林太太和麦克将留下来參加下午的礼拜。我同意说话,觉得说话很自由。(《信函》1875年25号){2BIO 477.2}
§30 Word came to me at noon that if there would be preaching, Mrs. Green and Mack would remain to the afternoon service. I consented to speak and felt much freedom in speaking.—Letter 25, 1875. {2BIO 477.2}
§31 7月18日,星期天下午,应刚刚来到保健院的约翰?凯洛格医生的要求,她在附近的小树林对相当多的专心听讲的听众发表了关于健康改良的演讲。7月20日,星期二下午,经请求,她再次发表了讲话。7月22日星期四,怀雅各和怀爱伦在葛高湖和保健院的病人们一起度过了一个下午。在适当的时候,怀雅各布向大家发表了大约40分钟的演讲。(《信函》1875年26号){2BIO 477.3}
§32 Sunday afternoon, July 18, at the request of Dr. John Kellogg, newly come to the Health Institute, she spoke in the nearby grove on health reform to a sizable and attentive audience. She spoke again, by request, on Tuesday afternoon, July 20. Thursday, July 22, found James and Ellen White at Goguac Lake for an afternoon with the patients of the institute. At an appropriate time, James White addressed the group for about forty minutes (Letter 26, 1875). {2BIO 477.3}
§33 他们密切关注着来自加利福尼亚的关于在那里建立出版社的进展的报告。再过几天,怀雅各布就要动身去纽约,为新办公室购置一台滚筒印刷机和印刷设备。平原以东的复临信徒筹集了近8000美元来装备新工厂。{2BIO 477.4}
§34 They watched closely the reports from California as to progress in the erection of the publishing house there. In a few days James would be off to New York to purchase a cylinder press and printing equipment for the new office. Adventists east of the Plains had raised nearly $8,000 to equip the new plant. {2BIO 477.4}
§35 总会第十四届年会
§36 The Fourteenth Annual Session of the General Conference
§37 东部地区的帐篷大会于8月10日至17日以在巴特尔克里克举行的密歇根州帐篷大会开始。在那一周里,还举行了三个巴特尔克里克机构的年会和总会会议。怀雅各布和怀爱伦当然也在场,倾听并参与其中。报告显示,圣工的“目前状况”为: {2BIO 477.5}
§38 The eastern camp meetings opened with the Michigan camp meeting in Battle Creek, August 10-17. The General Conference session and the regular annual anniversary meetings of the three Battle Creek institutions were also held during that week. James and Ellen White were present, of course, to listen and to participate. Reports showed the “present standing” of the cause to be: {2BIO 477.5}
§39 信徒8022人,牧师69人,教会339个,持证传道士76人,各教会保证提供的定期捐款资金32,618美元。(RH 1875.8.26)
§40 Church members 8022,Ministers 69,Churches 339,Licentiates 76 Systematic Benevolence Fund pledged by the churches —The Review and Herald, August 26, 1875.
§41 会议要处理的事务就是那些常规的事务,但处理的速度很快。决议包括,承认学校和它所作出的贡献;关于健康改革,承认遵循它的原理是有益的,号召花更大的精力传播这些真理;关于太平洋海岸的工作,要求强力支持太平洋基督复临安息日会出版协会的发展。{2BIO 477.6}
§42 The business was quite routine and was handled with dispatch. There were resolutions recognizing the school and its contributions; on health reform, recognizing the benefits of following its principles and calling for greater energy in the promulgation of its truths; and on the work on the Pacific Coast, urging strong support in the development of the Pacific SDA Publishing Association. {2BIO 477.6}
§43 在会上,还有一项举措,要求教会工作在欧洲和在世界其它地方取得显著进展: {2BIO 478.1}
§44 An action was taken calling for marked advance in Europe and in other parts of the world: {2BIO 478.1}
§45 茲决定:我们委托执行委员会立即采取步骤,在欧洲建立印刷所,发行法语和德语的期刊和出版物,并在英国、法国、德国、荷兰、意大利、匈牙利、非洲和澳洲创造条件成立教会。(同上) {2BIO 478.2}
§46 Resolved, That we recommend the Executive Committee to take immediate steps to establish a printing office in Europe, to issue periodicals and publications in the French and German languages, and also to enter the openings presenting themselves in Great Britain, France, Germany, Holland, Italy, Hungary, Africa, and Australia.—Ibid. {2BIO 478.2}
§47 巴特勒提出了一项决议,以撤销他在1873年提出的关于领导问题的提案。怀雅各随后作了一些解释,阐明了“领导的原则,根据圣经,是基督教会必须遵循的。”于是一致通过下列决议: {2BIO 478.3}
§48 Butler introduced a resolution to rescind the one taken in 1873 relating to his presentation on the question of leadership. James White then made some explanatory remarks, setting forth “the principles of leadership which, according to the Scriptures, must hold in the church of Christ.” The following resolution was unanimously adopted: {2BIO 478.3}
§49 进一步的检查表明,上述小册子中所包含的一些情绪是不正确的;因此{2BIO 478.4}
§50 Whereas, Further examination has shown that some of the sentiments contained in said tract were incorrect; therefore {2BIO 478.4}
§51 决议将所提到的小冊子交在一个委员会(该委员会将由本次会议任命)手中,并对其进行修订,以符合目前对领导问题的更好理解。(同上){2BIO 478.5}
§52 Resolved, That the tract referred to be placed in the hands of a committee (said committee to be appointed by this conference) to be so revised as to correspond with the better understanding which now exists on the subject of leadership.—Ibid. {2BIO 478.5}
§53 负责这项任务的委员会由乌利亚?史密斯、S.布朗斯伯格和J. H.凯洛格组成。{2BIO 478.6}
§54 The committee appointed for this task was made up of Uriah Smith, S. Brownsberger, and J. H. Kellogg. {2BIO 478.6}
§55 选举产生下列人员:会长:怀雅各;秘书乌利亚.史密斯乌利亚和司库弗烈特?豪斯小姐。被任命为总会委员会成员的有怀雅各布、J. N.拉夫伯勒和J. N.安德鲁斯。 {2BIO 478.7}
§56 The following persons were elected: For president, James White; secretary, Uriah Smith; and treasurer, Miss Freddie House. Named to the General Conference Committee were James White, J. N. Loughborough, and J. N. Andrews. {2BIO 478.7}
§57 乌利亚?史密斯在他为《评论与通讯》写的关于总会会议和密歇根州帐篷大会的报告里说: {2BIO 478.8}
§58 In his Review and Herald report of the General Conference session and the Michigan camp meeting, Smith stated: {2BIO 478.8}
§59 这次七天的会议,处理了大量的事务,而1874年的会议是十四天;而且这次会议期间,还把相当一部分时间用于宗教崇拜,这是很重要的,将会产生很好的结果。{2BIO 478.9}
§60 A greater amount of business was transacted during the seven days of this meeting than during the fourteen days of the meeting of 1874; and yet there was a fair proportion of time to devote to religious services, which were not without their interest and good results. {2BIO 478.9}
§61 成功地处理完这样多的事务,归功于怀弟兄的能力和智慧;他紧紧把握住方向;他有很强的行政管理能力,不管他前进的路上有多大的障碍,他都能顺利通过。(RH 1875.8.26){2BIO 479.1}
§62 The happy disposal of so much business was due to the energy and tact of Brother White, who took hold to lift in every direction, and whose executive ability, when his way is clear from any serious hindrances and drawbacks, is equal to the occasion.—Ibid. {2BIO 479.1}
§63 余下的东部帳篷会议
§64 The Remaining Eastern Camp Meetings
§65 在开往佛蒙特州帐篷大会的火车上,怀雅各拿着铅笔疲惫地写道: {2BIO 479.2}
§66 On the train bound for the Vermont camp meeting, scheduled to open on August 19, White took his pencil and wrote wearily: {2BIO 479.2}
§67 巴特尔克里克帐篷大会开好了。许多情况都是不利的;但主帮助了我们,结果是好的。这次会议的影响将是深远的。想到上帝在过去两个星期里所做的事情,想到对上帝将来奖赏的快乐盼望,我们就感到非常快乐。(同上){2BIO 479.3}
§68 The Battle Creek camp meeting is passed. Many circumstances were unfavorable; but the Lord helped, and results are good. The influence of this meeting will be lasting.... The pleasant reflections of what God has wrought the past two weeks, and the triumphant hope of reward in the future, make us very happy.—Ibid. {2BIO 479.3}
§69 在佛蒙特州之后,他们参加了缅因州和纽约州的帐篷大会,然后他们必须赶回加州。{2BIO 479.4}
§70 After Vermont, they attended camp meetings in Maine and New York, and then they had to hurry to California. {2BIO 479.4}
§71 在缅因州的会议上,怀爱伦再次有机会拜访她的姐妹们。对此,她写道: {2BIO 479.5}
§72 At the meeting in Maine, Ellen White again had the opportunity to visit her sisters. Of this she wrote: {2BIO 479.5}
§73 我们去缅因州看望我的姐妹哈丽特,她正因痨病快死了。我们走了一条对我们来说很陌生的路,经过戈勒姆,我的孪生姐姐(伊丽莎白)住在那里。我们拜访了我的姐妹玛丽?福斯,邀请她和她的女儿埃伦以及我的外甥女玛丽?克拉夫和我们一起参加帐篷大会。他们对这次会议非常感兴趣。(《信函》1875年35号){2BIO 479.6}
§74 We went to Maine to visit my sister Harriet, who is dying with consumption. We went the route which was new to us which passed through Gorham, where my twin sister [Elizabeth] lives. We called on my sister Mary Foss and got her and her daughter Ellen and my niece Mary Clough to go to the camp meeting with us. They were very much interested in the meeting.—Letter 35, 1875. {2BIO 479.6}
§75 他们从那里前往紐約州的罗马,参加将于9月9日至14日举行的会议。他们答应9月23日到30日去加州参加帐篷大会,前提是出版社建好了,旧金山的礼拜堂盖好了。为了迎接挑战,加州的信徒们成功地建好了奥克兰的出版社,而建筑师O. B.琼斯则正忙于旧金山拉古纳街的教堂建筑。这意味着纽约帐篷大会是他们在东部能参加的最后一次帐篷大会了。{2BIO 479.7}
§76 From there they traveled to Rome, New York, for meetings that would run from September 9 to 14. They had promised to be in California for the camp meeting there September 23 to 30, if the publishing house was ready and a house of worship built in San Francisco. Meeting the challenge, the California members successfully completed the publishing house in Oakland, and O. B. Jones, the builder, was busy at work on a church building in San Francisco on Laguna Street. This meant that the New York camp meeting was the last they could attend in the East. {2BIO 479.7}
§77 纽约帳篷大会
§78 The New York Camp Meeting
§79 纽约的帳篷支搭在罗马市以北大约两英里的一个美丽平坦的山毛榉和枫树林中,四周是一条湍急的小溪。两顶大帐篷被三十四顶家庭帐篷围成一个广场。史密斯报道说: {2BIO 480.1}
§80 The New York camp was pitched about two miles north of the city of Rome in a beautiful, level, beech and maple grove, skirted by a quick-flowing stream. Two large tents were surrounded by thirty-four family tents arranged in a square. Smith reported: {2BIO 480.1}
§81 怀弟兄和怀姐妹在场。……他们和其他发言的人都很自由地讲述真理,人们热切地倾听,热情地领受。……星期天,参加的人数很多,估计大约有3000人。(RH 1875.9.23){2BIO 480.2}
§82 Brother and Sister White were present.... They, and others who spoke, enjoyed a good degree of freedom in the presentation of the truth, and the Word was listened to with eagerness and was cordially received by the people.... On Sunday, the attendance was large, estimated at about three thousand.—The Review and Herald, September 23, 1875. {2BIO 480.2}
§83 怀愛倫是周日的演讲者之一。那天晚上,她做了一个难忘的梦,她这样写道: {2BIO 480.3}
§84 Ellen White was one of the Sunday speakers. That night an impressive dream was given to her, of which she wrote: {2BIO 480.3}
§85 我梦见一位气宇非凡的青年在我讲道以后立即来到我的房间。这个人过去二十六年来时常在重要的异梦中出现在我面前,给我指示。{2BIO 480.4}
§86 I dreamed that a young man of noble appearance came into the room where I was, immediately after I had been speaking. This same person has appeared before me in important dreams to instruct me from time to time during the past twenty-six years. {2BIO 480.4}
§87 他说:你们已经使众人注意到一些重要的题目;这在许多人听来,是新奇的,一些人对此深感兴趣。讲道的人已经尽力将真理传开了,引起了人们心中的疑问和兴趣。但如果不作进一步的努力加深这些人心中的印象,你们的工作效果可能就会丧失殆尽。撒但有许多迷人的东西来转移人的思想。今生的思虑和钱财的迷惑会一起把播在心中的真理种子挤住,使它在多数情况下结不出果实来。(RH 1875.11.4){2BIO 480.5}
§88 Said he, You have called the attention of the people to important subjects, which, to a large number, are strange and new. To some they are intensely interesting. The laborers in word and doctrine have done what they could in presenting the truth, which has raised inquiry in minds and awakened an interest. But unless there is a more thorough effort made to fasten these impressions upon minds, your efforts now made will prove nearly fruitless. Satan has many attractions ready to divert the mind; and the cares of this life, and the deceitfulness of riches all combine to choke the seed of truth sown in the heart, and in most cases it bears no fruit.—Ibid., November 4, 1875 {2BIO 480.5}
§89 天使指出,广泛使用适当的读物会加强讲道。他呼吁免费分发有关真理要点的小册子,并宣称这将“使圣库百倍地返还”。他补充道: {2BIO 480.6}
§90 The angel pointed out that the preaching would be enhanced by the wide use of appropriate reading matter. He called for tracts on important points of truth to be handed out freely, declaring that this would result in a “hundredfold return to the treasury.” He added: {2BIO 480.6}
§91 印刷品是一种有力的工具,能打动人的心思意念。世人利用了印刷品,千方百计把有毒的读物提供给人阅读。受世俗和撒但精神感染的人,尚且如此热心地推销败坏人的书刊读物,你们岂不更应当热心将那些能提高人拯救人的读物提供给人吗?(同上){2BIO 481.1}
§92 The press is a powerful means to move the minds and hearts of the people. And the men of this world seize the press, and make the most of every opportunity to get poisonous literature before the people. If men, under the influence of the spirit of the world, and of Satan, are earnest to circulate books, tracts, and papers of a corrupting nature, you should be more earnest to get reading matter of an elevating and saving character before the people.—Ibid. {2BIO 481.1}
§93 号召书报员传福音
§94 A Call for Colporteur Ministry Evangelism
§95 然后,天使提请注意安息日复临信徒到目前为止还没有从事的一项卓有成效的工作: {2BIO 481.2}
§96 Then the angel called attention to a fruitful line of endeavor that Seventh-day Adventists had up to this time not employed: {2BIO 481.2}
§97 上帝已经让祂的子民可以利用印刷品,结合其他的工具来成功地推广真理的知识。要根据形势需要,把小册子,报刊和书籍散发在所有城市乡村。这是人人都可以参加的布道工作。{2BIO 481.3}
§98 God has placed at the command of His people advantages in the press, which, combined with other agencies, will be successful in extending the knowledge of the truth. Tracts, papers, and books, as the case demands, should be circulated in all the cities and villages in the land. Here is missionary work for all. {2BIO 481.3}
§99 应当训练人从事这一方面的工作,一面传道,一面推销书刊。他们应有良好的风度,不讨人厌,也不嫌弃别人。在必要时,人们可以将全部光阴和精力用在这个工作上。{2BIO 481.4}
§100 There should be men trained for this branch of the work who will be missionaries, and will circulate publications. They should be men of good address, who will not repulse others or be repulsed. This is a work to which men would be warranted to give their whole time and energies as the occasion demands. {2BIO 481.4}
§101 免费分发传单的人应当把其他出版物卖给希望购买的人。坚持不懈的努力会有很大的好处。……上帝已经将大光交托祂的子民。这不是单给他们私自享受的,而应让它照耀其他处在错谬黑暗中的人。(同上,另见3LS 217页){2BIO 481.5}
§102 Those who distribute tracts gratuitously should take other publications to sell to all who will purchase them. Persevering efforts will result in great good.... God has committed to His people great light. This is not for them to selfishly enjoy alone, but to let its rays shine forth to others who are in darkness of error.—Ibid. (see also 3LS, p. 217). {2BIO 481.5}
§103 再过几天,怀雅各一家就要动身去加利福尼亚了,所以直到他们回到奥克兰的家,爱伦才找到机会写了这条意义深远的指示,开始发动教会的文字布道工作。{2BIO 481.6}
§104 In a few days the Whites would be leaving for California, so it was not until they were back in their Oakland home that Ellen found opportunity to write out this far-reaching instruction, which was to set in motion the colporteur ministry of the church. {2BIO 481.6}
§105 巴特尔克里克的意外复兴
§106 Unexpected Revival in Battle Creek
§107 怀雅各和怀爱伦从纽约州的罗马赶回巴特尔克里克,打算在9月23日星期四到加利福尼亚参加帐篷大会的开幕式。他们于9月14日抵达巴特尔克里克,预计几天后动身前往西部。在他们预期到达那里前的短时间内,他们确实有大约两周的事务要处理。{2BIO 481.7}
§108 From Rome, New York, James and Ellen White hastened back to Battle Creek, intending to be in California for the opening of the camp meeting on Thursday, September 23. They arrived in Battle Creek September 14, and expected to leave several days later for the West. They really had about two weeks’ business to attend to in the short time they expected to be there. {2BIO 481.7}
§109 晚上,他们会见了教会的信徒,关心教会的属灵状况。在那次会议和第二天晚上的会议中,人们兴趣高涨,于是怀雅各和怀爱伦推迟了启程时间,继续在该教会工作。史密斯描述了事态的发展。 {2BIO 482.1}
§110 In the evening they met with the church, concerned with its spiritual condition. In that meeting and the one on the following night, such an interest developed that James and Ellen delayed their departure and continued their work with the church. Smith described the developments. {2BIO 482.1}
§111 为了年轻人的利益,为挽回一些落入魔鬼圈套的人,作出了特别的努力。……上帝的灵临格帮助我们。年轻人的心被深深地打动了。许多从未表示相信的人,其中有些人几乎没有什么希望的,曾自行其是,非常任性,这次都采取了行动。主的仆人们蒙引导进行积极的劝勉,以前所未有的认真态度从事工作。所受圣灵的感动是人们很少能体验到的。{2BIO 482.2}
§112 For the benefit of the young, some of whom were falling into the snare of the devil, the effort was especially directed.... The Spirit of God was present to help. The hearts of the young were powerfully wrought upon. Many who had never made a profession, and for some of whom but little hope could be entertained, so wayward were the tendencies they manifested, made a move. The servants of the Lord were led out in exhortations as powerful and labors as earnest as any we have ever heard or witnessed. It was a visitation of the Spirit such as any people are rarely blessed with. {2BIO 482.2}
§113 会议于星期四晚上、星期五上午、安息日晚上开始、安息日早晨、上午和下午举行。下午的礼拜结束时,23个人在卡拉马祖河接受了怀兄弟的施洗。此地曾见证过许多这样的场面,但没有一次像这次那样引人注目。除了少数例外,受洗者的年龄从12岁到17岁不等。在这么短的时间内就达到如此惊人的结果。然而,我们认为,这项工作已经真正开始,可以培育永久和最愉快的结果。(RH 1875.9.30) {2BIO 482.3}
§114 Meetings were held Thursday evening, Friday morning, the evening commencing the Sabbath, Sabbath morning, forenoon, and afternoon. At the conclusion of the afternoon service, twenty-three were baptized by Brother White in the Kalamazoo, which has witnessed so many scenes of this kind, yet none so remarkable as this. With but few exceptions, the ages of those baptized ranged from 12 to 17. This was an astonishing result to reach in so short a time. Yet we believe a genuine commencement of the work has been made, which may be cultivated to permanent and most happy results.—Ibid., September 30, 1875 {2BIO 482.3}
§115 奔向西海岸
§116 Hastening to the West Coast
§117 在巴特尔克里克意外推迟到9月18日安息日之后,这意味着怀雅各和怀爱伦将错过9月23日周四加州会议的开幕式。但他们很高兴能上路。星期天早上离开芝加哥后,怀雅各拿起铅笔,写下了他们前几天的经历: {2BIO 482.4}
§118 The unexpected delay in Battle Creek until after the Sabbath, September 18, meant that James and Ellen would miss the opening of the California meeting on Thursday, September 23. But they were happy to be on their way. After leaving Chicago Sunday morning, James reached for a pencil and wrote of their experience during the previous few days: {2BIO 482.4}
§119 说我们疲倦只是略微表达我们在这方面的身体状况。除了从周二晚上到安息日下午,最后是给二十三位施洗,共八次聚会的辛劳之外,每一个闲暇的时刻都被重要的事工所占据,还要为近一个星期的旅行匆匆整理箱子、带子和篮子,以致每晚只睡四,五个小时。我们写信的时候,妻子睡着了。愿上帝保佑她,为将来的工作赋予她力量。(RH 1875.9.23){2BIO 483.1}
§120 To say that we are weary only faintly expresses our physical condition in this respect. In addition to eight meetings of great labor from Tuesday evening to Sabbath P.M., closing with the baptism of twenty-three, every spare moment was occupied with important business pressed forward in a rush, packing trunks, valises, and baskets, for nearly a week’s journey, giving ourselves but four and five hours’ sleep each night. As we write, wife sleeps. God bless her, and give strength for the labors of the future.—Ibid., September 23, 1875 {2BIO 483.1}
§121 他连忙补充道: {2BIO 483.2}
§122 He hastily added: {2BIO 483.2}
§123 但我们并不厌倦这项工作。我们充满了希望,勇气和信心,并打算继续我们的工作,上帝给了我们前所未有的影响。上帝一直赐予我们力量、亮光和自由,我们的平安就像一条永不止息的河流。我们可爱的救赎主活着;祂仁慈地在祂亲爱挚信的子民心中作王。(同上){2BIO 483.3}
§124 But we are not weary of the work. We are filled with hope, courage, and faith, and design to extend our labors, and what influence the Lord gives us, as never before. God has been giving us strength, light, and freedom, and our peace is like an ever-flowing river. Our adorable Redeemer lives; and He reigns graciously in the hearts of His dear, trusting people.—Ibid. {2BIO 483.3}
§125 当然,加州的信徒们对怀雅各夫妇的推迟感到失望,但他们还是如期举行了帐篷大会。大会在旧金山湾北部的马林县费尔法克斯举行。他们处于由北太平洋海岸铁路公司控制的费尔法克斯野营区,环境舒适便利。一股清泉流过营地,那儿有一口好井。当然也有足够的场地支搭所有的帐篷。{2BIO 483.4}
§126 The believers in California were, of course, disappointed that the Whites were delayed, but they went forward with their camp meeting as scheduled. It was held north of San Francisco Bay at Fairfax, in Marin County. They found themselves in comfortable and convenient circumstances, occupying the Fairfax picnic grounds controlled by the North Pacific Coast Railroad Company. A stream of water ran through the grounds, and there was a good well. And of course there was ample room for all the tents. {2BIO 483.4}
§127 星期五下午,当怀雅各和怀爱伦抵达奥克兰时,威利到车站迎接他们,并把他们带回了家。怀雅各是这样描述这次回家的: {2BIO 483.5}
§128 As James and Ellen pulled into Oakland Friday afternoon, Willie met them at the station and took them to their home. James described the homecoming: {2BIO 483.5}
§129 离开了五个月后,我们于24日傍晚到达了奥克兰。那天晚上,我住在卡斯特罗附近11街我们那温馨的家。我们四月离开时,木匠们刚开始建造这座房子。另一件引起我们注意的事情是我们在同一街区的办公楼,它是在我们离开几个星期后才开始动工的,一个多月后就几乎完工了。(ST.1875.10.7){2BIO 483.6}
§130 After an absence of five months we reached Oakland in the evening of the twenty-fourth ult., and lodged at our good home that night on Eleventh Street, near Castro. The carpenters had but commenced this house when we left last April. The next object that called our attention was our office building on the same block, commenced some weeks after we left, and brought very nearly to completion more than a month since.—The Signs of the Times, October 7, 1875. {2BIO 483.6}
§131 安息日的早晨,他们渡过海湾,在上午11点20分到达营地。怀雅各立即走上讲台,向急切等待的听众发表演说。按照惯例,爱伦是在安息日下午道的。两人都参加了其他会议,特别是为儿童和青年的专题会议。(RH 1875.10.14)。一周中有几个上午是商讨加利福尼亚区会的事务。会议选出的职员有:会长J. N.拉夫伯勒;秘书威廉?桑德斯;和司库怀威廉。会议表决的两项决议如下: {2BIO 483.7}
§132 Sabbath morning they crossed the Bay and arrived at the campground at 11:20 A.M. James White went immediately to the stand and addressed an eagerly waiting audience. Ellen, according to the usual procedure, spoke Sabbath afternoon. Both participated in other meetings, laboring especially for the children and youth (The Review and Herald, October 14, 1875). Several mornings during the week were given to the business of the California Conference. Officers elected for the conference were: president, J. N. Loughborough; secretary, William Saunders; and treasurer, W. C. White. Two of the resolutions voted by the conference read: {2BIO 483.7}
§133 决定:我们完全赞同迄今在奥克兰设立和兴建出版社方面所采取的所有步骤。{2BIO 484.1}
§134 Resolved, That we fully endorse all the steps that have thus far been taken in locating and establishing the publishing house in Oakland. {2BIO 484.1}
§135 决定:我們在此感谢上帝,感谢落基山脉以东的弟兄们,感谢他们的慷慨大度,为我们提供了两台印刷机、一台蒸汽机和一流出版社的必要设备。……我们重申,我们将忠实于在这一重要领域给予我们的信任,努力把現代真理传给各國各族各方各民 {2BIO 484.2}
§136 Resolved, That we hereby express our gratitude to God, and to our brethren east of the Rocky Mountains, for their noble liberality in furnishing us with two power presses, a steam engine, and the necessary equipment for a first-class publishing house.... And we renew our pledge to be faithful to the trust conferred upon us in this important field, to endeavor to spread the present truth to the people, nations, and tongues of the earth. {2BIO 484.2}
§137 作出的另一项重要决议是: {2BIO 484.3}
§138 Another significant action taken was: {2BIO 484.3}
§139 兹决定:我们承认二十五年来通过教会证言,向安息日复临信徒发出呼召的声音是来自天上的声音;我们有责任留意它的一切教导,无论是鼓励、训诫或责备我们。(ST 1875.10.7)
§140 Resolved, That we recognize the voice that for twenty-five years has been calling to Seventh-day Adventists through the testimonies to the church as a voice from heaven; and that it is our duty to heed it in all its teachings, whether it encourage, admonish, or reprove us.—The Signs of the Times, October 7, 1875.
§141 加州出版社
§142 The California Publishing House
§143 无疑,怀雅各和怀爱伦急于回到他们在奥克兰的新家,回到现在正在运转的出版社;那里堆满了怀雅各在纽约市购买并由火车运到奥克兰的机器设备。在一篇同时发表在《时兆》和《评论与通讯》这两个刊物上的标题为《我们是怎样找东西的》文章中,雅各作了生动的报导: {2BIO 484.4}
§144 Naturally, James and Ellen White were eager to get back to their new home in Oakland and to the publishing house now in operation, stocked with the machinery and supplies purchased by James White in New York City and sent by train to Oakland. In an article published in both the Signs of the Times and the Review and Herald, titled “How We Found Things,” he gave a glowing report: {2BIO 484.4}
§145 这栋大楼从外面看很漂亮;室内的安排,从地下室到顶楼都是很好的。地下室的房子都有用。大楼两层楼的这几间房子,在布局和实用方面近于完美。在顶楼,有四间经过了装饰的房子很有用。在主楼后面,相隔十一英尺的地方是砖结构的消防车库。{2BIO 484.5}
§146 The appearance of this building from the outside is fine. The arrangement inside from the basement to the attic is admirable. The room in the basement is valuable. The several rooms of the two stories of the building are next to perfection in arrangement and conveniences. And there are four valuable finished rooms in the attic. In the rear of the main building and separated from it the distance of eleven feet is the brick engine house. {2BIO 484.5}
§147 所有的花费比预计的要少,比预想的要好得多。这主要归功于O.B.琼斯的能力和忠诚,他成功地主持了我们三个印刷厂和密歇根州巴特尔克里克学院的大楼建设。(ST 1875.10.7){2BIO 485.1}
§148 And all will cost less than first calculated, and are much better than first expected, owing principally to the ability and faithfulness of Brother O. B. Jones, who took successful charge of our three printing houses, and our college building, at Battle Creek, Michigan.—Ibid. {2BIO 485.1}
§149 出版社的抹灰工作一完成,琼斯就去旧金山,在拉古纳街建造礼拜堂。按照计划,当他回到奥克兰时,他将专注于制作一般桌子、书桌、书架、抽屉等等。{2BIO 485.2}
§150 As soon as the plastering was finished in the publishing house, Jones went to San Francisco to erect the meetinghouse on Laguna Street. It was planned that when he returned to Oakland he would give attention to building tables, desks, shelves, drawers, et cetera. {2BIO 485.2}
§151 出版社由怀雅各夫妇的两儿子埃德森和威廉管理,由“对这项工作非常感兴趣的顾问和助手”协助。怀雅各写道:{2BIO 485.3}
§152 The publishing plant was managed by the two White sons, Edson and William, assisted by “advisers and helpers who had a lively interest in the work.” Wrote James: {2BIO 485.3}
§153 我们发现,科特雷尔和巴布科克这台一流的四滚轮气簧鼓形柱式印刷机,和万能压板印刷机被巴布科克和威尔科克斯生产的纽约安全发动机驱动着,正在新楼里全速运行。仅仅在六个星期前,这些印刷工作还是在太平洋沿岸完成,这些设备躺在跨过大陆的纽约市的运输货仓里,等待发运。(同上) {2BIO 485.4}
§154 We found the Cottrell and Babcock, first-class, four-roller, air-spring, drum-cylinder printing press, and the Universal job press in the new building in complete running order, driven by the New York safety engine from Babcock and Wilcox. Only six weeks before these were doing good printing on the Pacific Coast they were lying at the freight warehouse across the continent in New York City waiting for shipment.—Ibid. {2BIO 485.4}
§155 他报导说,加利福尼亚圣工上的朋友正在履行他们的诺言,他希望到新年的时候就有足够的钱支付建办公楼和购地的费用。他补充道: {2BIO 485.5}
§156 He reported that friends of the cause in California were meeting their pledges and it was his hope that by New Year’s enough would have come in to pay for both the office building and the building site. He added: {2BIO 485.5}
§157 我们东部的弟兄很高尚地为奥克兰办公室筹款装备印刷机、发动机、铅字、装订机等等。我们已经有了两台印刷机、发动机、切纸机和整书机、立式印刷机、铅字和足够的印刷《时兆》的材料。这些都是按成本价付的钱,运输和安装一起6500美元;在手头的东部的资金,可以购买更多的材料;通过东部慷慨的人们的更多的保证,使“时兆编辑部”成为一个完整的书籍和产品印刷所。在这个大陆任何地方能做到的,这里都能做到。(同上) {2BIO 485.6}
§158 Our eastern brethren have come nobly up to the work of raising means to furnish the Oakland office with presses, engine, types, binders’ machinery, et cetera. We have already two presses, engine, paper cutter and book trimmer, standing press, and types and material sufficient to print the Signs. These are all paid for at a cost, including transportation and setting up, of $6,500, and there are eastern funds on hand to purchase more material, and more pledged by our liberal eastern people to make the Signs office a complete book and job printing office where as good work may be done as anywhere on the continent.—Ibid. {2BIO 485.6}
§159 旧金山帐篷大会
§160 The San Francisco Tent Meeting
§161 根据年初制定的计划,费尔法克斯的帳篷大會一结束,大帐篷就搬到了旧金山,搭在高夫和奥克塔维亚之间的麦卡利斯特街,离拉古纳街正在建设的新教堂不远。为了吸引人群,他们在报纸上做了大量的广告,奥克兰新建立的印刷所也给予了大力支持,他们印刷了数千份广告单,并经常发行一份四页的名为“帐篷大會”的刊物。每份都包含涉及帐篷大会主题的精选读物和一段合适的音乐。人们急切地寻找并保存了它们。 {2BIO 486.1}
§162 According to plans laid early in the year, as soon as the camp meeting in Fairfax was over the big tent was moved to San Francisco and pitched on McAllister Street, between Gough and Octavia, not far from where the new church was under construction on Laguna Street. Extensive newspaper advertising was employed to draw the crowd, and the newly established press in Oakland gave good support in printing thousands of advertising bills and frequent issues of a four-page sheet titled “The Tent Meeting.” Each contained choice reading matter on the subjects introduced in the tent meetings and also a piece of appropriate music. These were eagerly sought after and preserved. {2BIO 486.1}
§163 大会于10月初开始。布道是由瓦格纳、拉夫伯勒和怀雅各担任。怀爱伦在安息日和星期天介入。(ST 1875.10.21,1875.11.11)。在十一月的第二个星期提出了安息日的问题。据怀爱伦11月10日报道,有6个人决定遵守第七日。10月9日,他们参加了安息日早晨的帐篷会议,并作了见证。(《信函》1875年36号)。整个11月,会议都在帐篷里进行。当礼拜堂在12月可以使用时,会议就移到了那里。怀爱伦每星期天下午在帐篷里发表演讲后,就乘渡船去奥克兰,星期天晚上在大厅里发表演讲。{2BIO 486.2}
§164 The meetings began in early October. The preaching was done by Waggoner, Loughborough, and James White. Ellen White came in on Sabbath and Sundays (Ibid., October 21, 1875, and Ibid., November 11, 1875). The Sabbath question was introduced the second week in November. Ellen reported on November 10 that half a dozen people had decided to keep the seventh day. They had attended the meeting in the tent Sabbath morning, October 9, and bore their testimony (Letter 36, 1875). Meetings continued in the tent through November. When the house of worship could be occupied in December, the meetings were moved to that location. Weekends, after speaking in the tent Sunday afternoons, Ellen White took the ferry to Oakland and spoke Sunday evenings in the hall. {2BIO 486.2}
§165 奥克兰编辑部敬业的工作团队
§166 A Dedicated Working Force in the Oakland Office
§167 1874年6月,怀雅各在困难的情况下开始出版《时兆》。他写道: {2BIO 486.3}
§168 James White had started to publish the Signs of the Times in June, 1874, under forbidding circumstances. He wrote of it: {2BIO 486.3}
§169 我们的小编辑部是在租来的又小又脏的房间里,而印刷工作是在另一处的印刷机上完成,距离很远,价格也很高,需要相当多的钱、耐心和用手推车搬运沉重的纸张的艰苦工作。在这种情况下,我们怀着极大的兴趣期待着有一天,我们将有一幢良好的大楼和办公室完全供我们使用。(ST 1875.10.21){2BIO 486.4}
§170 Our small office was in little, dingy, rented rooms, and the press work was done on the press of another, at quite a distance, at high prices, demanding considerable cash, patience, and hard work in moving heavy forms and paper on a wheelbarrow. Under these circumstances we looked forward with no small degree of interest to the time when we should have a good building and office complete at our command.—The Signs of the Times, October 21, 1875. {2BIO 486.4}
§171 只有通过牺牲和艰苦的努力,这个计划才开始取得成功。后来那些在舒适的新地方工作的人,依然带着出版工作开始时的奉献和牺牲精神。怀雅各在11月写道: {2BIO 487.1}
§172 It was only by sacrifice and hard effort that the program was now coming to success. Those who labored in the new, pleasant quarters did so with the same spirit of dedication and sacrifice as marked the publishing work in the beginning days. White wrote of this in November: {2BIO 487.1}
§173 我们加州弟兄中从事建筑的普通工人和一般木匠每小时的工资是20到35美分,但我们从事编辑《时兆》和出版协会书刊工作的朋友,在半年时间里每小时的工资只有7到11美分。……{2BIO 487.2}
§174 While common laborers and common carpenters of our brethren in California have received from 20 to 35 cents an hour for their labors on and about the building, our friends, competent to edit the Signs, and keep the books of the association, have labored for half of one year for the mere sums of from 7 to 11 cents an hour.... {2BIO 487.2}
§175 我们已派人把怀夫人的外甥女(玛丽?克拉夫)从东部请来协助这项工作。我们付她去加州的路费,还发给她薪水,帮助怀爱伦撰写出版书籍。{2BIO 487.3}
§176 We have sent for Mrs. White’s niece [Mary Clough] to come from the East to assist in this work. We pay her fare to California, and a salary besides, to do the very work these would do [in assisting Ellen White in her preparation of books] could they be released from the office. {2BIO 487.3}
§177 一位兄弟写信给这个编辑部说。他想去作德里斯科尔姐妹的工作。但他能靠每小时9美分的工资生活吗?我们的加州朋友一般都不了解情况。(ST 1875.11.11){2BIO 487.4}
§178 A brother wrote to this office that he would like Sister Driscall’s place. But could he live on a salary of 9 cents an hour? Our California friends generally are ignorant of how matters stand.—Ibid., November 11, 1875 {2BIO 487.4}
§179 天使给怀雅各的特别信息
§180 The Angel’s Special Message for James White
§181 直到在奥克兰安顿下来,在旧金山的帐篷大会上,怀爱伦才在10月20日找到机会写下了她9月12日星期天晚上在纽约州罗马的营地所做的那个非凡的梦。天使出现在她面前,是一个衣着讲究的高贵青年,她的指示首先涉及到信息的发布和传播,以及前面提到过的文字布道的发展。 {2BIO 487.5}
§182 It was not until getting settled in Oakland and during the San Francisco tent meeting that Ellen White, on October 20, found opportunity to write out the account of the remarkable dream given to her Sunday night, September 12, on the campground at Rome, New York. The instruction of the angel who appeared to her as a noble, well-dressed young man, pertained first to the publishing and circulation of the message and the development of a colporteur ministry, as noted earlier. {2BIO 487.5}
§183 接着,天使谈到了怀雅各的工作:{2BIO 487.6}
§184 Following this, the angel spoke of the work of James White: {2BIO 487.6}
§185 你的丈夫和你自己在准备出版物方面可以做很多事。你们比其他许多人更了解上帝子民的需要。上帝已使你们与祂自己有亲密的关系,且已在这项工作中赐给你们一种经验,是祂没有赐给其他许多人的。
§186 Your husband and yourself can do much in the preparation of publications. You have a better knowledge of the wants of the people than many others. God has brought you in close connection with Himself, and has given you an experience in this work which He has not given to many others.
§187 祂已使你们与这个强大的机构——出版部门——联系起来。别人无法在这方面取代你们,无法从事上帝已指定你们去做的工作。撒但一直在做特别的努力要藉着控制一些应该成为帮助者之人的意念来使你的丈夫气馁灰心。他们心怀试探。他们是一直在低声抱怨,无缘无故地嫉妒。{2BIO 488.1}
§188 He has connected you with this powerful agency—the publishing department. Others cannot take your place in this, and do the work God has appointed you to do. Satan has been making special efforts to discourage your husband by controlling the minds of some who ought to be helpers. They have cherished temptations. They have been murmurers, and have been jealous without cause. {2BIO 488.1}
§189 上帝必不在祂的仆人凭信倚靠祂的智慧和力量时撇下或离弃他。祂已藉着大能天使的服役来扶持他。他的力量不是来自自然的原因,而是来自上帝。{2BIO 488.2}
§190 God will not leave nor forsake His servant while he clings by faith to His wisdom and strength. He has upheld him through the ministration of angels that excel in strength. His strength has not come from natural causes, but from God. {2BIO 488.2}
§191 他将被仇敌左右围困。撒但必在他正随从上帝之灵的引导时诱导一些人的思想不信任他的动机,抱怨他的计划。他必须倚靠上帝,因为上帝是他力量之源。仇敌必藉着一些代理人来侵扰他的耐心,因为人性的软弱在他身上,他并非绝无错误的。然而他若谦卑地信任上帝,温柔地行在祂面前,上帝就必在每一次的急难中作他随时的帮助。(ST 1875.11.4){2BIO 488.3}
§192 He will be beset with the enemy on the right hand and on the left. Satan will lead the minds of some to be distrustful of his motives, and to murmur against his plans while he is following the leadings of the Spirit of God. In God he must trust, for He is the source of his strength. The enemy, through agents, will harass and vex his patience, for the infirmities of human nature are upon him, and he is not infallible. But if he clings in humble confidence to God, and walks softly before Him, God will be to him a present help in every emergency.—The Review and Herald, November 4, 1875. {2BIO 488.3}
§193 天使谈到了一些关键的要点: {2BIO 488.4}
§194 The angel touched on a number of important points: {2BIO 488.4}
§195 你的丈夫在勉励别人参与圣工并担负重任的努力上不可灰心。凡为上帝所悦纳的人,撒但一定要攻击的。如果他们终于断绝了与上天的联络,并危害到圣工,他们的失败决不会归咎于你或你的丈夫,却要归咎于那些发怨言之人的乖僻性情,这种性情是他们不愿了解也不愿克服的。上帝设法用这些人做圣工,他们却失败了,以致给那些无私的忠实分子增添了很重的负担。他们所造成的妨碍和使人灰心的影响,足以抵消他们过去所有的一切善行而有余。虽然如此,但这不应拦阻上帝的旨意,就是要将这正在发展的工作及其一切忧劳的重担,分成各个部门,交给应该尽本分的人,要他们在应该负起工作时就忠心地出力去肩负。这些人必须乐意受教,这样上帝才能给他们相当的资格,使他们成圣,并赐给他们圣洁的判断力,使他们可以奉祂的名推进他们所担负的圣工。{2BIO 488.5}
§196 Your husband must not be discouraged in his efforts to encourage men to become workers, and responsible for important work. Every man whom God will accept, Satan will attack. If they disconnect from heaven, and imperil the cause, their failures will not be set to his account or to yours, but to the perversity of the nature of the murmuring ones, which they would not understand and overcome.These men whom God has tried to use to do His work, and who have failed, and brought great burdens upon those who are unselfish and true, have hindered and discouraged more than all the good they have done. And yet this should not hinder the purpose of God in having this growing work, with its burden of cares, divided into different branches, and laid upon men who should do their part, and lift the burdens when they ought to be lifted. These men must be willing to be instructed, and then God can fit them and sanctify them, and impart to them sanctified judgment, that what they undertake they can carry forward in His name. {2BIO 488.5}
§197 你的丈夫必须谦卑信靠,谨慎战兢地行在上帝面前,因为他所站之地是圣地。上帝已为重大的急难加强了他。祂已赐给他力量、光明和如一条急流般的能力。这并非出于他自己,而是出于上帝。他有一个取之不尽的泉源。他不可忘记自己是一个凡人,易受试探,容易疲劳。他的头脑应该有休息的时间,这会给他自己和他所代表的上帝圣工带来极大的好处。他可以用充满活力的头脑做更多的工作,做得更完美,过于他用疲惫的头脑一直操劳和不断努力所能做成的。(同上){2BIO 489.1}
§198 Your husband must be humble and trustful, and walk carefully and tremblingly before God, for the ground whereon he treadeth is holy. God has strengthened him for great emergencies. He has given him strength, and light, and power like a running stream. This is not of himself, but of God. He has an inexhaustible fountain to draw from. He must not forget that he is mortal, and subject to temptations and weariness. His mind should have periods of rest, which will result in great good to himself as well as to the cause of God which he represents. He can with a mind invigorated do a greater amount, with greater perfection, than he can accomplish by steady labor and constant effort with a wearied mind.—Ibid. {2BIO 489.1}
§199 天使继续发布对J. N.安德鲁斯和S. N.赫斯格的表扬和忠告。怀爱伦在这一庄严信息的最后记录了天使的告诫: “上帝必使祂的仆人与祂紧密相连,以致他们有基督的心。” {2BIO 489.2}
§200 The angel continued with commendations and counsel for J. N. Andrews and S. N. Haskell. Ellen White recorded the close of the solemn message with the angel’s admonition: “God will have His servants connect closely with Him that they may have the mind of Christ.” {2BIO 489.2}
§201 号召一天的禁食和祈祷
§202 The Call for a Day of Fasting and Prayer
§203 随着1876年的临近,总会委员会呼吁将1月1日安息日定为“自卑、禁食和祷告的日子”,“我们所有的教会和分散在我国各地的弟兄姐妹们”也要如此遵行。委员会承诺以小册子形式出版一份与当天礼拜有关的文稿。(ST 1875.12.16)这将是一个向上上帝特别献身和重新奉献的日子。{2BIO 489.3}
§204 As the year 1876 approached, the General Conference Committee called for Sabbath, January 1, to be observed as “a day of humiliation, fasting, and prayer,” to be observed as such “by all our churches and the scattered brethren and sisters throughout the length and breadth of our land.” The committee promised to publish in pamphlet form an address to be read in connection with the services of that day (Ibid., December 16, 1875). It would be a day of special devotions and reconsecration to God. {2BIO 489.3}
§205 展望未来Looking Ahead
§206 当怀雅各展望未来的时候,充满了勇气。他的心里记挂着出版《时兆》。在致读者的信中,他宣称: {2BIO 489.4}
§207 As James White looked ahead, it was with courage. His heart was in the publishing of the Signs of the Times. Addressing the readers of the journal, he declared: {2BIO 489.4}
§208 《时兆》进入了新的一年,每周要和读者见一次面。在这年里,也将和即将成为读者的人见面。它成功的前景令人欣慰。……{2BIO 489.5}
§209 With the new year the Signs starts in to make its weekly visits to its patrons, and to all who may become such during the year. Its prospects of success are cheering.... {2BIO 489.5}
§210 我们从这一期将开始登载系列文章,提出我们的信仰和希望的理由;登在另一页的文章是论千年的。这些文章将按照适当的顺序连续登载一年。关于怀爱伦的一生的小品文也将连载,这对于要知道她不平凡的经历的人非常重要。 {2BIO 490.1}
§211 We commence the series of articles setting forth the reasons of our faith and hope in this number, with the article on another page upon the millennium. These articles will continue in proper order quite through the year. Sketches of the life of Mrs. White will also continue, and will be very important to those who should know the facts of her remarkable experience. {2BIO 490.1}
§212 我们很快还将以“颠倒的事实,或者旧约中的基督和新约中的安息日”为标题,开始登载系列文章。我们计划把问题提出来,进行公开讨论。(ST 1876.1.6){2BIO 490.2}
§213 And we shall very soon commence a series of articles under the caption “The Matter Reversed, or Christ in the Old Testament and the Sabbath in the New.” We design to thoroughly ventilate the question.—The Signs of the Times, January 6, 1876. {2BIO 490.2}
§214 因为怀雅各是《时兆》和《评论与通讯》编辑,这两份杂志在1875年登载了很多他写的社论和文章。爱伦也作出了很大的贡献:在《评论与通讯》上发表了14篇主要文章,在《时兆》上发表了29篇。雅各和爱伦的健康状况都很好,看起来在他们生命力的鼎盛时期,新的一年充满希望。{2BIO 490.3}
§215 As White was editor of both the Signs of the Times and the Review and Herald, both journals had been replete with his editorials and articles through 1875. Ellen had made large contributions also: fourteen major articles in the Review and twenty-nine in the Signs. Both James and Ellen were enjoying good health and seemed to be at the apex of vigor and vitality. The new year held great promise. {2BIO 490.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)