怀爱伦全传 第2卷 E

第28章 奥克兰的出版和布道 1874年)
§1 第28章 奥克兰的出版和布道 (1874年)
§2 Chapter 28—(1874) Publishing and Preaching in Oakland
§3 怀雅各对于四月下旬搬到奥克兰有双重兴趣。一段时间以来,他曾希望出版一份与公共布道相关的周报。正如怀爱伦写信给史密斯所说的,他已经深深卷入其中。{2BIO 414.1}
§4 James White had a double interest in moving to Oakland in late April. For some time he had hoped to publish a weekly paper in conjunction with public evangelism. And as Ellen White wrote to Smith, he was already deeply involved. {2BIO 414.1}
§5 我们现在想在奥克兰创办一份涉及帐篷大会的刊物。我丈夫认为出版一份周报的花费不会比在巴特尔克里克的花费更多。……在奥克兰创刊确实是一次很大的冒险。这个城市真是一个美丽的乐园。旧金山的富人在这里安家,而在旧金山处理他们的事务。 (《信函》1874年25号){2BIO 414.2}
§6 We think now of starting a paper in Oakland in connection with the tent. My husband thinks a weekly paper could be published with no more expense than at Battle Creek.... It is indeed a great venture to start in at Oakland. This city is indeed a paradise of beauty. The wealthy of San Francisco have made their homes here, while they attend to their business in San Francisco.—Letter 25, 1874. {2BIO 414.2}
§7 在附言中,她说:“我丈夫很有勇气。当他看到工作有进展时,他就感到很高兴。今天他在旧金山的海湾那边。(同上)5月11日,她在给威利的信中写道:“爸爸越来越聪明了。”“他心情愉快,有勇气。印刷工正在印刷第一期的《時兆》。我们觉得这是上帝的旨意。”她又说了几句话,为他们的想法提供了线索:“我们希望你在这儿。……”如果我们马上派人去找你,你觉得怎么样?” (《信函》1874年26号){2BIO 414.3}
§8 In a postscript she declared, “My husband is of good courage. When he sees the work moving he feels happy. Today he is over the Bay in San Francisco.”—Ibid. “Father is getting real smart,” she wrote to Willie on May 11. “He is cheerful and of good courage. The printers are at work upon the first number of Signs of the Times. We feel that it is in the order of God.” And she added in words which furnish a clue to their thinking, “We wish you were here.... What would you think if we should send for you shortly?”—Letter 26, 1874. {2BIO 414.3}
§9 这份新期刊要到6月4日才会出版。与此同时,帐篷大会取得了令人鼓舞的进展。五月下旬,怀雅各向《评论与通讯》的读者报导说: {2BIO 414.4}
§10 The new journal was not to come from the press until June 4. In the meantime, most encouraging progress was being made with the tent meeting. In late May James White reported to the readers of the Review: {2BIO 414.4}
§11 上帝的旨意……把加州的帐篷带到了这个富有而自豪的城市。这里是州立大学,神学院,军事学院和许多其他学校的所在地。在进行(从有限计划到广泛计划的)过渡的同时,我们坚持认为,打广告和抓住每一个机会来吸引人们的注意力,必须与道路上的困难和所要呈现之主题的重要性成比例。{2BIO 415.1}
§12 The providence of God ...has brought the California tent to this wealthy, proud city, which is the seat of the State university, theological, military, and many other schools. And while the transition [from limited to broad plans] was going on, we took the ground that the advertising, and seizing every opportunity to arrest the attention of the people, must be proportionate to the difficulties in the way, and the importance of the subjects to be presented. {2BIO 415.1}
§13 因此,每天都有三份报纸登载帐篷大会的消息:大招贴画、散放的小传单、布告栏和帐篷边画布上的大字。这些努力导致了很大的出席率。{2BIO 415.2}
§14 The tent meeting was therefore noticed in three papers daily, large posters, small bills to be scattered, bulletin boards, and in large letters on canvas at the side of the tent. These efforts have secured a good attendance.... {2BIO 415.2}
§15 上帝的眾先知,和我们主耶稣基督的使徒,说话行事的样子,至少使人觉得,他们的工作在天底下是最重要的。(RH 1874.6.2){2BIO 415.3}
§16 The prophets of God, and the apostles of our Lord Jesus Christ, talked and acted in a manner to give the impression that they, at least, thought that their work was of the greatest importance of any going on under the heavens.—The Review and Herald, June 2, 1874. {2BIO 415.3}
§17 认真的工作和良好的宣传带来了不錯的效果。几天之内,奥克兰的一家日报报道说: {2BIO 415.4}
§18 Earnest labors and good publicity brought good results. Within a few days one of the Oakland dailies reported: {2BIO 415.4}
§19 在百老汇和十三街的拐角处举行的帐篷大会继续吸引着大批观众,经特别要求,主办人决定至少再留一周。(RH 1874.6.2){2BIO 415.5}
§20 The tent meeting at the corner of Broadway and Thirteenth streets continues to draw large audiences, and, by special request, the managers have decided to remain at least one more week.—In Ibid., June 2, 1874 {2BIO 415.5}
§21 怀愛倫几乎同时在写给威利的信中说:{2BIO 415.6}
§22 In writing to Willie at about the same time, Ellen White reported: {2BIO 415.6}
§23 奥克兰的帐篷大会很成功。我们周日(5月10日)的出席率很高。我每个星期天下午都对人演讲。在奥克兰有一班人很感兴趣。他们是坚定的听众。兴趣不是情緒性的,不是浮华的,而是平静的,稳步增长的。 (《信函》1874年26号)
§24 The tent meeting in Oakland is a success. We had good attendance Sunday [May 10]. I speak to the people every Sunday afternoon. There is great interest in Oakland among a certain class. They are steady hearers. The interest is not sensational, not flashy, but calm, steadily on the increase.—Letter 26, 1874.
§25 两周后,她写信说,她的丈夫除了出第一期《時兆》之外,还几乎每天发行一份小报纸。名为《帐篷大会》,刊登讲座的内容,和資料概要。 (《信函》1874年28号和RH 1874.6.2) 她在报告中说:“我们已经接触到社会上最好的阶层,而到目前为止,还没有人反对我们。当地的第一批传道士都出来听了。市长来了好几次,尽他所能鼓励我们。” (《信函》1874年28号){2BIO 415.7}
§26 Two weeks later she wrote that her husband, in addition to getting out the first number of the Signs of the Times, was issuing a little paper almost daily. Titled The Tent Meeting, it advertised the lectures and contained a synopsis of the matter presented (Letter 28, 1874, and The Review and Herald, June 2, 1874). She reported that “we have out the best class of society, and as yet we have no opposition. The first ministers of the place came out to hear. The mayor has been several times and encourages us all he can.”—Letter 28, 1874. {2BIO 415.7}
§27 禁酒运动和帐篷
§28 The Temperance Crusade and the Tent
§29 就在这个时候,一股强烈的願望正在奥克兰形成,希望依據最近通过的当地法规关闭135家酒吧。加州帐篷(第二顶帐篷在东奥克兰启动)在持续整整一周的大规模禁酒大会中发挥了作用。(《文稿》1874年4号) 科內尔报道: {2BIO 416.1}
§30 Just at this time a keen interest was developing in Oakland to close the 135 saloons through the provisions of a recently passed local option law. The California tents (a second one was started in East Oakland) came into play in mass temperance meetings running a full week (Manuscript 4, 1874). Reported M. E. Cornell: {2BIO 416.1}
§31 妇女们似乎是这场运动的领导者,有好几个星期,她们在种种挫折中艰难地工作着。最后,市长、几位牧师、一家日报、几位重要的市民和商人都来帮忙。在经过充分组织之后,执行委员会计划在我们又大又宽敞的帐篷里举行一系列群众大会。他们夜以继日地工作,直到全城的人都行动起来。通过公开演讲和印刷文字,营造了一种强烈的健康情绪,取得了光荣的胜利。(ST 1874.6.11){2BIO 416.2}
§32 The women seemed to take the lead in the crusade, and for several weeks they labored under many discouragements. But finally the city mayor, several clergymen, one of the daily papers, and several of the leading citizens and businessmen came to the rescue. Having thoroughly organized, the executive committee planned for a series of mass meetings, which were held in our large and commodious tents. They worked night and day, until the whole city was roused to action. A strong healthy sentiment was created by the public speeches, and the printed documents which resulted in a glorious victory.—The Signs of the Times, June 11, 1874. {2BIO 416.2}
§33 清点了5月30日的投票,发现有超过253人反对售酒许可。科內尔报道: {2BIO 416.3}
§34 When the vote of May 30 was counted, it was found that there was a majority of 253 against license. Reported Cornell: {2BIO 416.3}
§35 当结果宣布时,公众欣喜若狂。教堂的钟声敲响了,篝火点燃了,帐篷里的集会直到晚上11点才结束。(同上){2BIO 416.4}
§36 When the result was declared, the public rejoicing knew no bounds. Church bells were rung, bonfires lighted, and a rousing mass meeting at the tent did not break up until eleven o’clock at night.—Ibid. {2BIO 416.4}
§37 公众媒体发表了对帐篷工作人员的合作表示感谢的话。一份报纸的标题是“人们在百老汇和东奥克兰的复临教会长老的帐篷里举行了大规模而热情的聚会”。(RH 1874.6.25) 帐篷工作人员的合作和随之而来的宣传效应推动了福音布道会的召开,正如怀雅各所说,“教会了人们如何去帐篷”。(RH 1874.6.2){2BIO 416.5}
§38 The public press published words of appreciation for the cooperation of the tent workers. One newspaper carried the headline “Large and Enthusiastic Gatherings of the People at the Advent Elders’ Tents on Broadway and in East Oakland” (The Review and Herald, June 25, 1874). The cooperation of the tent workers and the publicity that followed gave impetus to the evangelistic meetings, and, as James White put it, “taught the crowd the way to the tent” (Ibid., June 2, 1874). {2BIO 416.5}
§39 5月23日安息日,怀爱伦非常高兴。上午和下午的礼拜都在帐篷里举行了,她向巴特尔克里克的W. H.利特尔约翰报导说: {2BIO 416.6}
§40 Sabbath, May 23, Ellen White was jubilant. Morning and afternoon services had been held in the tent, and she reported to W. H. Littlejohn in Battle Creek: {2BIO 416.6}
§41 我必须写信告诉你这个好消息。这是我们最好的安息日之一。大约有六十个人在场,包括一个最感兴趣的二十五人,他们在安息日聚集敬拜上帝,其中大部分是第一次。一些人从上个安息日开始遵守。 (《信函》1874年28号){2BIO 417.1}
§42 I must write you the good news. This has been one of the best Sabbaths to us. There were about sixty people present, including a most interesting company of about twenty-five who were assembled to worship God upon the Sabbath, most of them for the first time. A few observed last Sabbath.—Letter 28, 1874. {2BIO 417.1}
§43 在安息日下午举行了一次见证会。怀爱伦写道: {2BIO 417.2}
§44 A social meeting was held Sabbath afternoon. Ellen White wrote: {2BIO 417.2}
§45 我们有许多初次守安息日之人的见证。相当多的人以前从未在公众场合开口说话。(同上)
§46 We had many testimonies from those who were keeping the Sabbath for the first time. Quite a number spoke who had never opened their lips in public before.—Ibid.
§47 6月14日,星期天下午,1500到2000人聚集在奥克兰的梅里特湖,达到了高潮。他们在水面上的河堤上,在湖上的小船上,目睹了23名申请人的洗礼,这是奥克兰帐篷大会的第一批成果。仪式由D. M. 坎莱特主持,但开始时怀雅各布就上帝的律法和洗礼向人群发表了几分钟的讲话。坎莱特报导说,“所有人都以最大的尊重和明显的兴趣倾听。从始至终没有一点干扰。”(RH 1874.7.7){2BIO 417.3}
§48 A climax was reached on Sunday afternoon, June 14, when fifteen hundred to two thousand people gathered at Lake Merritt in Oakland. From an embankment above the water and from boats on the lake, they witnessed the baptism of twenty-three candidates, the firstfruits of the Oakland tent meetings. D. M. Canright administered the rite, but at the beginning James White addressed the crowd for a few minutes on the law of God and baptism. Canright reported that “all listened with the greatest respect and manifest interest. Not the least disturbance occurred from beginning to end.”—The Review and Herald, July 7, 1874. {2BIO 417.3}
§49 第一期《时兆》
§50 The First Issue of the Signs of the Times
§51 1873年夏天,还在落基山度假的时候,怀雅各就考虑过要在太平洋海岸出版周报。他在《评论与通讯》的一篇文章中提出了这个建议;十一月份召开的总会会议上,他又提出了这个建议。现在奥克兰,在讨论布道的会议上,雅各提议创办这份刊物。他把它当作自己的责任,并没有等待正式的委员会授权;也不要人允诺可靠的资金支持。五月,他忙了一个月,编辑第一期《时兆》,排版、印刷。1874年6月4日,出版发行了。8页的版面很大,和《评论与通讯》一样。编辑的目标是双重的。它既是一份传福音的报刊,也是大平原西部基督复临安息日会各教会之间沟通的工具。{2BIO 417.4}
§52 The idea of a weekly paper published on the Pacific Coast had been conceived by James White while he was in the Rocky Mountains in the summer of 1873. He had made the proposal in an article in the Review, and at the General Conference session in November. Now in Oakland, in connection with the evangelistic meetings, he moved ahead in starting the journal. He did so on his own responsibility, not waiting for formal committee authorization or promise of sound financial support. He worked through May in getting the first copy of Signs of the Times edited, set in type, and printed. It appeared on June 4, 1874. The eight-page sheet was large, the same size as the Review and Herald. The objectives of the editor were twofold. It was to be an evangelistic newspaper, and it was to be a means of communication among the Seventh-day Adventist churches west of the Great Plains. {2BIO 417.4}
§53 第一页的整页是怀雅各写的一篇关于教会和世界现状的文章。第2页的四个专栏和第3页的一个专栏发表了一篇关于千禧年的文章。第3页包含了关于基督复临安息日会信仰基本原则的长篇论述。第4页的社论题为《理由》,不言自明。然后他用三个专栏讨论领导问题。然后是怀爱伦所写关于基督徒消遣的文章,接下来三页的文章涉及其他主题。这期杂志以一个完整的广告专栏结束,为基督复临安息日会的出版物做广告。{2BIO 418.1}
§54 The whole of the first page was given to a James White article on the state of the churches and the world. The four columns of page 2, and one on page 3, presented an article on the millennium. Page 3 contained a lengthy statement of the fundamental principles of Seventh-day Adventist belief. The editorial on page 4, titled “The Reasons Why,” was self-explanatory. Then he included three columns on the question of leadership. An E. G. White item on Christian recreation followed, and the next three pages carried articles on a number of subjects. The issue closed with a full column advertising Seventh-day Adventist publications. {2BIO 418.1}
§55 怀雅各的订阅启事是这样写的: {2BIO 418.2}
§56 The “terms,” characteristic of James White, read: {2BIO 418.2}
§57 选择付费订阅的人每年支付两美元,其他所有人都可以免费,只要这份报刊能得到圣工慷慨朋友的捐款维持下去。(ST 1874.6.4)
§58 Two dollars a year to those who choose to pay a subscription price, and free to all others as far as the paper is sustained by the donations of the liberal friends of the cause.—The Signs of the Times, June 4, 1874.
§59 他给《评论与先驱报》出版社寄去了25份,乌利亚?史密斯立即把它们发给办公室工作人员。怀雅各第二天早上高兴地获悉,在我们的老战场上,听到了《评论与通讯》出版社的声音,那里已经有31名订户了。”(RH 1874.6.30){2BIO 418.3}
§60 He sent twenty-five copies to the Review and Herald Office, and Uriah Smith immediately handed them out to the office hands. White was delighted to learn that by the next morning “thirty-one subscribers were obtained right on our old battlefield, in hearing of the groaning of the press of the Review and Herald.”—The Review and Herald, June 30, 1874. {2BIO 418.3}
§61 维持新期刊的斗争
§62 The Struggle to Maintain the New Journal
§63 如前所述,《時兆》第一期是由怀雅各独自编辑出版的。既然刊物办起来了,就有怎样对它进行管理,怎样使它得到支持的问题。怀雅各还想到了其它事情。如果这个项目要取得成功,如果西部教会要降低它的文献成本,就必须有自己的出版社。{2BIO 418.4}
§64 As noted earlier, the first issue of Signs of the Times was edited and published by James White on his initiative alone. Now that the journal was under way, there were the questions as to how it would be managed and supported. And it was not the paper alone that James White envisioned. If the project was to succeed, and if the church in the West was to have inexpensive literature for its use, it must have a publishing house at its command. {2BIO 418.4}
§65 1874年5月23日,怀爱伦在奥克兰写到加州即将出现的重大发展。“这儿要建立一个印刷厂。这里还建立了一个健康机构。” (《信函》1874年29号) 稍后,她写道: {2BIO 418.5}
§66 Writing in Oakland on May 23, 1874, Ellen White mentioned broad developments to come in California. “There will be a printing office established here; also a health institute established here.”—Letter 29, 1874. A little later she wrote: {2BIO 418.5}
§67 在前一次的异象中,我蒙指示看到我们必须在加利福尼亚州进行推广并巩固我们所已经着手的工作。我蒙指示看到那必须在加利福尼亚州、澳大利亚、俄勒冈州和其他地区推进的布道工作,远比我们过去所想象、所预期与计划的更为广泛。(3LS 209){2BIO 418.6}
§68 In my last vision I was shown that we should have a part to act in California in extending and confirming the work already commenced. I was shown that missionary labor must be put forth in California, Australia, Oregon, and other territories far more extensively than our people have imagined, or ever contemplated and planned.—3Life Sketches of Ellen G. White, 209. {2BIO 418.6}
§69 出版事业需要得到平原东部的赞助者给予道义上和财政上的支援。怎样才能得到所需要的支持呢?雅各不能够把这边刚刚开始的刊物丢下不管。几年后,怀爱伦回顾了这段经历:S{2BIO 419.1}
§70 The publishing enterprise must have both the moral and financial support of the constituency east of the Plains. How could the needed support be gained? James White could not leave the newly started journal unattended. Some years later Ellen White recounted the experience: {2BIO 419.1}
§71 一位天使向东指着落基山脉
§72 An Angel Points East Over the Rocky Mountains
§73 我们进行苦苦角力!我们恳切地祷告,求主开一条路,使我们能在加利福尼亚推进工作,因为我们看见工人们的思想是狭隘的,是有局限的。主垂听了我们的祈求,应允了我们的祷告。{2BIO 419.2}
§74 How we wrestled! How we prayed with earnest desire for the Lord to open ways whereby we could advance the work in California, for we saw the ideas of the workers were narrow and restricted. The Lord heard our petitions and answered our prayers. {2BIO 419.2}
§75 当〔我们〕在楼上的一间房间里跪在上帝面前祈祷的时候,上帝以这样一种方式赐福于我们,使得责任变得很明了。我们好像听到一种声音在说,“去〔东部〕教会,请求我指派的掌管钱财的人出资”。 有些人见证了那一次他们看见上帝的一个天使,穿着明亮的衣服,指着落基山脉那边。(《文稿》1895年62号){2BIO 419.3}
§76 While [we were] bowed before God in prayer in an upper chamber, the blessing of the Lord came upon us in such a manner that duty was made plain. It was as if an audible voice said, “Go [east] to the churches and solicit money from those whom I have made stewards of means.” Some bore testimony on that occasion that they saw an angel of God, clothed in brightness, pointing across the Rocky Mountains.—Manuscript 62, 1895. {2BIO 419.3}
§77 在另一篇报道中,她提到了一个见过天使的人: {2BIO 419.4}
§78 In another account she identified one man who saw the angel: {2BIO 419.4}
§79 我们在奥克兰一所房子的楼上开了一个会,那时大家都要祷告。我们跪下来祈祷,当我们祈祷的时候,上帝的灵就像潮水一样充满了房间,似乎有一位天使正指向落基山脉那边美国这里(东部)的各教会。
§80 We held a meeting in an upper room of a house in Oakland, while prayer was wont to be made. We knelt down to pray, and while we were praying, the Spirit of God like a tidal wave filled the room, and it seemed that an angel was pointing across the Rocky Mountains to churches in this [the eastern] part of America.
§81 現在已经睡在耶稣里面的约翰.I.泰弟兄当时站了起来,脸色惨白,说:“我看见一位天使指着落基山脉那边。”(GCB 1901年84页) {2BIO 419.5}
§82 Brother [John I.] Tay, who is now sleeping in Jesus, rose from his knees, his face as white as death, and said, “I saw an angel pointing across the Rocky Mountains.”—The General Conference Bulletin, 1901, 84. {2BIO 419.5}
§83 我等待着我丈夫的同意,经过非常庄严谦卑地寻求上帝之后,祂显然又临到我们中间。我丈夫大声哭着说,“爱伦,你必须走。我不敢抵挡耶和华。你必须去。但是没有你我该怎么办呢?”我们放声大哭。我不敢再等了,担心他身体不好,会发生动摇。(《文稿》1895年62号){2BIO 419.6}
§84 I waited for my husband’s consent, and when, after a most solemn, humble seeking of God, again His presence seemed so evidently in our midst, my husband wept aloud and said, “Ellen, you must go. I dare not withstand the Lord. You must go. But what shall I do without you?” We wept freely. I dared not wait, fearing in his feeble state of health he would relent.—Manuscript 62, 1895. {2BIO 419.6}
§85 于是决定让爱伦去东部, 穿过大陆旅行的准备工作仓促而简单: {2BIO 420.1}
§86 The decision made for Ellen to go east, the preparations for the trip across the continent were very hasty and brief: {2BIO 420.1}
§87 所有准备好的食品是几块小松糕。我把它们放在一个纸盒子里,马已备好,我准备去赶车。我丈夫说,“我要是没有答应,我现在就会说,这是不一致的。我不能让你走;我不能一个人留下来承担这些可怕的责任。” {2BIO 420.2}
§88 All that there was cooked were a few gems. [See appendix B.] I put these in a paper box, the horses were harnessed, and I was on my way for the cars. My husband said, “If I had not given my consent, I would now say it is inconsistent. I cannot have you go. I cannot be left with these terrible responsibilities.” {2BIO 420.2}
§89 我从未一个人旅行过,但这次我一个人进行这次长达八天的旅行;并且独自一人参加了几个州的帐篷大会,直到威利在威斯康辛州与我会面并陪伴我。{2BIO 420.3}
§90 I had never traveled alone, but I took this long journey of eight days alone, and attended the camp meetings in the States alone until Willie White met me at Wisconsin and accompanied me. {2BIO 420.3}
§91 在这次旅途中,我阐明了我们的形势;每一次会议都筹集了一些资金。我告诉他们,加利福尼亚会在将来的某一天返回他们的借款,因为我已在异象中看到那里所做的工作将带来繁荣。有许多人会加入教会,我们将会看到上帝的拯救。(同上) {2BIO 420.4}
§92 On that journey I set forth our situation, and money was raised at every meeting. I told them that California would return their loan sometime in the future, for I had been shown that prosperity would attend the work done there, that there were many souls that would be added to the church, and we should see the salvation of God.—Ibid. {2BIO 420.4}
§93 时间太仓促,爱伦买不到卧铺票,她只能坐座位席进行她的旅行。这使她必须在白天和晚上换车。处理行李,在各处签票对于她来说,是一次新的经历。{2BIO 420.5}
§94 Starting on such short notice, she could not secure a berth in the sleeping car, so she had to make the trip in the chair car. This made it necessary for her to change trains both in the day and in the night. The handling of the baggage, checking it here and there, was a new experience to her. {2BIO 420.5}
§95 从一开始就成功
§96 Success from the Start
§97 第一站是在爱荷华州牛顿市举行的帐篷大会。消息已经提前发出,人们在车站迎接她,并把她带到营地。周一下午,也就是会议结束的前一天,她得到了一个很好的发言机会。为了回应乔治?巴特勒对加州形势需求表述,人们已经对西部的出版工作进行了认捐。但经怀爱伦的陈述和她的呼吁,捐款总额从2000美元增加到3050美元。{2BIO 420.6}
§98 The first stop was at the camp meeting being held in Newton, Iowa. Word had been sent ahead, and she was met at the station and taken to the campground. On Monday afternoon, the day before the meeting closed, she was given a good hearing. Pledges for the publishing work in the West already had been made, in response to George Butler’s presentation of the needs of the situation in California. But in response to Ellen White’s recital of the circumstances, and her appeal, the total pledged was increased from $2,000 to $3,050. {2BIO 420.6}
§99 怀爱伦参加一个又一个的帐篷大会,向信徒们讲述并呼吁他们支持加利福尼亚正在努力但前景喜人的工作。当她来到现场时,参加会议的人极其高兴。当然,她也被力邀参加整个崇拜并给予证道。她以旺盛的精力投入到其中。威利作为她的旅行伙伴参加了威斯康辛州的帐篷大会,她在给怀雅各的信中提到了她和她的信息是如何被接受的: {2BIO 421.1}
§100 From one camp meeting to another she went, telling her story and appealing for support for the struggling but promising work in California. Those attending the camp meetings had been disappointed to learn that James and Ellen White would not be with them, but they were overjoyed when Ellen arrived on the grounds, and of course she was pressed in for full service in the speaking schedules. She thrived on it. Writing to James from the Wisconsin camp meeting, where Willie joined her as her traveling companion, she mentioned how she and her message were received: {2BIO 421.1}
§101 我的见证没有遇到顽固精神的抵制。他们都表示感谢上帝差我到他们那里去。我从来没有像现在这样迫切地需要上帝来帮助我们。我们没有时间休息,没有时间屈服于诱惑。我们必须抓紧时间工作。(《信函》1874年34号){2BIO 421.2}
§102 There is no hard spirit to resist my testimony, and all manifest so much thankfulness that God had sent me to them. I never felt a greater necessity of God’s working with our efforts. We have no time to rest, no time to yield to temptation. We must work while the day lasts.—Letter 34, 1874. {2BIO 421.2}
§103 回到巴特尔克里克
§104 Back in Battle Creek
§105 在中西部参加了四次帐篷大会之后,怀爱伦继续前往巴特尔克里克,于7月3日抵达。7月4日,她参加了安息日早上礼拜,她关于加州圣工进展的报告令听众欢呼雀跃。下一期的《评论与通讯》承诺她将参加8月开始的东部帐篷大会。{2BIO 421.3}
§106 After attending four camp meetings in the Midwest, Ellen White went on to Battle Creek, arriving on July 3. She took the Sabbath morning service, July 4, and her report of the progress of the cause in California cheered the audience. The next issue of the Review promised that she would be attending the eastern camp meetings, beginning in August. {2BIO 421.3}
§107 周二晚上,她参加了卫理公会的戒酒会。当被要求发言时,她简短地介绍了在奥克兰的经历,以及奥克兰的福音帐篷在举行大规模禁酒会议时是如何使用的。她在写给怀雅各布的信中谈到了这段经历,讲述了有两次出现了大声欢呼。(《信函》1874年68号)她了解到,在巴特尔克里克,为了適應复临信徒,戒酒会的时间从周五晚上改到了周四,但教会成员对此反应甚少。对此,她写道: {2BIO 421.4}
§108 On Tuesday night she attended a temperance meeting in the Methodist church. When called upon to speak, she made a brief statement of the experience in Oakland and the manner in which the evangelistic tents in Oakland were employed in holding mass temperance meetings. Writing to James of the experience, she told of how twice there was great cheering (Letter 68, 1874). She learned that in Battle Creek the time for the temperance meetings had been changed from Friday evenings to Thursday to accommodate the Adventists, but that there was little response from the church members. Of this she wrote: {2BIO 421.4}
§109 我认为,我们的信徒有可能太狭隘,而没有宽宏大量和彬彬有礼,如果他们想做好事,就必须那样。我打算不久发表节制演讲。城里有些人很着急,我必须去。(《信函》1874年68号){2BIO 421.5}
§110 I think our people are in danger of being too narrow and not broad and generous and courteous as they must be if they would do good. I intend to speak on temperance soon. Some of the people in the city are quite urgent that I should.—Letter 68, 1874. {2BIO 421.5}
§111 接下来的星期二,也就是7月14日,她应禁酒组织的邀请,在公园里发表了讲话,因为人们认为城里的教堂都容纳不了这么多人。7月15日,她在给丈夫的信中提到了这次集会: {2BIO 422.1}
§112 The next Tuesday, July 14, responding to an invitation of the temperance forces, she spoke in the park, for it was thought no church in the city would hold the crowd. Of this meeting, she reported on July 15 in a letter to her husband: {2BIO 422.1}
§113 我们昨晚的工作取得了成功。感谢主,荣耀都要归给祂的名。他们搭了一个漂亮的站台,上面放着一架风琴,市民合唱团从城里来。他们负责这方面的工作;唱得很好。霍洛韦尔先生在开始聚会时献祷。他做了一个完美的祈祷。他为对大家演讲的主的仆人献上最热切的祷告。我对每一个字都能说“阿门”。{2BIO 422.2}
§114 Our last night’s effort was a success. Thank the Lord, to His name alone shall be the glory. A nice stand was fitted up, an organ placed on it, and the citizens’ choir was from the city. They conducted this branch of the work; good singing. Mr. Hollowell opened the meeting by prayer. He made an excellent prayer. He prayed in a most fervent manner for the servant of the Lord who was to address them. I could say “Amen” to every word. {2BIO 422.2}
§115 歌声又响起来了。会议主席皮维先生随后站了起来,说了一些非常得体的话;他说,他很高兴地看到我们这一地区的居民表现出兴趣,也很高兴看到巴特尔克里克居民的普遍参与。……然后他谈到了怀夫人,说这个安排是在她不知情或未经她同意的情况下作出的。……{2BIO 422.3}
§116 There was singing again. Mr. Peavey, chairman of the meeting, then arose and made some very appropriate remarks; stated that he was pleased to see the interest manifested in our part of the town and for the general turnout of the citizens of Battle Creek. He then spoke in regard to Mrs. White, that the appointment was given out without her knowledge or obtaining her consent.... {2BIO 422.3}
§117 然后我站起来,感谢主席对我们信徒的礼貌评论,并感谢他对我的友好和大度的道歉。我告诉他们在这种情况下我会尽力而为。我的嗓子一直沙哑得说不出话来,嗓子干涩,总想咳嗽,但三分钟后就好了。{2BIO 422.4}
§118 I then arose and thanked the chairman for his courteous remarks in regard to our people and for his kind and generous apology for me. I told them I would do the best I could under the circumstances. I had been so hoarse I could not well speak and there had been a dryness in my throat and disposition to cough, but it was all gone in three minutes. {2BIO 422.4}
§119 他们说我的声音很清晰,像钟声一样响彻整个公园。海蒂?戈尔登告诉她母亲,有一段时间她在家里听得很清楚。风把我的话传给了她。只有500到1000个词听不明白。我必须说得很慢,但很清楚,而且带着十分认真。皮维非常高兴。他告诉盖斯基尔弟兄,这一次取得了完全的成功,超过了他最乐观的期望。(《信函》1874年43号){2BIO 422.5}
§120 They say my voice was clear and rang out all over the park clear as a bell. Hattie Golden told her mother she heard me distinctly part of the time away up to their house. The wind took the words to her. There were from five hundred to a thousand out. I had to speak slowly but distinctly, and with some earnestness. Peavey was as pleased as he possibly could be. He told Brother Gaskill it was a complete success, more than met his most sanguine expectations.—Letter 43, 1874. {2BIO 422.5}
§121 她提到,在她演讲的时候,她转向陪她出席的威利,问现在几点了。他说:“快十点钟了”。他身边的两三个人说: {2BIO 422.6}
§122 She mentioned that during her address she turned to Willie, who had accompanied her on the stand, and asked what time it was. “Nearly ten o’clock,” he said. Two or three around him commented: {2BIO 422.6}
§123 “你为什么这样说?我想听她继续说下去。”她补充道:
§124 “What did you say that for? I wanted to hear her continue her remarks.” She added:
§125 我认为巴特尔克里克的居民会踊跃参加这次帐篷大会。我希望你能来。关于节制,你可以讲得非常清楚,并被人接受。(同上){2BIO 423.1}
§126 I think that we shall have a good attendance of citizens from Battle Creek at the camp meeting. I hope you will be here. You could speak with great clearness and acceptance in regard to temperance.—Ibid. {2BIO 423.1}
§127 当怀爱伦把这封信带给她的丈夫时,她写道,: “你感觉好些了,我很高兴。我甚愿你心里清明快乐,遵行上帝的旨意。摆在我们面前的大工是别人做不到的。我们的经验对这一事业很有价值。”(同上)这些话暗示怀雅各和怀爱伦曾经度过了一段紧张的时期。七月初写的其他信件更直接地提到了这些问题,不是在他们的婚姻中,而是在他们对个人责任的理解中: 怀雅各,上帝召唤他成为使徒,成为教会领袖; 怀爱伦,上帝召唤她给教会传达信息——作一位先知。{2BIO 423.2}
§128 As Ellen White brought this letter to her husband to a close she wrote, “I am glad you are feeling better. I so desire that you may have a clear and cheerful mind to do the will of God. A great work is before us that others cannot do. Our experience is of value to this cause.”—Ibid. There was a hint in these words that James and Ellen White had been passing through some tense times. Other letters written in early July make more direct reference to such problems, not in their marriage but in their understanding of their individual responsibilities: James White, called of God to be an apostle, a church leader; and Ellen White, called of God to bear His message to the church—a prophet. {2BIO 423.2}
§129 几乎从她开始传道开始,两人就有了非常密切的关系,同时也清楚地认识到每个人都有自己独特的使命。就怀爱伦的著作来说,除了上帝的影响之外,没有什么能对它产生影响。的确,做上帝先知的丈夫不是一件容易或普通的事情。当丈夫是一个强有力的领导者,筹措、计划和执行加给他的职责时,情况尤其如此。事实上,两个人都不是充当下手的。BIO 423.3}
§130 From almost the beginning of her ministry there had been a very close relationship between the two, and at the same time a clear understanding that each had a distinctive mission. In the case of Ellen White’s work, no influence except that of God could be brought to bear on it. Indeed, to be the husband of God’s prophet was no easy or ordinary responsibility. This was especially so when the husband was a forceful leader, devising, planning, and executing the functions imposed on him. As it was, neither took a subservient place. {2BIO 423.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)