第21章 为美好的未来而重建 1871年)
§1
第21章 为美好的未来而重建 (1871年)
§2
Chapter 21—(1871) Restructuring for a Sound Future—1
§3
在怀雅各生病期间,基督复临安息日会出版协会和保健院的职责移交给了缺乏适当商业经验的人。其结果是管理不善和严重损亏损。在怀雅各恢复健康的过程中,他再次以坚定、专注的方式承担起了这些和其他责任,这些机构也随着时间的推移而蓬勃发展。每个人都欢喜。但他很快发现,他没有体力来维持整个事业的快速增长的步伐,特别是这些机构。当他在1871年工作的时候,他的一些行动似乎是不稳定的,但是在这些行动中,我们看到怀雅各拼命地试图找到方法,来建立一个没有他的直接领导也能成功运作的架构。{2BIO 312.1}
§4
During James White’s illness the responsibilities of the SDA Publishing Association and the Health Institute passed to the hands of men lacking in proper business experience. The result was mismanagement and heavy losses. As James made his way back to health he again took hold of these and other responsibilities in a firm, dedicated manner, and in time these institutions prospered. Everyone rejoiced. But he soon discovered that he did not have the physical resources to maintain the pace of the rapidly growing interests of the cause as a whole, and these institutions in particular. As he labored during the year 1871 some moves seem to be erratic, but in them all we see James trying desperately to find his way in building a structure that would carry on successfully without his immediate leadership. {2BIO 312.1}
§5
圣工的地位和工作力量
§6
Status and Working Force of the Cause
§7
要正确地看待这个将延长数年的关键过渡时期,最好先退一步,看看这个不断扩大的教派的资源和狀況。{2BIO 312.2}
§8
To gain a proper perspective of this crucial transition period, one that was to extend over several years, it may be well to step back a bit and view the resources and involvements of a growing denomination. {2BIO 312.2}
§9
教义:完全建立在上帝的话语上;通过他们中间的预言之灵,从天上来的信息确定了他们的主要立场。{2BIO 312.3}
§10
Doctrine. Soundly founded on the Word of God; major positions confirmed by messages from heaven through the Spirit of Prophecy in their midst. {2BIO 312.3}
§11
组织:建立在代表制管理原则基础上的完善的结构。{2BIO 312.4}
§12
Organization. A well-developed structure built on the principles of representative government. {2BIO 312.4}
§13
工作力量:他们都是有奉献精神,但大多是自学成才的人,有些人能力较强,受教育程度较高,但怀雅各绝对是领头的,这是他的同工和同道们所选择的。{2BIO 312.5}
§14
Working Forces. Made up of dedicated but largely self-made men, some with greater abilities and more education than others, but with James White definitely in the lead by the choice of fellow workers and the ranks. {2BIO 312.5}
§15
财务状况:没有捐赠,也没有多少富人,圣工依靠一个定期捐款计划来维持,负担分摊到全体成员身上。{2BIO 313.1}
§16
Finances. Without endowments and with few men of wealth, the work sustained by a plan of Systematic Benevolence, spreading the burden over the total membership. {2BIO 313.1}
§17
机构:运营着两大机构——建立已久的基督复临安息日会出版协会和较新的保健院,它们仍在奋斗中,但正在取得进展。{2BIO 313.2}
§18
Institutions. Operating two major institutions—the well-established SDA Publishing Association, and the newer Health Reform Institute, still struggling but making progress. {2BIO 313.2}
§19
增长:信徒人数稳步上升,目前约有5000人。传道团队包括三十五名牧师,四十八名持证传道士;他们主要致力于福音传道,把185个教会的照管留给当地的长老和执事。{2BIO 313.3}
§20
Growth. Membership steadily climbing, at this point about five thousand. A ministerial staff of thirty-five ordained men and forty-eight with licenses, in the main devoting their energies to evangelism, leaving the oversight of 185 churches to local elders and deacons. {2BIO 313.3}
§21
事业的稳定性。“令人鼓舞”,怀雅各在1871年末写道:{2BIO 313.4}
§22
Stability of the Cause. “Encouraging,” James White wrote in late 1871: {2BIO 313.4}
§23
对那些为圣工的发展献出生命的人来说,没有什么比我们信徒的稳定更令人鼓舞的了。(RH 1871.10.24){2BIO 313.5}
§24
There is nothing so encouraging to those who have given their lives for the advancement of the cause as the stability of our people.—The Review and Herald, October 24, 1871. {2BIO 313.5}
§25
聚集在密歇根年度帐篷大会上的信徒代表了最大的州区会。这一地区的教牧人员“在这个州已经没有足够的力量来维持一个(福音)帐篷的一半时间”了。(同上)许多教会的牧师每六个月只能来访问一次,但怀雅各可以报导说:T{2BIO 313.6}
§26
The members assembled at the annual Michigan camp meeting represented the largest State conference. That field had shared its ministerial forces to the point that there had not been “left in the State sufficient strength to man one [evangelistic] tent half of the time” (Ibid.). Many churches could be visited by a minister only about once in six months, yet James White could report: {2BIO 313.6}
§27
他们站在夏洛蒂的营地上,耳朵和心灵都对上帝的工作敞开,准备用他们的资金来促进圣工的整体利益。 (同上){2BIO 313.7}
§28
There they were on the Charlotte campground with ears and hearts open to the work of God, and ready with their means to advance the general interests of the cause.—Ibid. {2BIO 313.7}
§29
一个令人不安的弱点
§30
The One Disturbing Weakness
§31
也许怀雅各比其他人更清楚地看到了一个令人不安的弱点,一个让他夜不能寐的弱点。通过管理,未来会怎么样呢?一开始,他是一个年轻人,受过不到两年的正规教育,也没有多少传道工作的经验,虽然贫困,但他致力于推进三位天使的信息和他们所代表的一切真理。为了上帝的事业,他在写作、编辑技巧和出版经验上得到了成长和发展。他引导了一家出版社的发展,并使之建立在最严格的财政政策上。这一切都让他和他的妻子爱伦避免了债务。他们在量入为出的基础上运作,并从这个基础上鼓励信徒们慷慨地分享他们的资源和收入,以推进工作。这给出版带来了繁荣,并适时地组织教会出版协会,资源也逐渐丰富起来。在这些经历中,怀雅各成长为一个受人尊敬的精明商人。 {2BIO 313.8}
§32
Perhaps James saw more clearly than did others the one disturbing weakness, one that kept him awake at nights. By way of management, what did the future hold? He had come in at the outset, a young man with less than two years of formal schooling and limited ministerial experience, poverty stricken but dedicated to advance the three angels’ messages and all that they embodied. With one overruling purpose, to serve the cause of God, he grew and developed in writing, editorial skills, and publishing experience. He led in the development of a publishing house, and built on the strictest financial policies. All of this led him and his wife, Ellen, to avoid debt. They operated on a pay-as-you-go basis, and from this base encouraged fellow believers to share liberally of their resources and their earnings to advance the work. This brought prosperity to the publishing interests, which in time were properly organized into a church-owned publishing association, with gradually mounting resources. In these experiences James White developed into a respected and astute businessman. {2BIO 313.8}
§33
在怀雅各身患重病期间成立的保健院就没那么幸运了。当他恢复到可以承担责任的程度时,他又参与了它的复苏,因为它在苦苦挣扎。 {2BIO 314.1}
§34
The Health Reform Institute, launched during White’s severe illness, was not so fortunate. When he recovered sufficiently to carry responsibilities, he became involved in its resuscitation, for it was floundering badly. {2BIO 314.1}
§35
使他非常伤心的是,在他康复的时候,他发现出版协会原来是由一些没有多少经营经验的人管理的,现在正处于严重衰退之中。他描述了1869年他再次掌权时的情况: {2BIO 314.2}
§36
Greatly to his distress, he discovered on his recovery that the Publishing Association, which had been managed by men with limited business experience, was in a serious decline. He described the situation when in 1869 he again took hold of it: {2BIO 314.2}
§37
出版物的库存很低。我们手头的股票不值500美元,我们在银行也没有存款,我们要为6000美元支付10%的利息。(RH 1871.10.17) {2BIO 314.3}
§38
The stock of publications was very low. There was not $500 worth of stock on hand, we had no deposits at the bank, and we were paying 10 percent interest on $6,000.—Ibid., October 17, 1871 {2BIO 314.3}
§39
但是在1871年10月,也就是两年后,他报导说:{2BIO 314.4}
§40
But in October, 1871, two years later, he could report: {2BIO 314.4}
§41
在上帝的祝福下,我们付清所有的有息票据;我们有价值6000美元的股票;我们增添了不少于9000美元的出版物;有现金支付所有的账单;并有新办公楼即将准备就绪投入使用;到了新年,将偿清我们信徒的慷慨借款。简而言之,基督复临安息日会出版协会已经完全克服了我们因病缺席期间的管理不善所造成的后果,而且从来没有像现在这样兴旺过。(同上)
§42
By the blessing of God we have paid all interest-bearing notes, we have $6,000 worth of stock, we have added to our publications not less than $9,000 worth, have cash on hand to pay all bills, and have the new office building nearly ready for use, which, with the usual liberality of our people will be paid for by New Year’s. In short, the Seventh-day Adventist Publishing Association has fully recovered the results of bad management during our absence from it on account of sickness, and never was as prosperous as at the present time.—Ibid.
§43
但怀雅各发现自己的体力只有早年的一半。这一点和保健院的问题使他有些泄气。蓬勃发展的工作超过了他的力量所能胜任的,将来还会怎么样呢?多年的病痛使他明白,传道士没有能力管理教会的事务。他说服总会委员会提前两个月召开1871年的会议,试图找到解决这种情况的办法。该会议于2月7日星期二开幕,同时,基督复临安息日会出版协会、保健院和密歇根州区会会议不久也将召开。{2BIO 314.5}
§44
But this and the problems of the Health Institute took something out of James White—he discovered that he had but half the strength he had enjoyed in earlier years. With the burgeoning work outstripping his strength, what did the future hold? The distressing years of his illness had made it plain that the ministers were not in a position to manage the business affairs of the church. He had persuaded the General Conference Committee to call the 1871 session some two months early to try to discover a remedy for the situation. The session opened on Tuesday, February 7, with meetings of the SDA Publishing Association, Health Institute, and the Michigan Conference also coming in day by day. {2BIO 314.5}
§45
引进“精选”的商人
§46
To Bring in “Picked” Businessmen
§47
会议立即着手选择合格的人来提供所需的帮助。在第二次事工会议上,在通过决议感谢怀雅各忠实而大量的工作和重申对怀爱伦证言的坚定信任后,提出和通过了第8号决议。上面写着: {2BIO 315.1}
§48
The conference promptly addressed itself to choosing qualified men to give the help needed. In the second business meeting, after passing resolutions of appreciation for the faithful and abundant labors of James White and reaffirming abiding confidence in the testimonies of Ellen White, Resolution No. 8 was presented and adopted. It read: {2BIO 315.1}
§49
鉴于上帝已经表明,应该挑选一些人来做这项工作, {2BIO 315.2}
§50
Whereas, God has shown that there should be picked men at the heart of the work, and, {2BIO 315.2}
§51
鉴于到目前为止,由于缺乏这样的人来帮助承担责任, {2BIO 315.3}
§52
Whereas, Heretofore the cause has suffered for the lack of such men who would help to bear burdens, and, {2BIO 315.3}
§53
鉴于我们认为我们中间有一些人愿意来帮助仆人做力所能及的事,从而讨上帝的喜悦,减轻仆人过度的重担。{2BIO 315.4}
§54
Whereas, We think there are those among us who would please God and relieve His overtasked servants by coming and helping in such things as they could do, therefore, {2BIO 315.4}
§55
兹决定任命一个三人委员会,挑选这样的人搬到巴特尔克里克去,因为他们认为这里有他们的责任。(RH 1871.2.14){2BIO 315.5}
§56
Resolved, That a committee of three be appointed to select such men to remove to Battle Creek, as they shall think duty calls to this place.—Ibid., February 14, 1871 {2BIO 315.5}
§57
在该届会议稍后的一次会议上,作出了以下决议: {2BIO 315.6}
§58
In a later meeting of the session, this resolution was implemented as follows: {2BIO 315.6}
§59
E. H. 鲁特、S. H. 金和J. F. 卡曼弟兄受权配合总会委员会把对圣工有帮助的人引进巴特尔克里克,并协助迁走对这里的工作没有帮助的人。(同上){2BIO 315.7}
§60
Brethren E. H. Root, S. H. King, and J. F. Carman were authorized to act with the General Conference Committee to induce such persons to remove to Battle Creek as can be a help in the work, and effect the removal from the place of such persons as can be of no help here.—Ibid. {2BIO 315.7}
§61
怀雅各来参加这个会议,希望减轻他的负担,但负担反而加重了。提名委员会要求他继续担任总会会长,乌利亚?史密斯担任行政秘书,阿德利亚?范霍恩夫人担任司库。J. N.安德鲁斯和W. H.利特尔约翰将与怀雅各组成总会会委员会。然后他再次当选出版协会会长和《评论与通讯》编辑。除此之外,还增加了《健康改革者》编辑的责任。尽早召开大会的主要好处是它提供了长远的规划。所采取的行动有望起补救的作用。{2BIO 315.8}
§62
James White came to this session hoping to be relieved of some of the load he was carrying, but instead it was increased. The nominating committee called for him to continue as president of the General Conference, with Uriah Smith as secretary and Mrs. Adelia P. Van Horn as treasurer. J. N. Andrews and W. H. Littlejohn would join White as a General Conference Committee. Then he was reelected president of the Publishing Association and editor of the Review and Herald. To this was added the responsibility of editor of the Health Reformer. The chief benefit of calling the General Conference session early was in the long-range planning it provided. The actions taken promised a remedy. {2BIO 315.8}
§63
. 来自纽约州布鲁克菲尔德的艾拉?阿比第一个做出反应。他很快就来到巴特尔克里克管理保健院。与此同时,总会委员会鼓励一些不需要住在巴特尔克里克的家庭搬到其他地方去。但改变住所和某些情况下的改变职业需要时间。涉及的时间令怀雅各感到沮丧。在1871年的大部分时间里,他都在研究如何适应必须发生的变化。他和爱伦意识到,必须制定计划,以形成强大的、持续的业务管理力量,领导教会不断增长的工作。还有一个问题就是他应该如何适应这些变化。考虑了各种计划;他们中的一些人很快就改变了,但所有人都专注于提供一种环境,让他们俩都能从事他们认为必须进行的写作。 {2BIO 316.1}
§64
Ira Abbey, of Brookfield, New York, was the first to respond, and soon came to Battle Creek to manage the Health Institute. In the meantime some families not needed in Battle Creek were encouraged by the General Conference Committee to move to other locations. But it took time to change residences and, in some instances, occupations. The time involved was frustrating to James White. Through much of the year 1871 he studied ways to relate to the changes that must take place. He and Ellen sensed that plans must be devised that would result in a strong, continuing business administrative force heading the growing work of the church. And there was the question of how he should relate to these changes. Various plans were considered; some of them quickly changed, but all focused on providing a situation in which both could do the writing they felt they must do. {2BIO 316.1}
§65
在宣布他们将参加西部四个帐篷大会时,他们迈出了第一步: {2BIO 316.2}
§66
One step was seen in the announcement that they would attend the four camp meetings in the West: {2BIO 316.2}
§67
我们将不再参与书籍的销售或我们期刊的征订工作。我们将提供给每个帐篷大会一份《评论与通讯》、《健康改革者》和《青年导报》完整的订阅者名单,并邀请每个帐篷大会指定合适的人来从事这类工作。(RH 1871.5.23){2BIO 316.3}
§68
We shall have nothing to do with the sale of books, or in taking subscriptions for our periodicals. We shall furnish to each camp meeting a complete list of subscribers for Review, Reformer, and Instructor, and shall invite each camp meeting to appoint proper persons to attend to this kind of work.—Ibid., May 23, 1871 {2BIO 316.3}
§69
另一个经过慎重考虑的问题是,他们应该继续留在巴特尔克里克,还是搬到他们在爱荷华州华盛顿的家中。起初,它们选择卖掉巴特尔克里克的家搬走。然后,他们又考虑到为了事圣工,不能离巴特尔克里克太远,就想在铁路附近找个家,在需要的时候,可以很容易地进城去。RH 1871.11.14){2BIO 316.4}
§70
Another carefully considered question was whether they should continue to reside in Battle Creek, or move, say, to their home in Washington, Iowa. At first they opted for selling their Battle Creek home and moving away. Then, seeing that for the sake of the cause they must not be too far away from Battle Creek, they thought of securing a home close to the railroad, where they could easily slip into town when needed (Ibid., November 14, 1871). {2BIO 316.4}
§71
最后他们决定留在巴特尔克里克,然而将他们的工作与日常运营尽可能地分离开来。怀雅各仍负责出版工作,但不负责日常运营。{2BIO 316.5}
§72
Eventually they decided to keep their home in Battle Creek but separate their interests as far as possible from the day-to-day operations, with James still at the head of the publishing interests but not managing the routine operations. {2BIO 316.5}
§73
一个印象深刻的梦An Impressive Dream
§74
在整个过程中,怀爱伦尽其所能,写了《预言之灵》第二卷,讲述基督的生活和传道工作。二月、三月和四月的大部分时间里,她的身体都不太好,因为她还没有度过几个星期前写信告诉埃德森的她生命中的危险时期。她讲述了自己的经历说: {2BIO 317.1}
§75
Through it all, Ellen White worked as she was able, writing The Spirit of Prophecy, volume 2, dealing with the life and ministry of Christ. Much of the time through February, March, and April she was not at all well, having not yet passed that critical period in her life of which she had written to Edson some weeks before. She related her experience: {2BIO 317.1}
§76
1871年4月30日夜间,我在极度的精神沮丧中躺下休息。三个月以来,我一直处在非常灰心的状态。我经常在精神的痛苦中祈求解脱。我曾恳求上帝赐我帮助和力量,好使我从沉重的灰心中摆脱出来,这种灰心麻痹了我的信心和盼望,使我什么都做不了。那天夜里,我作了一个梦,给我留下了非常快乐的印象。{2BIO 317.2}
§77
On the night of April 30, 1871, I retired to rest much depressed in spirits. For three months I had been in a state of great discouragement. I had frequently prayed in anguish of spirit for relief. I had implored help and strength from God, that I might rise above the heavy discouragements that were paralyzing my faith and hope, and unfitting me for usefulness. That night I had a dream which made a very happy impression upon my mind. {2BIO 317.2}
§78
我梦见我在参加一次重要的会议,当时有一大群人在场。许多人在上帝面前屈膝,恳切祈祷,他们好像是有重担在心。他们恳求主赐特别的亮光。……我们最杰出的弟兄们也在这令人印象深刻的场景中。……{2BIO 317.3}
§79
I dreamed that I was attending an important meeting, at which a large company were assembled. Many were bowed before God in earnest prayer, and they seemed to be burdened. They were importuning the Lord for special light.... Our most prominent brethren were engaged in this most impressive scene.... {2BIO 317.3}
§80
我梦见主的灵降在我的身上,我便在呼求及祈祷之中站起,并说:主的灵降在我的身上。我觉得不能不说,你们必须开始个别地为自己作工。你们正在仰望上帝,要祂为你们作那已交给你们去作的工。如果你们亲自做你们明白自己应当作的工作,然后上帝便要在你们需要帮助之时帮助你们。你们已经把上帝交给你们去作的工撇下不作。你们一直求上帝来作你们的工作。你们若果顺从祂所赐你们的亮光,然后祂就会向你们照出更多的光;但若是你们忽略所给你们的劝导,警告,及责备,你们怎能希望上帝赐你们更多的亮光与福气,以供玩忽与轻视呢?上帝并非世人;切不可轻慢祂。(2T.604) {2BIO 317.4}
§81
I dreamed that the Spirit of the Lord came upon me, and I arose amid cries and prayers, and said: The Spirit of the Lord God is upon me. I feel urged to say to you that you must commence to work individually for yourselves. You are looking to God and desiring Him to do the work for you which He has left for you to do. If you will do the work for yourselves which you know that you ought to do, then God will help you when you need help. You have left undone the very things which God has left for you to do. You have been calling upon God to do your work. Had you followed the light which He had given you, then He would cause more light to shine upon you; but while you neglect the counsels, warnings, and reproofs that have been given, how can you expect God to give you more light and blessings to neglect and despise? God is not as man; He will not be trifled with.”—Testimonies for the Church, 2:604, 605. {2BIO 317.4}
§82
这是一场戏剧性的情节,她似乎也参与其中。她接着说: {2BIO 318.1}
§83
It was a dramatic presentation, in which she seemingly participated. She continued the account: {2BIO 318.1}
§84
我拿起宝贵的圣经,又用几本赐给上帝子民的《教会证言》把圣经围着。我说道,各人的景况差不多在此都可以显明了。那些要闪避的罪恶已被指出。他们所想望的训导都可在此找出,这些关于别人的情形可适用于他们自己的身上。{2BIO 318.2}
§85
I took the precious Bible and surrounded it with the several Testimonies for the Church, given for the people of God. Here, said I, the cases of nearly all are met. The sins they are to shun are pointed out. The counsel that they desire can be found here, given for other cases situated similarly to themselves. {2BIO 318.2}
§86
上帝乐于赐给你们,律上加律,例上加例。可是你们之中真正明白《证言》内容的人,却是不多。你们不熟悉圣经。你们若已研究圣经,切心要达到圣经的标准,实现基督徒的完全,你们就不需要《证言》了。{2BIO 318.3}
§87
God has been pleased to give you line upon line and precept upon precept. But there are not many of you that really know what is contained in the Testimonies. You are not familiar with the Scriptures. If you had made God’s Word your study, with a desire to reach the Bible standard and attain to Christian perfection, you would not have needed the Testimonies. {2BIO 318.3}
§88
由于你们已疏于使自己明白上帝默示的圣经,所以祂设法用简单直接的证言,来促请你们注意自己已忽略顺从的灵感的圣言,并坚劝你们按圣经纯洁高尚的教训,来铸造自己的生活。(2T.605){2BIO 318.4}
§89
It is because you have neglected to acquaint yourselves with God’s inspired Book that He has sought to reach you by simple, direct testimonies, calling your attention to the words of inspiration which you had neglected to obey, and urging you to fashion your lives in accordance with its pure and elevated teachings.—Ibid., 2:605. {2BIO 318.4}
§90
当她在梦中继续向人群讲话时,她更多地谈到了《证言》的目的及其与上帝话语的关系。她拿着她的圣经和一些《证言》小册子,仿佛在说: {2BIO 318.5}
§91
As she, in her dream, continued to address the crowd, she spoke more of the purpose of the Testimonies and their relation to God’s Word. As she held her Bible, with Testimony pamphlets, it seemed to her that she declared: {2BIO 318.5}
§92
圣经被这些书册围护着,照样上帝也用责备,训诲,警告,及鼓励来将你们围护着。……主已用光围护你们,你们却不重视那光,反而加以蹂躏。在某些人轻视真光之时,别的人也忽视它,或是在顺从之时显得冷漠。只有少数的人已决心顺从上帝所乐于赐给他们的亮光。(2T.606){2BIO 318.6}
§93
As the Word of God is walled in with these books and pamphlets, so has God walled you in with reproofs, counsel, warnings, and encouragements.... The Lord has walled you about with light; but you have not appreciated the light; you have trampled upon it. While some have despised the light, others have neglected it, or followed it but indifferently. A few have set their hearts to obey the light which God has been pleased to give them.”—Ibid., 2:606. {2BIO 318.6}
§94
也许是这个梦促使她把她最近口头或书面的重要信息收集起来,编辑成《证言》第20辑于5月下旬出版。那是一本约有200页的平装书,售价25美分。怀雅各就此评论说:“在一系列带有上述标题的小册子中,没有一本比此对教会具有更大的重要性。”(RH 1871.5.23,见 2T 577-712.) {2BIO 318.7}
§95
Perhaps this dream led her to draw together a number of important messages she had recently given, orally or in writing, and publish them in Testimony No. 20, which came from the press in late May. It was a paperbound volume of some two hundred pages, selling for 25 cents. James White noted concerning it: “No preceding number of the series of pamphlets, bearing the above title, has been of greater importance to the church.”—The Review and Herald, May 23, 1871. (See Testimonies for the Church, 2:577-712.) {2BIO 318.7}
§96
合订的《证言》
§97
The Testimonies in Bound Sets
§98
八月,出版了两本重印早期《证言》小册子的黑色布面书。从1855年开始,当第一本《证言》小册子出版时,由于教会规模很小,这些小册子的印数很少。到1864年,已经出版了10本这样的小册子,但并不是所有的这些勉言都能从《评论与通讯》出版社获得。后来这些勉言又重新印出来,作为《属灵的恩赐》第四卷的最后一部分。但不是全部重印。怀爱伦在开场白中解释道: {2BIO 319.1}
§99
In August, two black cloth-bound volumes, a reprinting of the early Testimony pamphlets came from the press. Beginning with 1855, when the first Testimony pamphlet was published, they had been issued in rather small printings, for the church was small. By 1864 ten such pamphlets had been published, but not all were still available at the Review office. Then these counsels were made available again by being reprinted and included as the last section of Volume IV of Spiritual Gifts,. But not in their entirety. Ellen White explained in her introductory remarks: {2BIO 319.1}
§100
在最近的九年间,从1855年至1864年,我写了十本题为《教会证言》的小册子,一直在安息日复临信徒中间发表和传播。这些小册子的初版大多已经告罄,而对它们的需求却在增加,所以认为最好再版,如下文的形式,省略了地方和个人问题,只提供实际而普遍关心的和重要的部分。第4辑《证言》的大部分内容可以在《属灵的恩赐》第二卷中找到,因此,在本卷中省略了它。. {2BIO 319.2}
§101
During the last nine years, from 1855 to 1864, I have written ten small pamphlets, entitled Testimony for the Church, which have been published and circulated among Seventh-day Adventists. The first edition of most of these pamphlets being exhausted, and there being an increasing demand for them, it has been thought best to reprint them, as given in the following pages, omitting local and personal matters, and giving those portions only which are of practical and general interest and importance. Most of Testimony No. 4 may be found in the second volume of Spiritual Gifts,; hence, it is omitted in this volume. {2BIO 319.2}
§102
被选中再版的内容长达160页,约占十本小册子内容的三分之一。但这并没有满足信徒的愿望,他们宣称他们想要所有的证言,而不管其中的一些与他们的关系。在1871年夏天,所有证言的要求都得到了满足,《证言》第1至19辑完整地重印。这本书的序言由怀雅各撰写: {2BIO 319.3}
§103
What was selected for republication filled 160 pages, or about one third of the content of the ten pamphlets. But this did not satisfy the desires of the believers, who declared they wanted all of the testimonies, regardless of the relevancy of some of them. In the summer of 1871 the demands for all of the Testimonies were met, as Numbers 1 to 19 were reprinted in their entirety. The volume was prefaced by James White: {2BIO 319.3}
§104
在十六年的时间里,怀夫人把她给教会的证言写成了一系列小册子,到目前为止已经出版了二十辑。但是,由于最初的版本数量很少,脱销已经很久了,我们无法向后来接受基督复临安息日会信仰的众多朋友提供完整的系列证言。索取这些证言的呼声很强烈。於是我们再版并提供给他们这样的款式。{2BIO 319.4}
§105
During the period of sixteen years Mrs. White has published her Testimonies for the Church in a series of pamphlets, which at this date number twenty. But as the editions of the first Numbers were small, and have long since been exhausted, we are not able to furnish the series complete to the numerous friends who subsequently embraced the views of Seventh-day Adventists. The call for these Testimonies being large, we republish and offer them in this form. {2BIO 319.4}
§106
我们很乐意这样做,因为在过去十六年的考验和千变万化的环境下所作的见证,始终带圣经中崇高的虔诚精神,其本身就包含着它们主张的最好证据。{2BIO 320.1}
§107
And we are happy to do this, inasmuch as the testimonies, given under the trying and ever-changing circumstances of the past sixteen years, ever breathing the same high-toned spirit of scriptural piety, contain in themselves the best evidences of their being what they profess to be. {2BIO 320.1}
§108
其中有一些属于地方和个人性质的材料,对我们的时代没有直接影响。但正如许多人所要求的,我们给了他们完整的东西。{2BIO 320.2}
§109
There are in them matters of a local and personal character, which do not have a direct bearing upon our time. But as many have desired it, we give them complete. {2BIO 320.2}
§110
1871年的西部帐篷大会
§111
The 1871 Western Camp Meetings
§112
西部各州的帐篷大会将在密苏里州、爱荷华州、伊利诺伊州、威斯康星州和明尼苏达州举行,从5月底一直持续到7月初。怀雅各宣布他和怀爱伦计划参加其中的一些会议。(RH 1871.5.23)他们在诺克斯维尔举行的爱荷华州大会上开始了他们的工作。参加会议的人都很好,但他们从坎莱特和利特尔约翰那里了解到一些参加密苏里大会之人的不和态度。由于古登诺先生和卡弗先生欺骗性的工作,有相当一部分人反对怀爱伦和异象。怀雅各在写到这种情况时指出,安息日复临信徒 “相信预言之灵已降在怀夫人身上,她蒙召此时在信徒中间做一项特殊的工作。” 他指出:{2BIO 320.3}
§113
Camp meetings in the Western States were to be held in Missouri, Iowa, Illinois, Wisconsin, and Minnesota, beginning in late May and running to early July. James White announced that he and Ellen planned to attend some of them (The Review and Herald, May 23, 1871). They began their work with the Iowa meeting at Knoxville. Attendance was good, but they there learned from Canright and Littlejohn of the divisive attitudes of a number who attended the Missouri meeting. As the result of the deceptive work of Mr. Goodenough and Mr. Carver, quite a group opposed Ellen White and the visions. James White, as he wrote of the situation, pointed out that Seventh-day Adventists “believe that the Spirit of Prophecy has rested on Mrs. White, and that she is called to do a special work at this time among this people.” He pointed out: {2BIO 320.3}
§114
他们并不把相信这项工作当作是基督徒团契的接纳条件。但当人得到证据知道这项工作是出于上帝的,却与反对它的人联合,我们的信徒就有权与这些人分离,使他们可以在和平与安静中享受他们的情感。(RH 1871.6.13){2BIO 320.4}
§115
They do not, however, make a belief in this work a test of Christian fellowship. But after men and women have had evidence that the work is of God, and then join hands with those who fight against it, our people claim the right to separate from such, that they may enjoy their sentiments in peace and quiet.—Ibid., June 13, 1871 {2BIO 320.4}
§116
在爱荷华州华盛顿的家中休息一周后,怀雅各和怀爱伦参加了在威斯康辛和明尼苏达举行的帐篷大会。听到怀雅各的父亲快死了的消息后,他们急忙赶回巴特尔克里克的家中。7月6日,星期四晚上,他们到达时,得知约翰?怀特执事在前一天去世了。参加巴特尔克里克葬礼的有年长的约翰.W.怀特;他是俄亥俄州哥伦布市卫理公会的主持长老;还有他的儿子、威洛比学院的约翰?怀特教授。这位86岁长者的葬礼在7月8日安息日举行。怀雅各的母亲贝琪?怀特已于1月9日去世,所以现在他的父母都在橡树山公墓长眠。{2BIO 320.5}
§117
After a week’s rest at their Washington, Iowa, home, James and Ellen attended the camp meetings in Wisconsin and Minnesota. On receiving word that James’s father was nearing death, they hurried home to Battle Creek. On their arrival Thursday evening, July 6, they learned that Deacon John White had died just the day before. In Battle Creek for the funeral was John W. White, an older brother and presiding elder of the Methodist Episcopal church in Columbus, Ohio, and his son, Prof. John White, of Willoughby College. The funeral of the 86-year-old patriarch was held on Sabbath, July 8. James’s mother, Betsey White, had died on January 9, so now both of his parents were resting in Oak Hill Cemetery. {2BIO 320.5}
§118
巴特尔克里克的仲夏
§119
Midsummer in Battle Creek
§120
为增加巴特尔克里克的事工利益而招募“精选”人才的努力刚刚开始结出果实。6月20日,怀雅各向《评论与通讯》的读者报导说: {2BIO 321.1}
§121
Efforts to bring in “picked” men to Battle Creek to add strength to the business interests of the cause were just beginning to bear fruit. On June 20 White reported to the readers of the Review: {2BIO 321.1}
§122
巴特尔克里克的堡垒已经得到了老兵的增援。出版协会和我们的保健院未来成功希望的坚实基础是将自由选择的最佳家庭从几个州搬到总部。他们的道德和宗教影响是这个堡垒所需要的 。(RH 1871.6.20){2BIO 321.2}
§123
Already the fort at Battle Creek is being reinforced by veteran soldiers. And the scheme which constitutes a firm basis of hope for the future success of the Publishing Association and our Health Institute is the removal of a liberal selection of best families from several States to headquarters. Their moral and religious influence is needed at this fort.—Ibid., June 20, 1871 {2BIO 321.2}
§124
7月18日,怀雅各在他所参加的西帐篷大会的报导中提到了一些振奋人心的事情。他说:{2BIO 321.3}
§125
On July 18 there was a buoyancy in James White’s report of the camp meetings in the West that he had attended. And he noted: {2BIO 321.3}
§126
我们很高兴地发现,在我们回来的时候,出版社和保健院的工作兴旺起来了。靠着上帝的恩典,我们的健康和精神都得到了改善。怀夫人精神很好,打算在东部帐篷大会之前完成《预言之灵》第二卷。如果朋友们不用私事打搅她,她会巴特尔克里克在这样做。如果他们打搅她,她就去格林维尔,在那里她可以隐退。(RH 1871.7.18){2BIO 321.4}
§127
We are happy to find on our return that prosperity attends the work at the publishing house, and at the Health Institute. And by the grace of God, we can report improvement in health and spirits. Mrs. White is in excellent spirits, and designs to complete her second volume of The Spirit of Prophecy before the eastern camp meetings. This she will do in Battle Creek, if friends will not interrupt her with their personal matters. If they do, she will go to Greenville where she can be retired.—Ibid., July 18, 1871 {2BIO 321.4}
§128
他特别高兴保健院所取得的成就终于有了一个正确的财政基础、完善的管理模式,工作人员中有四个医生。主楼的扩建将要完工,小屋子重新装修一新;看来,有必要再举行一次奉献大典。这将提供一次机会,使城市和周围的社区熟悉这个健康机构。他们成立了一个委员会来实行这个计划,7月18日的《评论与通讯》的中缝登载了一个通知,于7月27日召开一个健康大会;会后有招待宴会。怀雅各作为安排这项工作的委员会的主席,签署了这个通知。(同上)这是一个巨大的成功,我们将在下一章报导。{2BIO 321.5}
§129
He rejoiced particularly over the achievements of the Health Institute. It was finally on a sound financial basis, under good management, and with four physicians on the staff. Enlargement of the main building was about finished, and the cottages had been refurbished; it seemed that there should be a rededication of the facilities. This would offer an opportunity to acquaint the city and surrounding community with the institution. A committee was formed to foster such a program, and the back page of the Review carried an announcement of a health convention to be held Thursday, July 27, with plans for a banquet. James White, as chairman of the committee on arrangements, signed the notice (Ibid.). It was a grand success, as we will report in the next chapter. {2BIO 321.5}
§130
策划东部帐篷大会
§131
Planning for the Eastern Camp Meetings
§132
东部帐篷大会定于8月10日周四在纽约州开幕,逐周在佛蒙特州、新英格兰和缅因州举行,9月4日闭幕。怀雅各宣布: {2BIO 322.1}
§133
The eastern camp meetings were scheduled to open in New York State on Thursday, August 10, and run from week to week through Vermont, New England, and Maine, closing on September 4. James White announced: {2BIO 322.1}
§134
如果有机会的话,我们打算参加东部帐篷大会。……我们衷心地接受加州弟兄们的邀请,在今年秋天去拜访他们,与他们共度冬季。在参加了纽约、新罕布什尔、佛蒙特、缅因、密歇根、俄亥俄和印第安纳的帐篷大会之后,我们可以做到这一点,只要弟兄们不把不属于我们的牵挂和辛劳压在我们身上。{2BIO 322.2}
§135
We design to attend the eastern camp meetings, if the way is opened for us.... It is in our hearts to accept the kind invitation of brethren in California to visit them this autumn, and spend the winter with them. This we can do, after attending camp meetings in New York, New Hampshire, Vermont, Maine, Michigan, Ohio, and Indiana, if the brethren will not load us down with cares and labors which do not belong to us. {2BIO 322.2}
§136
但是,如果同工们逃避责任,忽视我们的期刊,把他们自己应该做的工作留给我们去做,我们就只好留在巴特尔克里克,尽我们所能地去做。弟兄们,我们乐意为你们效劳。(同上){2BIO 322.3}
§137
But if fellow laborers dodge responsibilities, neglect our periodicals, and leave work for us to do which they should do themselves, we shall submit to remain in Battle Creek, and do the best we can. Brethren, we are at your service.—Ibid. {2BIO 322.3}
§138
两周后,宣布W. H.利特尔约翰将与怀雅各夫妇一起前去参加东部会议,而J. H.瓦格纳将留在巴特尔克里克负责出版业务。(RH ,1871.8.1)。虽然怀雅各很想参加东部的会议,但他仍然对未来感到担忧。他向《评论与通讯》的读者透露: {2BIO 322.4}
§139
Two weeks later it was announced that W. H. Littlejohn would travel with the Whites to the eastern meetings, and J. H. Waggoner would remain in Battle Creek in charge of publishing operations (Ibid., August 1, 1871). While James had every intention of attending the eastern meetings, he was still much troubled about the future. He confided to readers of the Review: {2BIO 322.4}
§140
我们曾请求帮助,也曾明确指出必须有可靠的工人到巴特尔克里克去工作。情况已经说得很清楚了。我们仍在努力干两三个人的活,希望在援军到来之前不要垮掉。但我们感到痛心的是,我们知道,我们无法忍受一年只完成一半的工作。(同上){2BIO 322.5}
§141
We have appealed for help, and have spoken pointedly in reference to the necessity of reliable working men moving to Battle Creek. The case has been clearly stated. We are still struggling on with two or three men’s work, and hope not to fail before help comes. But we are grieved with the knowledge of the fact that we cannot endure one half the work we could one year since.— Ibid. {2BIO 322.5}
§142
不祥的预兆
§143
Omens that Did not Augur Well
§144
怀雅各的症状预示着又一次中风的到来,他很害怕。他写到了他年初的经历,当时他希望从自己身上卸下一些责任: {2BIO 323.1}
§145
James White was experiencing symptoms that warned of the approach of another stroke, and he was terrified. He wrote of what he had experienced early in the year when he hoped to divest himself of some of the responsibilities he was carrying: {2BIO 323.1}
§146
上个一月,我们对我们的信徒呼吁要从无休止的工作和牵挂中休息六个月。总会提前一个月开会,以便为我们急需的休息作出必要的安排。面对我们要求完全休息一段时间的呼吁,四倍的负担却冷冷地加在我们身上,然后通过了一个决议,表决我们休息!不过我们还没有得到一个小时的休息。(同上){2BIO 323.2}
§147
In January last we appealed to our people for six months’ rest from perpetual labors and cares. General Conference was called a month in advance, that the necessary arrangements might be made for our much-needed rest. And in the face of our appeals for entire rest for a season, fourfold burdens were coolly put upon us, then a resolution was passed voting us rest! We have not, however, found an hour’s rest.— Ibid. {2BIO 323.2}
§148
然后他提到了他希望看到的帮助来到巴特尔克里克。不是为数不多的传道士——他不希望看到他们像他那样长期为财政问题所累,而是业务人员。他列举了一些他想请来的人:佛蒙特州的H. W.凯洛格;波士顿的; H. B斯特拉顿;来自纽约的艾拉?阿比;;密歇根的金、法戈、鲁特、麦克弗森和帕尔默。 (同上). {2BIO 323.3}
§149
He referred then to the kind of help he hoped to see come to Battle Creek. Not ministers, who were few in number—he did not want to see them burdened with matters of finance as he had been so long, but businessmen. He named some he would like to see there: H. W. Kellogg, of Vermont; H. B. Stratton, of Boston; Ira Abbey, of New York; King, Fargo, Root, McPherson, and Palmer, of Michigan (Ibid.). {2BIO 323.3}
§150
他澄清他们与圣工的关系;他们要在巴特尔克里克或其附近定居。他看到这些人在生活中取得了成功,愿意定居在附近,“在与推进圣工有关的一切事务中充当顾问和助手”。如果能做到这一点,而且如果有二十或二十五个最优秀的家庭能够来做不应该要求传道士做的工作,他就愿意继续留在巴特尔克里克。{2BIO 323.4}
§151
He clarified his concept of the relation they might take to the work, making Battle Creek or its vicinity their place of residence. He saw such men who had made a success of life, who would settle nearby, acting as “counselors and helpers in all matters pertaining to the advancement of the cause.” If this could be, and if twenty or twenty-five of the very best families could come and do the work that the ministers should not be asked to do, he would be willing to remain in Battle Creek. {2BIO 323.4}
§152
但他所呼吁的那种彻底变革不可能在一夜之间实现。在下期《评论与通讯》的社论中,他继续呼吁。他在他的社论最后说: {2BIO 323.5}
§153
But the kind of sweeping changes he was calling for could not come about overnight. In his editorial in the next issue of the Review he continued his pleas. He closed his editorial thus: {2BIO 323.5}
§154
鉴于这些事实,明智的基督徒会谅解我们的努力,在我们心力交瘁的情况下,在我们50岁的时候,要么在我们周围寻求适当的助手和有良好影响的人,要么把巴特尔克里克的工作交给更年轻更能干的人去做。(RH 1871.8.8){2BIO 323.6}
§155
In view of these facts, sensible Christians will justify our efforts, in our worn condition, at the age of 50, to either call around us suitable help, and those who will have a good influence, or to leave the work at Battle Creek to fresher and more able hands.—Ibid., August 8, 1871 {2BIO 323.6}
§156
8月22日,他几乎是在绝望中将一则占半栏篇幅的招聘启事插在《评论与通讯》的最后一页中。他解释说,应该来的人一开始并不需要觉得他们是准备充任自己没有资格胜任的职位。但是他解释说: {2BIO 323.7}
§157
On August 22, almost in desperation he inserted a back page Review note, filling half a column and titled “Men Wanted.” He explained that the men who should come need not at the outset feel that they were prepared to fill positions they were not qualified for. But he explained: {2BIO 323.7}
§158
我们希望我们最可靠的人和他们的家人在总部。——{2BIO 324.1}
§159
We want our most reliable men and their families at headquarters— {2BIO 324.1}
§160
1. 增进我们宗教会议的属灵兴趣,并为出版部门和医务部门提供更好的属灵基调。{2BIO 324.2}
§161
1. To add to the spiritual interests of our religious meetings, and to give a better tone of spirituality at the office of publication and the institute. {2BIO 324.2}
§162
2.担任顾问、理事和董事,帮助那些长期以来在圣工中承受双重负担和责任的人。{2BIO 324.3}
§163
2. To serve as counselors, trustees, and directors, and hold up the hands of those who have long borne double burdens and responsibilities in the cause. {2BIO 324.3}
§164
3. 那些能胜任的人要尽可能快、尽可能深地进入圣工的业务和机械部门,以便早从“服务表”中把本应完全献身传道和祈祷的人解脱出来。……{2BIO 324.4}
§165
3. As fast and as far as possible, those who are competent to do it, to work their way into the business and mechanical branches of the work, so as to release as soon as possible from “serving tables” some who should be giving themselves wholly to the Word of God, and to prayer.... {2BIO 324.4}
§166
总部需要人来赋予这项工作以特色,使我们各地的信徒对我们机构的管理具有毋庸置疑的信心。然后,他们会张开手慷慨地捐赠,以维持上帝的工作。(RH 1871.8.22){2BIO 324.5}
§167
Men are wanted at headquarters to give character to the work, that our people everywhere may have undoubted confidence in the management of our institutions. Then they will open the hand wide in charitable donations to sustain the work of God.—Ibid., August 22, 1871 {2BIO 324.5}