怀爱伦全传 第2卷 E

第18章 整装待发的一年1869年)
§1 第18章 整装待发的一年(1869年)
§2 Chapter 18—(1869) A Year to Regroup and Prepare to Advance
§3 本章的标题似乎带有战场的寓意,那是因为基督复临安息日会正在承受着敌人的攻击,就是启12:17所说:{2BIO 266.1}
§4 If the title of this chapter carries a battlefield overtone it is because the Seventh-day Adventist Church was suffering the buffeting of the adversary brought to view in Revelation 12:17: {2BIO 266.1}
§5 龙向妇人发怒、去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。{2BIO 266.2}
§6 And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ. {2BIO 266.2}
§7 19世纪60年代是残酷的冲突时期。撒但用了很多方式来发泄他的愤怒。他攻击了一些参与推进圣工之人的生命。他试图通过散布流言,来压垮主要的领袖。在这些流言中,基督复临安息日会的反对者,有时还有教会信徒自己,广泛散布虚假消息。在1866年的大部分时间里,怀雅各被剥夺了工作,几乎完全置身于园地之外,导致没有一个强有力的领袖来对抗仇敌,但当怀雅各和怀爱伦再次走进园地时,撒但又发起来更猛烈攻击。 {2BIO 266.3}
§8 The 1860s marked relentless conflict; Satan exercised his wrath in a number of ways. He attacked the lives of some involved in the advancement of the cause. He attempted to overwhelm prime leaders through whispering campaigns in which false reports were widely circulated by adversaries of Seventh-day Adventists and, at times, by church members themselves. During much of 1866, while James White was incapacitated and kept almost entirely from the field, the enemy did not have that forceful leader to combat, but as James and Ellen again took to the field, Satan renewed his attacks with even greater intensity. {2BIO 266.3}
§9 教会没有牧师
§10 Churches without Pastors
§11 那段时期,基督复临安息日会没有牧师。圣工刚起步,只有4500名信徒。160个教会依靠本地长老和执事管理。32名得到任命和十九名获得资格的传道士分配给七个区会,做福音布道工作。《评论与通讯》每周分发到那些订阅者的家庭,承担了重要的教牧作用。这些情况帮助我们了解新信徒和缺乏经验的教会执事的软弱和容易倒退,以及怀雅各和怀爱伦、J. N. 安德鲁斯与其他极少数人所作复兴努力的必要性。赖特帐篷大会的成功,以及几个州的年度帐篷大会的前景,都预示着要建立一个更强大、更有凝聚力、更统一的教会。无论怀爱伦在哪里服侍,都可以看到预言之灵的信息,呼吁人们摆脱罪恶,积累经验、造就坚定有力的品格。有关基本原则的个人证言的发表在这方面带来了帮助。怪不得大仇敌想尽一切办法从内外打击和毁灭他们。这一年,也就是1869年年初,某种程度上标志着这场战役的转折点,我们不妨留意一些主要参与者的年龄。{2BIO 266.4}
§12 At this time the Seventh-day Adventist Church was without pastors. The work was young, with 4,500 members; the needs of the 160 churches were cared for by local elders and deacons. The thirty-two ordained and nineteen licensed ministers were spread out over the seven conferences, carrying on the evangelistic thrust. The Review and Herald, with its weekly visits to the homes of those who subscribed, served an important pastoral role. This knowledge aids us in understanding the weakness and ease in backsliding of new and often inexperienced believers and officers that made up the churches, and the need of revival efforts put forth by James and Ellen White, J. N. Andrews, and a very few others. The successful camp meeting at Wright and the prospect of annual camp meetings in the several State conferences gave promise of building a stronger, cohesive, unified church. Wherever Ellen White ministered, it was seen that the Spirit of Prophecy messages calling for the turning from sin and development in experience and character brought stability and strength. The publishing of personal testimonies dealing with basic principles aided in this. Little wonder the great adversary pressed every means at his command to discourage and destroy, both from without and from within. At the beginning of this year, 1869, which was to mark somewhat of a turning point in the battle, it may be of interest to note the ages of some of the leading participants. {2BIO 266.4}
§13 新年伊始,怀雅各47岁,爱伦41岁。乌利亚?史密斯,还有乔治?阿马登和J. H.拉夫伯勒36岁。J. H.瓦格纳年长一些,48岁,贝约瑟76岁,现于蒙特里过半退休的生活。 {2BIO 267.1}
§14 As the year dawned, James White was 47 and Ellen 41. Uriah Smith was 36, as were also George Amadon and J. N. Loughborough. J. H. Waggoner was older, 48, and Joseph Bates, now semiretired at Monterey, was 76. {2BIO 267.1}
§15 再次居住在心爱的巴特尔克里克
§16 Residing Again in Beloved Battle Creek
§17 怀雅各和怀爱伦再次回到巴特尔克里克居住时,他们感到家的自在。怀爱伦后来说:“我们回到巴特尔克里克的家后,都在主的庇护下感到快乐和自由。”(《信函》1869年第3号)但这种快乐并没有持续多久。在巴特尔克里克的一些人内心深处有一种怨恨,这些挥之不去的记忆引发了胡乱的报道和谣言。除此之外,怀雅各还采取了一些非常严厉的措施,将保健院的商业利益从金融灾难的边缘拉了回来,扭转了基督复临安息日会出版协会承受的损失。由于病情严重,怀雅各不能继续担任协会会长,J. M.奥尔德里奇被任命为会长。直到1869年3月30日,他的名字还出现在《评论于通讯》的发行人栏里,后来在没有任何解释的情况下被删掉了。在这一期中,乌利亚?史密斯报道:{2BIO 267.2}
§18 As James and Ellen took up residence again in Battle Creek, they felt much at home. Ellen later stated, “We were both happy and free in the Lord when we came home to Battle Creek.”—Letter 3, 1869. But this contentment did not last long. Deep in the hearts of some in Battle Creek was a feeling of resentment, triggered by lingering memories of wild reports and rumors. Added to this were the steps, which were sometimes rather severe that James White had taken to pull the business interests of the Health Institute from the brink of financial disaster and to reverse the losses being sustained by the SDA Publishing Association. When because of his severe illness White could no longer head the association, J. M. Aldrich was called to the presidency. His name appeared on the masthead of the Review up to and including the issue of March 30, 1869, when without explanation it was dropped. In that issue Uriah Smith reported: {2BIO 267.2}
§19 在过去的一周里,我们举行了一系列非常重要和严肃的会议。我们在听过由怀弟兄夫妇和安德鲁斯弟兄所作的最朴实、最透彻的见证后,得以用新的观点看待圣工的神圣性,道路的狭窄,迫近的审判和我们必须为不犯错误的决策而作的极为慎重的准备。(RH 1869.3.30){2BIO 268.1}
§20 We have been having the past week a series of very important and solemn meetings. The plainest and most searching testimonies we ever heard have been borne by Brother and Sister White and Brother Andrews, giving us new views of the sacredness of the work, the straitness of the way, the proximity of the judgment, and the exceeding carefulness with which we must prepare for its unerring decisions.—The Review and Herald, March 30, 1869. {2BIO 268.1}
§21 从4月到5月20日的代表会议,始终由副会长乔治?阿马登主持。值得注意的是,在《评论与通讯》中,史密斯报导巴特尔克里克 “非常重要和严肃的会议”的同一页,怀雅各插入了一个提前返回格林维尔的消息。他写到出售格林维尔农场和他们家宅的可能性。他表示,“目前的迹象强烈支持立即返回蒙特卡姆县”,在这种情况下,“我们不应希望在目前出售。”(同上){2BIO 268.2}
§22 Through April and until the constituency meeting on May 20, George Amadon, the vice-president, was in charge. Significantly, in the same back page of the Review in which Smith reported the “very important and solemn meetings” in Battle Creek, James White inserted a note hinting an early return to Greenville. He wrote of the possible withdrawal of their Greenville farm and home from the market. He stated that “present indications strongly favor an immediate return to Montcalm County,” in which case, “we should not wish to sell at present.”—Ibid. {2BIO 268.2}
§23 从怀爱伦4月23日写给乌利亚?史密斯和乔治?阿马登的信中可以看出一些情况: {2BIO 268.3}
§24 Something of the situation may be seen from Ellen’s letter written on April 23 to Uriah Smith and George Amadon: {2BIO 268.3}
§25 我的丈夫在(《评论与通讯》)编辑部里认真无私地按照上帝之灵的旨意做事,这与奥尔德里奇弟兄的做法形成了鲜明的对比,然而他(怀雅各)却被人怀疑、嫉妒和猜忌。(《信函》1869年第3号){2BIO 268.4}
§26 My husband labored in that [the Review] office earnestly, unselfishly, to set things in order according to the mind of the Spirit of God, which was a most striking contrast to the course pursued by Brother Aldrich, yet he [James White] was looked upon with suspicion, jealousy, and doubt.—Letter 3, 1869. {2BIO 268.4}
§27 扭转恶化局势的努力迫使工人和平信徒做出选择。争吵和反叛情绪渗透到了主要人员的家庭中。对于其中一个家庭,怀爱伦写道:“我曾见过至少四个邪恶天使控制着这个家庭的成员。”(同上)她坦诚地说: {2BIO 268.5}
§28 Attempts to reverse the deteriorating situation led workers and laity to take sides. Contentions and rebellious feelings reached into the families of key personnel. Of one of these families Ellen White wrote, “I have seen no less than four evil angels controlling members of the family.”—Ibid. She opened her heart: {2BIO 268.5}
§29 我们辛苦努力地工作。我们在家里祷告和哭泣。我们不能休息或睡觉。……我以健康的代价写了一个又一个的证言,我冒性命之虞,希望唤醒巴特尔克里克人们的良知。我们在会议中作见证,在会议之外进行私人拜访。……最后,我们明白了,要使上帝的怒气从教会中消除,就必须从外面得到帮助。(同上){2BIO 268.6}
§30 We have labored and toiled and tugged. We have prayed and wept at home. We could not rest or sleep.... I wrote testimony after testimony at the expense of health, and I feared of life, hoping to arouse the consciences of the people at Battle Creek. We bore testimonies in meetings, and held private interviews out of meeting.... At length we saw that help must come from abroad if ever the frown of God would be removed from the church.—Ibid. {2BIO 268.6}
§31 最后她病得很重。事实上,他们俩的压力都太大了。4月15日星期四,他们乘马车前往格林维尔的家,在赖特的路上度过了周末。4月20日,星期二,他们再次开始在格林维尔操持家务。怀雅各写道: {2BIO 269.1}
§32 Finally she became very ill. In fact, the strain was too much for both of them, and on Thursday, April 15, they started by carriage for their Greenville home, spending the weekend en route at Wright. Tuesday, April 20, they again began keeping house in Greenville. James White wrote that they were: {2BIO 269.1}
§33 之前留下的几样舒适家什没有运去巴特尔克里克,有一些是从梅纳德弟兄那里借来的。这里才是是家。怀夫人的健康状况大有改善,我们享受着采摘草莓、黑莓、覆盆子和葡萄的轻松劳作。 {2BIO 269.2}
§34 quite comfortable with the few remaining things not removed to Battle Creek, and some borrowed at Brother Maynard’s. This seems like home. Mrs. White is very much improved in health, and we enjoy the light labor among the strawberries, blackberries, raspberries, and grapes. {2BIO 269.2}
§35 在这里比在任何地方都更能蒙主安慰我们的痛苦。在这里,我们可以做比在巴特尔克里克更多的工作,尤其是在写作上。当我们从漫长而又疲惫的旅行回来的时候,我们可以休息一下,但在巴特尔克里克做不到,直至信徒中间发生一个巨大的变化。 {2BIO 269.3}
§36 Here the Lord has blessed us in our afflictions more than in any other place. Here we can accomplish more than in Battle Creek, especially in writing. When returning from a long, wearying tour, we could rest; but not in Battle Creek, until a great change takes place with the people. {2BIO 269.3}
§37 我们错误地应巴特尔克里克教会的要求,将我们的总部搬到那个城市。那里还没有为我们做好准备。我们不在的时候,得不到我们的劝导,在一些事情上,违背了我们的要求,在与圣工利益有关的管理问题上,犯了重大错误。只有那些犯了错误的人尽可能地改正错误,只有当教会采取行动帮助我们工作的时候,我们才有责任在他们中间住下。(RH 1869.4.27){2BIO 269.4}
§38 We erred in complying with the request of the Battle Creek church to move our headquarters to that city. Things there were not ready for us. Great mistakes had been made in the management of matters pertaining to the interests of the cause there, in our absence, without our counsel, and, in some things, against our entreaties. When those who had made the mistakes should correct them, as far as possible, and when the church should get into a place to help us in our labors, then, and not till then, could it be our duty to settle in their midst.—The Review and Herald, April 27, 1869. {2BIO 269.4}
§39 但是总会将于5月18日在巴特尔克里克召开会议,他们很快就会来到那里。雅各写信说,他们计划在5月8日与巴特尔克里克的弟兄们一起过安息日 (RH 1869.5.4)。他说,他们“非常享受耕作生活”。下一周,他报导说:{2BIO 269.5}
§40 But the General Conference session was to open in Battle Creek on May 18, and they must soon be there. James sent word that they designed to spend the Sabbath, May 8, with the brethren in Battle Creek (Ibid., May 4, 1869). He noted that they were “enjoying farming life very much.” The next week he reported: {2BIO 269.5}
§41 我们5日关闭了农场,6日和7日前往巴特尔克里克履约。(RH 1869.5.11){2BIO 269.6}
§42 We closed our farming the fifth, and the sixth and seventh journeyed on to meet our appointment at Battle Creek.—Ibid., May 11, 1869 {2BIO 269.6}
§43 1869年总会会议
§44 The 1869 General Conference Session
§45 1869年的总会会议是一次缺乏光泽的会议,事工会议从星期二开到安息日。怀雅各每天早上五点钟主持灵修会。一切都是例行公事,作出了有关于服装改良、健康改良、加州传道、教会与第七天浸信会的关系等等的决议。一项前瞻性的行动,也许是最重要的决议,涉及帐篷大会。上面写着: {2BIO 269.7}
§46 The General Conference session of 1869 was a lackluster meeting, the business meetings running from Tuesday to Sabbath. James White had a devotional meeting each morning at five o’clock. Business was routine, with resolutions on dress reform, health reform, the California mission, the church’s relation to the Seventh Day Baptists, et cetera. One forward-looking action, and probably the most important, pertained to camp meetings. It read: {2BIO 269.7}
§47 兹决定:总会向各州区会建议准备举行帐篷大会,并在其能力范围内争取最好的帮助,并遵照上帝的指引,让怀弟兄和怀姐妹出席这些聚会。(RH 1869.5.25){2BIO 270.1}
§48 Resolved, That this conference recommend to the State conferences to make preparations for, and hold, camp meetings, procuring the best assistance in their power, and leave it to Brother and Sister White to attend such of them as the providence of God may direct.—Ibid., May 25, 1869 {2BIO 270.1}
§49 鉴于巴特尔克里克的情况,以及他们的经历,另一个与属灵恩赐有关的决议是相当重要的。它很可能是即将离任的J. N.安德鲁斯会长起草的:{2BIO 270.2}
§50 In the light of conditions at Battle Creek, and the experience they had passed through, another resolution, related to spiritual gifts, was quite significant. It was most likely worded by outgoing President J. N. Andrews and read: {2BIO 270.2}
§51 兹决定:我们的相信和信任上帝之灵的恩赐, 在这些最后的日子里如此温馨地赐给我们,不仅不因真理反对者的攻击而动摇,反而藉在危险时刻我们得到的警告,我们犯错时得到的劝勉和告诫,受苦时得到的安慰,藉着其教训的纯洁,和对上帝圣言的敬重而获得加强和增添。我们诚恳地建议所有分散的信徒,更仔细地阅读,更严格地遵从《教会证言》。(同上){2BIO 270.3}
§52 Resolved, That our faith and confidence in the gifts of the Spirit of God, so graciously vouchsafed to us in these last days, are not only unshaken by the attacks of the opposers of the truth, but greatly strengthened and increased by the warnings we have received in times of danger, the counsels and admonitions when we have erred, and the comfort in our afflictions; as well as by the purity of their teachings, and the respect and reverence they produce for the Word of God. And we earnestly recommend to all the scattered flock a more careful reading of, and more strict compliance with, the Testimonies for the Church.— Ibid. {2BIO 270.3}
§53 提名委员会就领导成员和总会委员会人选提出下列建议: {2BIO 270.4}
§54 The nominating committee brought in the following recommendations for officers and General Conference Committee: {2BIO 270.4}
§55 会长怀雅各;行政秘书乌利亚.史密斯;司库E. S.沃克;执行委员会怀雅各, J. N. 安德鲁斯和 J. H.瓦格纳。(同上){2BIO 270.5}
§56 For President, James White; Secretary, U. Smith; Treasurer, E. S. Walker; Executive Committee, James White, J. N. Andrews, J. H. Waggoner.— Ibid. {2BIO 270.5}
§57 这些人经选举产生。{2BIO 270.6}
§58 These were duly elected. {2BIO 270.6}
§59 在基督复临安息日会出版协会的代表会议上,怀雅各当选为会长,乔治.阿马登当选为副会长。在保健院会议上,选出了七名董事,怀雅各的名字列在最前面(同上)。保健院的财务报告未能使股东们感到高兴。安德鲁斯下午开会时介绍了下列重要决议: {2BIO 270.7}
§60 At the constituency meeting of the SDA Publishing Association, James White was elected to serve as president and George Amadon as vice-president. At the meeting of the Health Reform Institute, seven directors were chosen, with James White’s name at the head of the list (Ibid.). The financial report that was given of the Health Institute failed to bring cheer to the hearts of the stockholders. As they met in the afternoon J. N. Andrews introduced the following significant resolution: {2BIO 270.7}
§61 兹决定:我们认为有必要就怀弟兄、怀姐妹和我们海外的弟兄发表以下几点声明:{2BIO 271.1}
§62 Resolved, that we consider it due to Brother and Sister White, and to our brethren abroad, that we make a statement of the following points: {2BIO 271.1}
§63 1.他们对保健院的作出了高尚而慷慨的贡献。在管理中所犯的错误,决不能归咎于他们,因为怀弟兄当时因病不能参与这一事工。所以在这方面指责他们是不公正的,也没有任何非难他们的理由。{2BIO 271.2}
§64 1. That they have acted a noble and generous part toward the Health Institute, and that the errors committed in its management are not to be in any wise laid to their charge, Brother White being unable at that time from sickness to have any part in the business. Those, therefore, who attribute blame to them concerning it act unjustly and without any ground for such censure. {2BIO 271.2}
§65 相反,我们全体信徒都应该感谢他们为维持保健院所作的努力,以及为其管理而提供的明智建议。因此,没有什么比让他们为别人的错误负责更不公正和残酷的了。{2BIO 271.3}
§66 On the contrary, they are entitled to the thanks of all our people for their efforts in sustaining the institute, and for counseling a course of sound wisdom in its management. Nothing therefore can well be more unjust and cruel than to hold them responsible for the errors of others. {2BIO 271.3}
§67 2.关于出版协会,我们也发表同样的声明。与出版部门有关的错误不是因为听从了他们的劝导,而是因为忽视了他们的劝导。我们认为我们有责任排除对他们的一切指责,并证明这样一个事实,即他们在这些事情上值得得到我们各地信徒的充分信任和支持。{2BIO 271.4}
§68 2. We make the same statement respecting the Publishing Association. The errors committed in connection with the Publishing Department have not been caused by following their counsel, but by neglecting it. We consider it our duty to exonerate them from all blame, and to bear testimony to the fact that they are in these things worthy of the entire confidence and support of our people everywhere. {2BIO 271.4}
§69 3. 最后,我们对他们的艰苦努力表示衷心的赞赏。我们保证在他们的工作中与他们合作,并通过我们的祈祷、我们的道义支持和我们的资金来支持他们。(同上){2BIO 271.5}
§70 3. And finally, we express our hearty sympathy with them in their arduous labors, and we pledge ourselves to cooperate with them in their work, and to sustain them by our prayers, our moral support, and our means.—Ibid. {2BIO 271.5}
§71 这项综合性决议获得表决通过。关于基督复临安息日会出版协会和保健院的许多不幸的历史在其行文中被提及。没有记录表明怀雅各和怀爱伦对这些决议有何反应。接下来几个月发生的事件清楚地表明,把这些事情写在纸上要比付诸实施容易。在出版协会的年度会议上,在《评论与通讯》工作量16年的乌利亚?史密斯被解除了编辑职务,他将注意力转向布道。J. N.安德鲁斯担任了两年的总会会长后,被选为《评论与通讯》的编辑。怀雅各和怀爱伦回到他们格林维尔的家。6月中旬的几天里,他们与史密斯和W. H.利特尔约翰在密歇根州北部爱奥尼亚县的奥兰治市举行了一次帐篷大会。{2BIO 271.6}
§72 This comprehensive resolution was voted. A good deal of unfortunate history relating to the SDA Publishing Association and the Health Institute is suggested in its wording. There is no record of the reaction of either James or Ellen White to these resolutions. Events of the ensuing months made it clear that it is easier to put such matters on paper than to carry them out. At the annual meeting of the Publishing Association, Uriah Smith, who had been connected with the Review for sixteen years, was released from his editorial responsibilities, and he turned his attention to evangelism. J. N. Andrews, who had served for two years as president of the General Conference, was chosen to edit the Review. James and Ellen White returned to their Greenville home. For a few days in mid-June they joined Smith and W. H. Littlejohn in a tent meeting at Orange, Ionia County, in northern Michigan. {2BIO 271.6}
§73 怀爱伦的艰难时刻
§74 A Trying Time for Ellen White
§75 6月20日,星期日下午,在奥兰治大会上,怀爱伦向一个满是“全神贯注和明显坦率之人”的帐篷发表讲话。(RH 1869.6.29)。这种事工在此时尤其困难,因为她正处于更年期。她在给埃德森的信中提到这一点: {2BIO 272.1}
§76 Sunday afternoon, June 20, at the Orange meeting, Ellen addressed a tent filled with “those who listened with the utmost attention and apparent candor” (Ibid., June 29, 1869). Such an effort was particularly difficult at this time, for she was passing through menopause. She mentioned it in a letter to Edson: {2BIO 272.1}
§77 我告诉过你,有一段时期我曾有过人生从未经历过的体验,觉得我很快就面临我的生死关头。我死亡的迹象要比我康复的迹象明显。我的活力处于低谷。你姨妈撒拉就是经过这样危急的阶段去世的。{2BIO 272.2}
§78 I have told you a period I had entered in my life untried by me which would determine in a short period the chances of life or death with me. I have more indications of going down into the grave than of rallying. My vitality is at a low ebb. Your aunt Sarah died passing through this critical time. {2BIO 272.2}
§79 我的肺部受了感染。特罗尔医生说我这次很可能会因肺病而去世。杰克逊医生说我这次可能捱不过去。身体机能已严重受损,唯一的问题只能是:剩下的生命力承受得了病情的变化吗?……结果如何我不得而知。我非常痛苦。(《信函》1869年第6号){2BIO 272.3}
§80 My lungs are affected. Dr. Trall said I would probably go with consumption in this time. Dr. Jackson said I should probably fail in this time. Nature would be severely taxed, and the only question would be, were there vital forces remaining to sustain the change of nature.... How I shall come out I cannot tell. I suffer much pain.—Letter 6, 1869. {2BIO 272.3}
§81 认真举办帐篷大会
§82 Camp Meetings Take Hold in Earnest
§83 现在大部分农作物即将收割,七个州区会为他们的帐篷大会制定了计划,与总会会议作出的决议保持一致。大会将于8月10日至10月19日以此在俄亥俄州、密歇根州、新英格兰州、纽约州、威斯康星州、明尼苏达州和爱荷华州举行。怀雅各在他《评论与通讯》的报导中的审查报告中描述了俄亥俄州大会的气氛,这是1869年的第一次大会: {2BIO 272.4}
§84 Now that most of the crops would soon be in, the seven State conferences laid plans for their camp meetings, in harmony with the action taken at the General Conference session. These would run from August 10 to October 19 in Ohio, Michigan, New England, New York, Wisconsin, Minnesota, and Iowa. In his report for the Review James White sets forth the atmosphere for the Ohio meeting, the first of the 1869 convocations: {2BIO 272.4}
§85 我坐在传道士的看台上,那是在一个美丽的小树林里,离火车站大约一英里,即俄亥俄州热闹的克莱德村。J. N.安德鲁斯此刻正在向我们面前全神贯注的听众讲话。在看台和会众周围,有九个整洁的大帐篷,是我们的弟兄姐妹们的临时住处。他们从州的不同地方来到这个礼拜的地方。{2BIO 272.5}
§86 I find myself seated on the minister’s stand, in a beautiful grove, about one mile from the depot, in the flourishing village of Clyde, Ohio. Elder J. N. Andrews is this moment addressing a very attentive audience before us. Around the stand, and the congregation, are nine large, neat-looking tents, which are the temporary residences of our brethren and sisters who have come from different parts of the State up to this place of worship. {2BIO 272.5}
§87 我们俄亥俄州的信徒不多,所以帐篷比较少,集会的人数也不多。但是,当我眺望这片美丽的、准备充分的土地、这些华丽的帐篷和会众时,我很高兴地说,我们俄亥俄州的信徒,在他们的第一次帐篷大会上,取得了巨大的成就。(RH 1869.8.24){2BIO 273.1}
§88 Our people in Ohio are not numerous, hence the tents are comparatively few, and congregations not large. But as I look out upon this beautiful and well-prepared ground, these splendid tents, and the congregation, I take pleasure in saying that our people in Ohio, in their first camp meeting, have made a noble strike.—The Review and Herald, August 24, 1869. {2BIO 273.1}
§89 怀爱伦一天比一天强壮,和她的丈夫一起旅行完成了接下来的五次帐篷大会——两次在东部:新英格兰和南兰开斯特,然后是纽约州;再后是西部的三个州:威斯康辛、明尼苏达和爱荷华州。在每一个聚会上,怀特夫妇都受到了热烈的欢迎。{2BIO 273.2}
§90 Gaining strength from day to day, Ellen White traveled with her husband through the full round of the next five camp meetings—two in the East: New England, at South Lancaster, and then New York State; then three in the West: Wisconsin, Minnesota, and Iowa. At each of these the Whites were given a hearty reception. {2BIO 273.2}
§91 “一种愉快的工作”
§92 “A Delightful Kind of Labor”
§93 基督复临安息日会的第一次帐篷大会季于十月中旬结束。怀雅各在结束报导时高兴地宣称: {2BIO 273.3}
§94 The first regular camp meeting season among Seventh-day Adventists came to a close in mid-October. As James White concluded his reports he triumphantly declared: {2BIO 273.3}
§95 现在,当我们回顾帐篷大会季的时候,我们愉快地想起了与亲爱的朋友们所进行多次珍贵的谈话,从他们手中所接受的许多帮助,以及我们在讲道和与主亲爱的子民参加见证会时享受的许多畅所欲言的时节。{2BIO 273.4}
§96 And now, as we look back upon the camp meeting season, it is with pleasure that we recount the many precious interviews we have enjoyed with dear friends, the many kindnesses we have received at their hands, and the many seasons of freedom we have enjoyed in preaching the Word, and in social worship with the dear people of the Lord. {2BIO 273.4}
§97 上帝奇妙地祝福祂的子民在这方面的努力。我们要赞美祂。(RH 1869.10.26){2BIO 273.5}
§98 God has wonderfully blessed His people in their efforts in this direction. We will praise Him.—Ibid., October 26, 1869 {2BIO 273.5}
§99 他提出了他们到西海岸的计划: {2BIO 273.6}
§100 He suggested plans that might take them to the West Coast: {2BIO 273.6}
§101 靠着上帝的恩典,我们计划在圣工的其他部门工作,直到另一个帐篷大会季于1870年6月开始。我们希望,那时靠着上帝的大能, 在西部和东部,在俄亥俄州和密歇根州继续这种愉快的工作,若是主的旨意许可,最后在加州开帐篷大会。 (同上)
§102 By the grace of God, we design to labor on in other departments of the work till another camp meeting season shall open in June, 1870, when we hope, in the strength of God, to resume this delightful kind of labor, continue it in the West and in the East, in Ohio and Michigan, and, if the Lord will, close with a camp meeting in California.—Ibid.
§103 欧洲逐渐成为一个重要的工作园地
§104 Europe Looms as an Important Field of Labor
§105 怀雅各在他的帐篷大会报导中,多次提到詹姆斯. 厄茨伯格。他和他们一起参加了一些会议。厄茨伯格是一个来自瑞士的年轻人,于6月15日抵达巴特尔克里克。抵达美国时,他不懂英语,但他带了一个信封,上面写着“密歇根州巴特尔克里克《评论与通讯》。这个信封把他带到了他寻找的地方和人。 {2BIO 274.1}
§106 In his reports of the camp meeting, James White several times mentioned James Ertzenberger, who was with them at some of these meetings. Ertzenberger was a young man who had come from Switzerland, arriving at Battle Creek on June 15. On arrival in the United States he knew no English, but he carried an envelope bearing the words “Review and Herald, Battle Creek, Michigan.” This brought him to the place and people he was seeking. {2BIO 274.1}
§107 厄茨伯格是一个由50名欧洲守安息日者组成的团体中的一员,他们中的大多数人都在瑞士。他们蒙引导承认M. B捷克霍夫斯基所传主要的安息日复临教义。(见《怀爱伦全传》,第一卷,第378、379页)。作为一个冲动的人,他曾敦促基督复临安息日会的领袖们派他带着信息去欧洲,但发现他们没有准备好这么做。他向第一日复临信徒请求,他们同意派他去,但不理解他守安息日的信念。J. N.安德鲁斯在1869年11月30日的《评论与通讯》中追溯了这个故事: {2BIO 274.2}
§108 Ertzenberger was one of a group of fifty European Sabbathkeepers, most of whom were in Switzerland. They were led to acknowledge the major Seventh-day Adventist doctrines by M. B. Czechowski. [See Ellen G. White: The early years, pp. 378, 379.] An impetuous man, he had urged Seventh-day Adventist leaders to send him to Europe with the message, but found that they were unprepared to do this. He appealed to the first-day Adventists, who agreed to send him, not comprehending his Sabbathkeeping convictions. J. N. Andrews traced the story in the Ibid., November 30, 1869: {2BIO 274.2}
§109 大约两年前,这些弟兄(捷克霍夫斯基所劝化的信徒)通过书信开始与我们交流。去年春天,我们邀请了该教会的长老艾伯特.维勒路米来参加我们的总会大会,并保证支付这笔费用。由于他不能来,瑞士的兄弟们选择了兄弟詹姆斯?厄茨伯格来代替他。他于6月15日抵达巴特尔克里克。{2BIO 274.3}
§110 About two years ago these brethren [Czechowski’s converts] opened communication with us by letter. The last spring we invited Brother Albert Vuilleumier, elder of the church, to attend our General Conference, pledging ourselves to meet the expense. As he could not come, the Swiss brethren made choice of Brother James Ertzenberger to come in his stead. He arrived at Battle Creek June 15. {2BIO 274.3}
§111 他能流利地用德语和法语交谈,但完全不会说英语。我们对这位亲爱的兄弟非常感兴趣。他已经给出了最好的证据,证明他是上帝的子民。(RH 1869.11.30){2BIO 274.4}
§112 He was able to converse fluently in German and French, but wholly unable to speak English. We have become deeply interested in this dear brother. He has given the best evidence that he is a man of God.—Ibid., November 30, 1869 {2BIO 274.4}
§113 厄茨伯格勤奋地学习英语,并在格林维尔的怀雅各家住了一段时间,15岁的威利被指派与他交流。他进步很快。一部分是由于厄茨伯格带来的消息,一部分是通过信函,他们得知捷克霍夫斯基在瑞士成立了一个小小的出版社。他几乎完全依靠借款来做这件事。这笔钱要在1869年12月31日到期。丧失抵押品赎回权似乎不可避免。美国的安息日复临信徒若不出手救援,似乎就没有希望保住这份产业了。该建筑位于那沙泰尔湖附近,不仅有印刷厂,还有一个小教堂和捷克霍夫斯基一家的住宅。当时,捷克霍夫斯基正在匈牙利作工。{2BIO 274.5}
§114 Ertzenberger studied English diligently and for some time resided in the White home in Greenville, where 15-year-old Willie was assigned the task of keeping him in conversation. He progressed well. Partly from the knowledge Ertzenberger brought and partly by correspondence, they learned that Czechowski had started a little office of publication in Switzerland. He did this almost entirely on borrowed money, repayment of which was due December 31, 1869. Foreclosure seemed inevitable. There seemed no hope of saving the property unless Seventh-day Adventists in America should come to its rescue. The building, on land near Lake Neuchatel, housed not only the printing office but a chapel and living quarters for the Czechowski family. At the time, Czechowski was laboring in Hungary. {2BIO 274.5}
§115 安德鲁斯解释了情况后,立即得到了回应。在12月28日的《评论与通讯》开始刊登了一份认捐清单。人们对海外宣教产生了浓厚的兴趣,而且这种兴趣在未来的几个月和几年里会不断增长。{2BIO 275.1}
§116 When Andrews explained the situation, there was an immediate response. A pledge list was started in the Review of December 28. A keen interest was sparked in an overseas outreach that was to grow in the months and years to come. {2BIO 275.1}
§117 当捷克霍夫斯基最终被联系上时,他拒绝了提议的帮助。按照计划,厄茨伯格将在美国待上一段时间,以便掌握英语,并做好准备,将小册子和书籍翻译成德语和法语。安德鲁斯写道:{2BIO 275.2}
§118 When Czechowski was finally contacted, he rejected the help proposed. It was planned that Ertzenberger would remain in the United States long enough to master the English language and thus prepare himself to translate tracts and books into German and French. Wrote Andrews: {2BIO 275.2}
§119 我们认为这个情况是一个奇妙的呼召,来自上帝的安排,让我们把现代真理送到欧洲。我们不能不承认这项工作的落后。但我们有能力通过履行未来的责任来挽回过去。(同上){2BIO 275.3}
§120 We regard the circumstances of this case as a wonderful call to us from the providence of God to send the present truth to Europe. We cannot refrain from acknowledging our backwardness in this work. But it is in our power to redeem the past, by discharging our duty for time to come.—Ibid. {2BIO 275.3}
§121 1869年出版的证言
§122 Testimonies Published in 1869
§123 1869年出版了两本《证言》小册子,第17辑在2月中旬出版,有192页,第18辑在12月中旬出版,有208页。这些《证言》和前两辑一样,大部分都是个人证言:第17辑的23篇中有20篇个人证言。第18辑18篇中有13篇个人证言。现在怀爱伦她可以自由发表个人证言。她发现可以将她的传道工作扩展到全国各地的所有教会,向他们发布重要的通用勉言。这些信息首次发表于1869年,如今可以在《教会证言》第二卷200-497中找到。{2BIO 275.4}
§124 Two Testimony pamphlets were published in 1869, No. 17 in mid-February with 192 pages, and No. 18 in mid-December, filling 208 pages. These, like the preceding two, consisted largely of personal testimonies: twenty out of twenty-three in No. 17 and thirteen out of eighteen in No. 18. Now that she was free to publish testimonies addressed to individuals, Ellen found it possible to extend her ministry throughout the land to all churches, setting before them important lines of general counsel. These messages first published in 1869 are found in Testimonies for the Church, 2:200-497. {2BIO 275.4}
§125 撒但的不断攻击
§126 The Continued Buffetings of Satan
§127 现有的记录显示,1869年本应是一个显著进步的时期,但在这一年撒但加强了他的攻击。虽然怀爱伦在基督复临安息日会的圈子里和公众面前的传道一直很成功,但对怀雅各和怀爱伦的批评仍在继续,尽管他们不时地驳斥诽谤和谣言。上帝自己也提供了证据,证明怀爱伦恩召的真实性。1868年6月12日,在巴特尔克里克,祂给了她一个异象,伴随着一些明显的身体现象,目击者可以证明这些现象是完全令人满意的。然而,偏见继续存在。指责的信息以及对虚假和恶意报道的记忆继续困扰着怀雅各夫妇,并阻碍了他们的影响力。此外,由于他们的安息日立场,整个宗教界都长期对他们持批评态度。{2BIO 275.5}
§128 The available records show that the year 1869, which should have been a time of notable advance, was one in which Satan multiplied his attacks. Criticism of James and Ellen White continued, even though from time to time both refuted slanderous reports and rumors, and in spite of Ellen White’s continuing successful ministry in Seventh-day Adventist circles and before the public. God Himself also had provided evidences of the genuineness of Ellen White’s call. He had raised her up again and again from weakness and sickness to strength, that she might present her messages, and He had given her a vision on June 12, 1868, in Battle Creek, accompanied by marked physical phenomena that eyewitnesses could test to their full satisfaction. Nevertheless, prejudice lingered. The messages of reproof and the memories of false and malicious reports continued to confront the Whites and hamper their influence. In addition, because of their position on the seventh-day Sabbath, there was the sustained and critical opposition of the religious world in general. {2BIO 275.5}
§129 9月,帐篷大会结束后,怀爱伦在格林维尔的家中写信。她常常能回想起过去。她说:{2BIO 276.1}
§130 Writing at her Greenville home in September, after the camp meetings were over, often Ellen could look back. She stated: {2BIO 276.1}
§131 那些纯粹的恶意和敌意的谎言,那些为了击败真理的宣告而散布和传播的纯属不义的捏造,对于那些真正渴望知道什么是真理的人来说,是无力影响他们的思想的。我没有片时怀疑是主差遣了我,使那些受了欺骗的诚实的人,有机会亲眼看看,听听这个女人的精神究竟是怎样的。她在公众面前以这样一种虚伪的姿态出现,要使上帝的真理变得毫无意义。(《信函》1869年第12号){2BIO 276.2}
§132 The lies of sheer malice and enmity, the pure fabrications of iniquity uttered and circulated to defeat the proclamation of truth, were powerless to affect the minds of those who were really desirous to know what is truth. I did not doubt for a moment but the Lord had sent me that the honest souls who had been deceived might have an opportunity to see and hear for themselves what manner of spirit the woman possessed who had been presented to the public in such a false light in order to make the truth of God of none effect.—Letter 12, 1869. {2BIO 276.2}
§133 在这种环境下,她写了一段关于信心和证据的惊人的话:{2BIO 276.3}
§134 In this setting she penned a striking statement of faith and evidence: {2BIO 276.3}
§135 没有人是被迫相信的。上帝给我们足够的证据,让所有的人都可以根据证据的分量来决定,但是祂从来没有也不会消除所有怀疑的机会,也不会强迫我们相信。 (见 GC 527; 5T 675, 676,《信函》1869年第12号){2BIO 276.4}
§136 None are compelled to believe. God gives sufficient evidence that all may decide upon the weight of evidence, but He never has nor never will remove all chance [opportunity] for doubt, never will force faith. [See The Great Controversy, 527; Testimonies for the Church, 5:675, 676.]—Ibid. {2BIO 276.4}
§137 与怀爱伦的相识缓解了偏见
§138 Acquaintance With Ellen White Allayed Prejudice
§139 在大多数情况下,这样的证据仅仅是由怀爱伦本人的传道工作所带来的。 J. H.瓦格纳在纽约州柯克维尔的纽约帐篷大会结束后又逗留了几天。他写到了大会对社区的影响:安静、有序、没有狂热的兴奋。至于怀爱伦,他说:{2BIO 276.5}
§140 In most cases such evidence was furnished simply by the ministry of Ellen White herself. J. H. Waggoner, who lingered for a few days following the New York camp meeting in Kirkville, New York, wrote of the influence of the meeting on the community, with its quietness, order, and freedom from fanatical excitement. As to Ellen White, he stated: {2BIO 276.5}
§141 许多人从来没有见过她,却听人说过那些诋毁她的愚蠢谎言,心中带着其全部影响而来。但当她们听到了明确而实际的圣经真理,以及她在上帝的帮助下,以诚挚而有力的方式把基督教的纯洁原则讲出来时,所有这些疑虑都烟消云散了。(RH 1869.11.9){2BIO 277.1}
§142 Many who had never seen her had heard the foolish falsehoods circulated against her, and came with the full effect of them on their minds; but when they heard the plain, practical truths of the Bible, the pure principles of Christianity presented in the earnest and powerful manner in which she was aided by the Lord to speak them there, all these feelings were swept away.—The Review and Herald, November 9, 1869. {2BIO 277.1}
§143 G. I.巴特勒在他关于爱荷华州帐篷大会的报导中提到了反对和试炼: {2BIO 277.2}
§144 G. I. Butler, in his report of the Iowa camp meeting, alluded to opposition and trial: {2BIO 277.2}
§145 我们看见主的仆人长久忠心为圣工辛劳的勇气,信心都得到了巩固。既然他们能在长期的反对和试炼中勇敢地前进,热情和兴趣与日俱增,我们这些没有承担他们工作十分之一的人当然不应该被打倒。(同上){2BIO 277.3}
§146 We were all strengthened by seeing the courage of the servants of the Lord who have labored so long and faithfully in this cause. If they can go forward with courage through the opposition and trial to which they have been so long exposed, feeling an increasing zeal and interest, certainly those of us who have not borne a tithe of their burdens ought not to be cast down.—Ibid. {2BIO 277.3}
§147 为怀雅各和怀爱伦辩护
§148 In Defense of James and Ellen White
§149 怀雅各和怀爱伦成了攻击和批评的目标。1869年10月,一个由J. N.安德鲁斯、G. H.贝尔和乌利亚?史密斯组成的委员会在巴特尔克里克成立,进行彻底的调查。他们的任务要么是针对破坏性的批评进行辩护,要么平息它。{2BIO 277.4}
§150 James White, as well as Ellen, was the object of attack and criticism. In October, 1869, a committee consisting of J. N. Andrews, G. H. Bell, and Uriah Smith was set up in Battle Creek to conduct a thorough investigation. Their assignment was either to justify the damaging criticism or put it to rest. {2BIO 277.4}
§151 在宣布调查计划和要求园地作出充分反应时,委员会认识到一些要点:{2BIO 277.5}
§152 In announcing plans for the investigation and calling for a full response from the field, the committee recognized some significant points: {2BIO 277.5}
§153 我们对怀弟兄和怀姐妹在圣工中所占地位的重要性有一定的认识。但是,在某些方面,我们的敌人比我们这班人了解得更多。……所谓敌人,我们指的是那些以攻击怀弟兄夫妇的品格和工作为主要任务,以最有效的方法来对抗圣工的人。(RH 1869.10.26){2BIO 277.6}
§154 We have some sense of the importance of the position occupied in this work [that is, of the cause] by Brother and Sister White. But our enemies have, in some respects, a more perfect conception of it than we, as a people, have possessed.... By the word enemies, we mean those who have made it their chief business to attack the character and work of Brother and Sister White as the most effectual method of warring against this cause.—Ibid., October 26, 1869 {2BIO 277.6}
§155 随着调查的进行,怀雅各评论道: {2BIO 278.1}
§156 As the investigation got under way James White commented: {2BIO 278.1}
§157 二十多年来,我和怀夫人的地位和工作,使我们蒙受嫉妒者的猜忌、激情者的暴怒和诽谤者的诽谤。我们无论是对上帝、对人,都存无亏的良心;我们保守自己的行为。但由于我们几乎完全沉默的防线,指控者已经变得无耻和大胆,所以为了与我们关系密切的圣工的利益,我们最好用雄辩的事实来对付他们的诽谤。这些事实刊载于发行广泛的小册子里。(RH 1870.1.11)
§158 The position and work of Mrs. White and myself, for more than twenty years, have exposed us to the jealousies of the jealous, the rage of the passionate, and the slanders of the slanderer. Having consciences void of offense toward God and toward men, we have kept at our work. But from our almost utter silence in the line of defense, accusers have grown impudent and bold, so that it has been thought best, for the good of the cause with which we hold so intimate connections, to meet their slanders with a plain statement of facts, which will probably appear in pamphlet form for very extensive circulation.—Ibid., January 11, 1870
§159 怀雅各进一步说明了这次调查的目的,宣称他和怀爱伦没有个人的感情需要满足,也不缺乏公众的信任或朋友,而且所提出的是为了圣工的共同利益: {2BIO 278.2}
§160 James wrote further of the purpose of this investigation, declaring that he and Ellen had no personal feelings to be gratified, no lack of public confidence or friends, and that what was proposed was for the general good of the cause: {2BIO 278.2}
§161 把一种自卫的方法交到我们的信徒手中,以抵制那些同情龙攻击遵守上帝诫命和相信耶稣基督之人的恶毒诽谤。 (同上 ){2BIO 278.3}
§162 To put into the hands of our people a means of self-defense from miserable slanders repeated by those who are in sympathy with the dragon in his general warfare upon those who keep the commandments of God, and have the faith of Jesus Christ.—Ibid. {2BIO 278.3}
§163 怀爱伦与这一切有何关联?《评论与通讯》新年第一期封底的《个人》一文中说: {2BIO 278.4}
§164 How did Ellen White relate to all of this? A back page note in the first issue of the Review in the new year under the title “Personal” declared: {2BIO 278.4}
§165 怀姐妹的朋友们会很高兴地知道,她的勇气和快乐在目前的冬天是最大的。肆意攻击她的恶毒言语和诽谤无法扰乱她内心的平静。(RH 1870.1.4){2BIO 278.5}
§166 The friends of Sister White will be happy to learn that her courage and cheerfulness were never greater than during the present winter. The bitter words and wicked slanders so freely used against her have been powerless to disturb her peace of mind.—Ibid., January 4, 1870 {2BIO 278.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)