第17章 第一次年度帐篷大会 1868年)
§1
第十七章 第一次年度帐篷大会 (1868年)
§2
Chapter 17—(1868) The First Annual Camp Meetings
§3
在1868年5月中旬举行的总会会议上,两个有前途的项目获得了正式的认可,并启动了两个新的项目。分别为小册子和图书基金,以及一年一度的复临帐篷大会,基督复临安息日会慈善协会,以及加州布道工作。每个项目都受到了热烈的支持,都为教会的进步做出了贡献。 {2BIO 239.1}
§4
At the General Conference session held in mid-May, 1868, two promising ventures were given official status and two new ventures were launched. These were the Tract and Book Fund, the annual Adventist camp meeting, the Seventh-day Adventist Benevolent Association, and the mission to California. Each was enthusiastically received and each contributed to the progress of the church. {2BIO 239.1}
§5
小册子和图书基金,即后来的图书基金,于1868年1月12日星期日早晨在巴特尔克里克成立。怀雅各宣称,他和爱伦在东部各州两个月的旅行中发现,许多教会信徒和未来的信徒对教会的文献几乎都不怎么熟悉。他提到,在缅因州,只有四分之一守安息日家庭读过有关预言之灵的书籍,如《属灵的恩赐》、《教会证言》、《如何生活》、《对母亲的呼吁》和《对青年人的呼吁》。他宣称, {2BIO 239.2}
§6
The Tract and Book Fund, later known as the Book Fund, was born in Battle Creek, Sunday morning, January 12, 1868. James White declared that he and Ellen had discovered during their two months’ tour in the Eastern States that many members and prospective members had little familiarity with the literature of the church. He mentioned that only one in four of the families of Sabbathkeepers in Maine had read such Spirit of Prophecy books as Spiritual Gifts,, Testimonies for the Church, How to Live, Appeal to Mothers, and Appeal to Youth. He declared, {2BIO 239.2}
§7
在这个时候,我们请求帮助的工作,引导所有守安息日的人来读这些著作,并了解其中所教导的事。(RH 1868.1.14) {2BIO 239.3}
§8
The work to be done, in which we appeal for help at this time, is to induce all Sabbathkeepers to read these works, and inform themselves as to the things taught in them.—The Review and Herald, January 14, 1868. {2BIO 239.3}
§9
他說:“加强人们去反对异端和叛乱,比在他们这样跌倒之后去挽救他们要容易得多。” 他详述了这种需要: {2BIO 239.4}
§10
“It is much easier,” he stated, “to fortify persons against heresy and rebellion than to reclaim them after they have thus fallen.” He enlarged on the need: {2BIO 239.4}
§11
我们这班人在属灵上软弱的最大原因,就是对属灵的恩赐缺乏真正的信心。他们若是都以充分的信心接受了这种见证,就会抛弃那些令上帝不悦的事,且会在各处团结有力地站在一起。现在用来帮助各教会的四分之三的教牧工作就可以省下来,去在新园地兴建教会了。(同上){2BIO 239.5}
§12
The greatest cause of our spiritual feebleness as a people is the lack of real faith in spiritual gifts. If they all received this kind of testimony in full faith, they would put from them those things which displease God, and would everywhere stand in union and in strength. And three fourths of the ministerial labor now expended to help the churches could then be spared to the work of raising up churches in new fields.— Ibid. {2BIO 239.5}
§13
怀特提出了一个由几个部分组成的计划。传道士们会携带书刊,鼓励信徒购买;他们会因为明智地分发书刊而得到荣誉。所有信徒将向一个基金捐款,以便根据需要免费提供书籍和小册子。将安排适当的时间,使计划能以有序和节约的方式进行。雅各宣布: {2BIO 240.1}
§14
White proposed a program of several parts. Ministers would have on hand literature that they could encourage members to buy; they would receive credit for literature that they gave away judiciously. All members would contribute to a fund to supply free books and pamphlets as might be needed. Proper blanks would be supplied to enable the program to be handled in an orderly and economical fashion. James declared: {2BIO 240.1}
§15
在我们将来的工作中,我们计划随身带着足量这种读物,并在每一个对我们的信心和盼望感兴趣的家庭里放一整套《属灵的恩赐》和《如何生活》,并将《对母亲们的呼吁》、《对青少年的呼吁》和《安息日读物》放在每一个安息学的学生和青少年手中。(同上){2BIO 240.2}
§16
In our future labors we design to take with us a full supply of this kind of reading matter, and place in every family interested in our faith and hope full sets of Spiritual Gifts,, and How to Live, and in the hands of every Sabbath school scholar and youth, Appeal to Mothers, Appeal to Youth, and Sabbath Readings.— Ibid. {2BIO 240.2}
§17
怀雅各告诉听众说:“过去,我们很乐意在这类事业中做领头羊。在这个时候,我们很难放弃这种特权。他认捐了40美元;爱伦随后捐了30美元。这个建议引起了听众的共鸣,另外70个人,分别捐了1到25美元不等的金额,又迅速认捐了425美元,总共495美元(同上)。当园地里《评论与通讯》的读者听到这个消息时,也有类似的反应。 {2BIO 240.3}
§18
James White told the audience that “in past times we have had the pleasure of leading off in such enterprises. We can hardly be denied the privilege at this time.” He pledged $40; Ellen joined him with $30. This idea caught the imagination of the audience, and seventy others, in amounts of $1 to $25, quickly pledged $425, making a total of $495 (Ibid.). There was a like response from the field as word reached the readers of the Review. {2BIO 240.3}
§19
年度帐篷大会
§20
An Annual Camp Meeting
§21
由于威斯康辛州和爱荷华州举行的聚会取得了成功,有人谈起要举行一赐帐篷大会,让离开农场和工作的信徒们可以住在帐篷里,一起来做几天礼拜。卫理公会在这方面做得很成功,在19世纪40年代初的复临觉醒期间,这样的大会推动了第一位天使信息的宣告,并帮助巩固了圣工。大会通过了“每年召开一次帐篷大会”的决议,并授权总会委员会执行该计划。 (RH 1868.5.26). {2BIO 240.4}
§22
Because of the success of the convocations held in Wisconsin and Iowa, there was some talk of holding a camp meeting whereby believers, leaving their farms and occupations, could come together to worship together for a few days, living in tents. The Methodists had done it successfully, and during the Advent Awakening in the early 1840s such meetings gave impetus to the heralding of the first angel’s message and helped solidify the work. As it was discussed at the General Conference session a resolution calling for “a general camp meeting annually” was passed, and the General Conference Committee was authorized to execute the plan (Ibid., May 26, 1868). {2BIO 240.4}
§23
基督复临安息日会慈善协会
§24
Seventh-day Adventist Benevolent Association
§25
巴特尔克里克教会的信徒和代表们一起,参加在5月13日星期三晚上的总会大会,并被邀请参加讨论。他们面前的议题是:{2BIO 241.1}
§26
Battle Creek church members joined the delegates at the General Conference session on Wednesday evening, May 13, and were invited to participate in the deliberations. The subject before them was: {2BIO 241.1}
§27
我们为上帝配得上的穷人可以做些什么,不是要知道我们的责任是什么,乃是照上帝所喜悦的方式设法履行我们的责任。(同上){2BIO 241.2}
§28
What we may do for the Lord in the persons of His worthy poor, and in this, not so much to learn what our duty is, as to devise means whereby it may be discharged in a manner acceptable to God.—Ibid. {2BIO 241.2}
§29
这是怀爱伦几个月来一直深为关切的问题,特别是在汉娜?莫尔的痛苦经历之后。作为一名在非洲的未婚传道士,汉娜在接受安息日后被支持她的组织所抛弃。她到巴特尔克里克来是为了获得那些有同样信仰之人的友谊,但是他们忽视了她。由于环境所迫,她加入了一个她认识的家庭,这个家庭位于偏远的北部地区,不能和安息日复临信徒们在一起,她在那里去世了。 (详见 1T 666-680; 2T 140-145, 332; 3T 407, 408){2BIO 241.3}
§30
This was a matter that had been of deep concern to Ellen White for several months, particularly after the distressing experience involving Hannah More. As an unmarried missionary in Africa, Hannah had been dropped from her supporting organization when she accepted the seventh-day Sabbath. She came to Battle Creek to gain the fellowship of those of like faith, but they overlooked her. She was forced by circumstances to join a family she knew, isolated in a northern region and deprived of the company of Seventh-day Adventists, and there she had died. [For more on the story, see Testimonies for the Church, 1:666-680; Testimonies for the Church, 2:140-145, 332; Ibid., 3:407, 408.] {2BIO 241.3}
§31
怀爱伦写道:“在汉娜?莫尔姐妹的事上,我蒙指示看到,对她的忽略,就是在她身上忽略了基督。”( 2T 140) 不久以后她写道: {2BIO 241.4}
§32
“In the case of Sister Hannah More,” wrote Ellen White, “I was shown that the neglect of her was the neglect of Jesus in her person.”—Ibid., 2:140. A little later she noted: {2BIO 241.4}
§33
汉娜?莫尔姐妹死了,且死于一班自称寻求荣耀、尊贵、不朽和永生之人的自私自利。这个自我牺牲的传道士遭到信徒的冷落,在去年那个寒冷冬天里死了,因为没有一颗心宽大到足以接待她。我不责备任何人,我也不审判人。(2T 332){2BIO 241.5}
§34
Sister Hannah More is dead, and died a martyr to the selfishness of a people who profess to be seeking for glory, honor, immortality, and eternal life. Exiled from believers during the past cold winter, this self-sacrificing missionary died because no heart was bountiful enough to receive her. I blame no one. I am not judge.—Ibid., 2:332. {2BIO 241.5}
§35
汉娜.莫尔不是信徒们所知道的唯一一个有需要的人,但是她的情况使这个问题成为焦点。首先是总会召开会议,随后是一项由总会会委员会签署的权威声明,开头如下: {2BIO 241.6}
§36
Hannah More was not the only one known to the believers to be in need, but her case brought the situation into focus. There was first a General Conference session action, followed by a definitive statement signed by the General Conference Committee, opening with the following words: {2BIO 241.6}
§37
在总会大会召开期间成立了一个协会,其目的是救济寡妇和孤儿以及其他需要援助的人。……筹集……资金,决定把捐献10美元作为会员资格的一个条件,除此之外,还要求所有同意协会宗旨的人捐款。(RH 1868.5.26) {2BIO 241.7}
§38
150人各认捐10美元,许多人立即兑现了他们的承诺,因而宣布“协会因此已经在运作。”(同上)进一步的组织很快就完成了。 {2BIO 242.1}
§39
One hundred and fifty persons pledged $10 each; many paid their pledges at once, leading to the declaration that “the society is therefore already under way.”—Ibid. Further organization was quickly effected. {2BIO 242.1}
§40
加州的使命
§41
The Mission to California
§42
巴特尔克里克的商人J.P.凯洛格的长子梅里特?G ?凯洛格于1859年和家人公牛車队长途跋涉来到加州。他在旧金山做了八年的木匠。后来,当安息日复临信徒积极提倡健康改良的时候,他回到东部学医。他在新泽西州佛罗伦萨海茨,进了特罗尔博士办的医学院。几个月后,他获得文凭,成为一名具有资格的内科和外科医生。毕业后,他留在密歇根州。在五月中旬的总会会议上,他提出了一个真切的请求,要总会派一个传道士到加利福尼亚帮助他工作,在旧金山组织一个信徒团体。弟兄们同意到时候可以这样做。{2BIO 242.2}
§43
Merritt G. Kellogg, elder son of Battle Creek businessman J.P. Kellogg, had in 1859, with his family, trekked to California by ox team. He worked in San Francisco for eight years as a carpenter. Then, as health reform was being promoted among Seventh-day Adventists, he returned to the East to take a medical course. He enrolled at Dr. Trall’s Medical College, at Florence Heights, New Jersey, where a few months later he was granted a diploma as a qualified physician and surgeon. [In succeeding years kellogg took more advanced training.] He lingered in Michigan following his graduation, and at the General Conference session in mid-May made an earnest appeal that the General Conference should send a missionary to California to help him in his work in raising up a company of believers in San Francisco. The brethren agreed that in time such might be done. {2BIO 242.2}
§44
J. N.拉夫伯勒是带着很深的感触来参加会议的;他觉得他应该去加利福尼亚,但他没有对任何人说。他不下20次梦见在那里工作!在会议上,传道士们有机会就来年应作工的园地表达自己的意向。在大多数人表达了自己的想法后,怀雅各问道: “有谁愿意去加利福尼亚担负这个责任?”到此刻为止,J.N.拉夫伯勒一直保持沉默;现在他站起来说了他的感想,并且表示愿意到西部去服务。拉夫伯勒记录了后来发生的事: {2BIO 242.3}
§45
J. N. Loughborough had come to the conference with the deep impression that he should go to California, but he had revealed this to no one. In no less than twenty dreams he seemed to be working there! At the meeting the ministers were given an opportunity to express their preferences as to the fields in which they should labor during the coming year. After most had expressed themselves, James White asked, “Has no one had any impressions of duty with reference to the California field?” Up to this time Loughborough had remained silent: now he stood and spoke of his impressions and offered his services for work in the West. Loughborough reported on what followed: {2BIO 242.3}
§46
怀弟兄后来说,“上帝派出他的仆人时,都是两个两个一起去,看起来应该要派两个传道人去那个遥远的地方。”……然后〔D.T.〕布尔多长老站起来说他是如何想的,他说,他是和他的伴侣一起来参加会议的,并且带来了他的所有物品,会上决定派他去哪里,他就去哪里。(PUR 1913.7.3)。{2BIO 243.1}
§47
Brother White then remarked, “When the Lord sent forth His servants, He sent them two and two, and it seems as though two ministers should go to that distant field.” ...Then Elder [D. T.] Bourdeau arose and stated how his mind had been exercised, and that he had come to the meetings with his companion and all his earthly substance ready to go where the conference might say.—Pacific Union Recorder, July 3, 1913. {2BIO 243.1}
§48
怀雅各劝慰道,“可否请布尔多弟兄和拉夫伯勒弟兄一起,而且个别地为这件事祷告,直到《评论与通讯》出版的那天,以明白上帝对于这件事的态度?”(同上) {2BIO 243.2}
§49
White counseled, “Will Brethren Bourdeau and Loughborough pray over this together and separately until the day the Review goes to press, that they may be sure of the mind of the Lord in the matter?”—Ibid. {2BIO 243.2}
§50
时候到了,怀雅各要他们答复。两位弟兄回答道,“要么加利福尼亚,要么哪也不去。”怀雅各要了1000美元买帐篷,他们上路了。当时铁路还只修到落基山;要乘船到巴拿马地峡,然后再换船到旧金山。第二年及以后,《评论与通讯》的读者们为来自传道士们的报导激动不已!首先是旅途本身,然后是帐篷大会和在旧金山北部的山谷里建立教会组织。{2BIO 243.3}
§51
At the appropriate time, when White called for their word, the two brethren replied, “California, or nothing.” White then called for $1,000 to buy a tent and start the mission. At this time the rails extended only to the Rocky Mountains; the journey had to be made by ship to the Isthmus of Panama and then by another ship to San Francisco. For the next year and beyond, readers of the Review were thrilled by the reports from the missionaries, first on the trip itself, and then on the tent meetings and the organization of churches in the valleys north of San Francisco. {2BIO 243.3}
§52
编著《生平事件》
§53
Work on Life Incidents
§54
在总会会议之后,雅各和怀爱伦在巴特尔克里克待了几个星期。1868年6月12日,他们回到格林维尔继续他们在那里安排的计划。包括照料农场、写作和访问教会。他们带走了《评论与通讯》的编辑乌利亚?史密斯。史密斯很快从格林维尔报道说: {2BIO 243.4}
§55
James and Ellen White remained in Battle Creek for a few weeks following the General Conference session. After the notable vision of June 12, 1868, they returned to Greenville to continue in the program they had inaugurated there. This involved caring for the farm, writing, and visiting the churches. They took with them Uriah Smith, editor of the Review. From Greenville Smith soon reported: {2BIO 243.4}
§56
6月15日,怀弟兄带我们上了他在巴特尔克里克的马车,向北走了70英里,回到了他在蒙特卡姆县格林维尔的家。这次旅行让我们机会看到一些优良的耕地,这些耕地位于茁壮的果树,茂盛的草地和谷地,也许还有很多其它作物,以及都是高大树木的茂密原始森林之间。(RH 1868.6.23){2BIO 243.5}
§57
June 15, Brother White took us into his carriage at Battle Creek, for a journey of seventy miles north, to his home in Greenville, Montcalm County. This journey has given us the opportunity of beholding some of the nice farming lands that lie between these points, as evinced by the thrifty fruit trees, the luxuriant fields of grass and grain, and perhaps as much as anything, by the uncleared tracts of primitive forest, with their dense growth of lofty and massive trees.—The Review and Herald, June 23, 1868. {2BIO 243.5}
§58
这是史密斯第一次到这么远的北方旅行,他很享受离开编辑部得到的短暂放松,也有机会结识这片土地。他补充说,“这次旅行是一次很好的休息机会。晴朗的天气,大自然令人愉快和充满希望的装扮,芬芳的田野,以及有关现代真理大主题的讨论。关于这些主题,怀弟兄和怀姐妹是最津津乐道的。” {2BIO 243.6}
§59
This was Smith’s first journey so far north, and he enjoyed both the brief release from the office and the opportunity to gain an acquaintance of the country. “The journey has been a good recreation. Fine weather, the cheerful and promising garb of nature, the sweet-scented fields, and conversation on the great themes of present truth, upon which none are better prepared to speak than Brother and Sister White.” He added, {2BIO 243.6}
§60
现在我们来到怀弟兄宽敞而好客的家中,花几个星期的时间帮助他为刊物编写《生平事件》,有两个目的: {2BIO 244.1}
§61
Here we are now at the spacious and hospitable home of Brother White, to spend a few weeks assisting him in the preparation of Life Incidents for the press, for the double object: {2BIO 244.1}
§62
1.把这个重要的作品交在弟兄们手中,尽可能不要延误。以及 {2BIO 244.2}
§63
1. That this important work may, with as little delay as possible, be in the hands of the brethren; and {2BIO 244.2}
§64
2.怀弟兄和怀姐妹希望能尽快自由地去拜访等着他们去工作的教会。(同上){2BIO 244.3}
§65
2. That Brother and Sister White may the sooner be at liberty to visit the churches which are everywhere waiting for their labors.—Ibid. {2BIO 244.3}
§66
怀雅各早在1868年2月11日这期《评论与通讯》就开始着手为这本书撰写系列文章。截至5月5日,已发表了10篇,但由于总会会议的原因,该工作陷入停顿。怀雅各讲述了他与复临运动有关,直到1844年10月22日大失望的生活经历。现在在乌利亚?史密斯的帮助下,很快将完成这项工作。他们又增加了第三个材料,讲述了第二位和第三位天使的信息,简略地总结了安息日复临信徒“目前的立场和工作”。将为定于8月下旬举行的帐篷大会准备好该书。{2BIO 244.4}
§67
James White had already begun work on the proposed book in preparing a series of articles beginning in the February 11, 1868, Review and Herald. Ten had been published by May 5, when the project came to a standstill because of the General Conference session. James White had told the story of his life in connection with the Advent movement, up to the disappointment of October 22, 1844. Now with Uriah Smith’s help, the work would be hurried to completion. They added a third more material, carrying the account through the second and third angels’ messages, concluding sketchily with Seventh-day Adventists’ “Present Position and Work.” Copies would be ready for the proposed camp meeting, scheduled for late August. {2BIO 244.4}
§68
史密斯很高兴和怀特一家,在7月4日和5日周末从格林维尔到赖特开会,(RH 1868.7.14)他和他们一起商讨帐篷大会的计划。当史密斯7月中旬回到巴特尔克里克时,带来了《生平事件》修订扩大版的手稿。 {2BIO 244.5}
§69
Smith was pleased to go with the Whites from Greenville to Wright for meetings the weekend of July 4 and 5, and he was with them as plans were discussed for the camp meeting. There was a strong leaning toward holding it right there in Wright (Ibid., July 14, 1868). When Smith returned to Battle Creek in mid-July, he carried with him the revised and amplified manuscript for Life Incidents. {2BIO 244.5}
§70
在8月4日《评论与通讯》最后一页的启示中,怀雅各解释说: {2BIO 244.6}
§71
In a back page note in the Review of August 4, James White explained: {2BIO 244.6}
§72
《生平事件》这本书快写好了。内容有376。页……你想让你的朋友知道你成为安息日复临信徒的原因吗?那就让他们读这本书。你是否希望他们被上帝一直与伟大的复临运动同在这一事实所感动?那就让他们有机会读这本书。 {2BIO 244.7}
§73
Life Incidents. This book is nearly ready. It will contain 376 pages.... Do you want your friends to know why you are a Seventh-day Adventist? Let them have this book to read. Do you wish them impressed with the great fact that God has been in the great Advent movement? Let them have an opportunity of reading the book. {2BIO 244.7}
§74
在这部著作中,我把经验和理论结合起来,表明基督复临安息日会的立场是建立在上帝的话语之上的,也是由最深和最有价值的基督徒经验所支撑的。(RH 1868.8.4){2BIO 245.1}
§75
In this work I have connected experience with theory, showing that the position of Seventh-day Adventists is based upon the Word of God, and is also sustained by the deepest and most valuable Christian experience.—Ibid., August 4, 1868 {2BIO 245.1}
§76
这本书将以每本1美元的价格出售,“免费送给穷人”,在这种情况下,图书基金将收取60美分。他希望“成千上万册的书能分发给那些对这本书的主题没有足够兴趣,或者没有钱购买它的人。”最初印刷了5000本。 {2BIO 245.2}
§77
The book was to sell for $1 per copy, “free to the poor,” in which case the book fund would be charged 60 cents. He expected that “thousands of copies will be given to those who have not sufficient interest in the subject to purchase, or money to pay for, the book.” The initial printing was 5,000 copies. {2BIO 245.2}
§78
怀爱伦忙於写作
§79
Ellen G. White Busy Writing
§80
乌利亚?史密斯住在格林维尔的怀雅各家时,怀爱伦正忙着写作。在6月12日的异象中,她看到了太多的东西。她写了许多个人证言。其中一些很快就被收入《证言》16和17辑。这时,埃德森和他们一起在格林维尔的家中。7月27日,她给他写了一封生日信,第二天他就十九岁了。开头写着: {2BIO 245.3}
§81
While Uriah Smith was staying at the White home in Greenville Ellen was busy writing. So much had been opened up to her in the vision of June 12. She wrote scores of personal testimonies. Some were soon included in Testimony Nos. 16 and 17. At this time Edson was with them in their Greenville home. On July 27 she wrote a birthday letter to him, who would be nineteen the next day. It opens: {2BIO 245.3}
§82
我亲爱的儿子:为你的十九岁生日,我写这封信给你。在过去的几周中,我们有你同在,很是快乐。你就要离开我们,但我们的祷告,却要随着你。{2BIO 245.4}
§83
My dear Son,I write this for your nineteenth birthday. It has been a pleasure to have you with us a few weeks in the past. You are about to leave us, yet our prayers shall follow you. {2BIO 245.4}
§84
今天,你的生命又过了一年。你怎样回想过去的情形呢?在宗教生活上是否有了长进?在属灵上是否有了进步?你是否把自我和邪情私欲同钉在十字架上了呢?你研究圣经的兴趣提高了吗?……你生命中新的一年开始时,盼望你立下诚恳的志向,在人生的道路上不断前进上进。(《信函》1868年第17号,另见2T 261). {2BIO 245.5}
§85
Another year of your life closes today. How can you look back upon it? Have you made advancement in the divine life? Have you increased in spirituality? Have you crucified self, with the affections and lusts? Have you an increased interest in the study of God’s Word? ...As you enter upon a new year, let it be with an earnest resolve to have your course onward and upward.—Letter 17, 1868 (see also Testimonies for the Church, 2:261). {2BIO 245.5}
§86
这封长达12页的手写信以以下见解和劝勉结束: {2BIO 245.6}
§87
The twelve-page handwritten letter closes with these observations and admonitions: {2BIO 245.6}
§88
如今,你要开始自己生命中新的一年。那掌簿天使手中的记录册,也翻开了新的一页。在这些页上,将留下些什么记录呢?是否要写上许多忽略上帝和未尽本分的事呢?万万不可!但愿你留在其上的记录,是你可以展示在众人及天使面前而无愧疚的。 (另见 2T 268). {2BIO 245.7}
§89
A new year of your life now commences. A new page is turned in the book of the recording angel. What will be the record upon its pages? Shall it be blotted with neglect of God,with unfulfilled duties? God forbid. Let the record be stamped there which you will not be ashamed to have revealed to the gaze of men and angels.—Ibid. (see also Ibid., 2:268). {2BIO 245.7}
§90
在埃德森生日那天,她把这封精心写就的信递给了他。几天后,埃德森动身前往巴特尔克里克继续他的学业,他把信带上了。然后,她又想了很多,想这封信对其他年轻人会有什么帮助。8月11日,她把信要回来,想抄录一份。她在1869年2月发表的第17号《证言》中提到了这一点。{2BIO 246.1}
§91
She handed the carefully penned letter to Edson on his birthday, and as he left a few days later for Battle Creek, where he was continuing his education, he took it with him. Then, as she thought more of it, and how it might be a help to other young people, on August 11 she called for it back, that she might make a copy. She included it in Testimony No. 17, published in February, 1869. {2BIO 246.1}
§92
密歇根州赖特的帐篷大会
§93
The Camp Meeting at Wright, Michigan
§94
在七月中旬,正式考虑年度帐篷大会计划的时候,首先认为,这一年没有足够的时间来安排这样的聚會了。但后来,領袖们认为,只要他们加快工作速度,是可以实现的。在8月11日《评论与通讯》的中缝标题“帐篷大会”下,读者看到一则通知: {2BIO 246.2}
§95
When plans for an annual camp meeting were seriously considered in mid-July, the first thought was that there was not enough time to arrange for such a meeting that year. But then the leaders felt it could be done if they worked quickly. On the back page of the August 11 Review, under the heading “General Camp Meeting,” readers were informed: {2BIO 246.2}
§96
兹决定于8月26-31日,在密歇根州渥太华县的赖特镇举行帐篷大会。{2BIO 246.3}
§97
It is now decided to hold a general camp meeting in the town of Wright, Ottawa County, Michigan, August 26-31. {2BIO 246.3}
§98
其它的通知和说明很快出来了。由于时间太紧,会议延迟一周,于9月1日星期二开始,到9月7日星期一结束。在8月18日《评论与通讯》的社论页,总会委员会通知参加会议的人: {2BIO 246.4}
§99
Other notices and instructions followed quickly. Because of the closeness of time, the meeting was deferred a week, to open Tuesday, September 1, and run to Monday, September 7. On the editorial page in the Review of August 18, the General Conference Committee informed prospective comers: {2BIO 246.4}
§100
这次会议不是花几天时间来休闲,来无所事事;也不是当作一件新奇事,为了把用其它方式唤不起来的游手好闲和满怀好奇心的人唤起来;更不是藉这种方式,把很多人聚集到一起,显示我们的力量。我们期待达到完全不同的目的! {2BIO 246.5}
§101
This meeting has not been appointed for the purpose of spending a few days in recreation and vanity. Nor has it been appointed as a novelty, for the purpose of calling out the idle and the curious who might not otherwise be reached. Nor do we by this means merely seek to gather a large concourse of people, that we may thereby make a display of our strength. We have a very different object in view. {2BIO 246.5}
§102
我们希望尽可能多地唤起我们的弟兄,不论是传道士,还是一般信徒。我们还要让尽可能多未信的同胞对这种集会感兴趣,这样对他们有益。我们要所有来参加这次集会的人,为跟从上帝而来。我们希望弟兄们为追求新的转变而来。我们希望我们的传道人在这方面成为值得仿效的榜样。{2BIO 246.6}
§103
We desire to call out as many of our brethren, both preachers and people, as we can, and also as many of our unconverted fellowmen as we may be able to interest in this meeting, that we may do them good. We want all who shall come to this meeting to come for the purpose of seeking God. We want our brethren to come for the purpose of seeking a new conversion. We want our preachers to set them in this an example worthy of imitation. {2BIO 246.6}
§104
我们还希望看到,许多对基督不感兴趣,或者至少对于现代真理不了解的同胞转而信仰上帝,喜悦领受上帝真理的光芒。(RH 1868.8.18){2BIO 247.1}
§105
We desire also to see many of our fellowmen who have no interest in Christ, or at least no knowledge of the present truth, converted to the Lord, and rejoicing in the light of His truth.—The Review and Herald, August 18, 1868. {2BIO 247.1}
§106
他们对于如何找到帐篷大会地点作了说明;地点在E.H.鲁特的农庄,并承诺:“在一个美丽的小树林里,将准备三千人的座位。”要搭两个60英尺(18米)的圆形帐篷,其中一个是新的;并且,希望家庭备有自己用的小帐篷。怀雅各和怀爱伦有他们自己的帐篷;8月18日的《评论与通讯》登载了怎样在家里做简单的帐篷,为家庭和教会服务。{2BIO 247.2}
§107
Directions were given on how to reach the campground, on the farm of E. H. Root, with the promise that “a beautiful grove will be prepared with seats for three thousand persons.” Two sixty-foot round tents would be pitched on the grounds, one of them new, and the hope was expressed that there would be many small living tents. James and Ellen White would have theirs, and the Review of August 18 carried instruction on the construction at home of simple tents to serve families and churches. {2BIO 247.2}
§108
匆忙的巴特尔克里克之旅和一个梦
§109
The Hasty Trip to Battle Creek, and a Dream
§110
为了确保《评论与通讯》中所有的预告和说明都兑现,怀雅各带着怀爱伦匆匆到巴特尔克里克去了一趟(同上)。在那里,她做了一个她所说印象深刻的梦,在梦里,他们似乎和一大群人中的一部分,乘着准备上路、装载沉重的马车出发了。路似乎是向上的;一边是深深的悬崖,另一边是一堵光滑的高墙。一路上,路变窄了,他们不得不离开马车,然后离开马匹。当危险的道路变窄时,他们脱下了鞋子。然而,在路上,他们发现代表信心的绳索放下来了;在前进的过程中这些绳索变粗了。最后,他们到达了一个峡谷,峡谷那边是一片美丽的绿色草地。为了到达那里,他们不得不完全依靠绳索;他们可以借着绳索荡到另一边去。旅客们低声问道:“绳子系在什么地方?”他们听见“上帝拉着绳子”,感到疑惑伤心。我们不需要恐惧。怀雅各首先荡过深渊,怀爱伦紧随其后,他们安全地到了另一边,赞美上帝,非常快乐(2T 594-597)。她说:“这个梦不需要解释”。她觉得她永远也忘不了那种情景。{2BIO 247.3}
§111
To be sure that all announcements and directions in the Review were just as they should be, James made a hasty trip to Battle Creek, taking Ellen with him (Ibid.). While there, she had what she spoke of as an impressive dream, in which it seemed that they, along with part of a large body of people, started out with heavily loaded wagons prepared for a journey. The road seemed to ascend; on one side there was a deep precipice, and on the other, a high, smooth wall. As they journeyed, the road narrowed, causing them to leave their wagons and then their horses. As the perilous path narrowed, they took off their shoes. However, along the way they found ropes, representing faith, let down; these increased in size as they progressed. Finally they reached a chasm, beyond which was a beautiful field of green grass. To get there, they had to rely wholly upon the ropes; by these they could swing to the other side. In whispers the travelers inquired, “To what is the cord attached?” Hesitating and distressed, they heard the words “God holds the cords. We need not fear.” James first swung across the abyss and Ellen followed, and they were safely on the other side, praising God and perfectly happy (Testimonies for the Church, 2:594-597). “The dream needs no comment,” she stated as she told it. She felt the scenes were such she could never forget. {2BIO 247.3}
§112
帐篷大会布局The Camp Layout
§113
大约一周后,怀爱伦离开巴特尔克里克,回到格林维尔去准备赖特帐篷大会(RH 1868.8.25)。当人们在9月1日星期二开始聚集到这里准备开会时,他们发现,这个地方是在鲁特农庄里的一个美丽的小树林里。开会的地方像一个自然的圆形露天剧场,地面慢慢地朝讲台倾斜。两个60英尺(18米)的帐篷竖起来了;一个帐篷里提供了上等干净的稻草用来填褥套,可供一些男士睡觉用。水来自附近山坡顶上的泉水,供给鲁特农庄家畜饮用水。{2BIO 248.1}
§114
After about a week in Battle Creek the Whites returned to Greenville to get ready for the camp meeting at Wright (The Review and Herald, August 25, 1868). As the people began to assemble for the meeting on Tuesday, September 1, they found the site to be in a beautiful grove on the Root farm. Meetings were to be held in a natural amphitheater, the ground gently sloping to the speaker’s stand. Two sixty-foot tents had been erected, one well supplied with good clean straw with which to fill their bed ticks, and in which some of the men could sleep. Water came from a spring on the nearby crest of the incline, which furnished water for the livestock on the Root farm. {2BIO 248.1}
§115
马车到了以后,家庭和教会的帐篷被卸了下来;并且沿着讲台搭起来,共有22个帐篷。许多帐篷很大——由毯子或者被单隔成睡觉的地方。有十九个帐篷来自密歇根州,一个来自纽约州,两个来自威斯康辛州(RH 1868.9.15日)。要是开会之前早一些发通知的话,还会有更多的帐篷。{2BIO 248.2}
§116
As the wagons drove up, family and church tents were unloaded and pitched in a circle about the speaker’s stand—twenty-two in all. Many of these were quite large—sleeping quarters were divided off by blankets or quilts, providing shelter for several families. Nineteen tents were from Michigan, one from New York State, and two from Wisconsin (Ibid., September 15, 1868). There would have been more had there been more time between the announcement and the opening of the meeting. {2BIO 248.2}
§117
第一次会议是在星期二上午11:00召开的,但是很短暂,仅仅只有祈祷的时间。这一天,其余的时间用来搭帐篷,安排住宿。做饭就在野地里生火做。会议席在讲台前面,用木板搁在圆木上垫坐。附近有一个书摊,有很多基督复临安息日会出版社出版的书:《属灵的恩赐》第一到四卷;《证言小册子》;《生平概略》;《健康(怎样生活)》;《启示录思考》以及最新出版的乌利亚.史密斯的书《怀夫人的异象》等等。还有许多小册子。年轻的约翰.科利斯照料书摊,14岁的怀威廉在一旁帮忙。{2BIO 248.3}
§118
The first brief meeting was held Tuesday morning at 11:00 A.M., but it was limited to a season of prayer. The rest of the day was given to pitching tents and getting settled. Cooking was done on small open fires. The meeting area in front of the stand was seated with planks on logs. Close by was a bookstand well supplied with the products of the SDA Publishing House: Spiritual Gifts,, Volumes I-IV; Testimony pamphlets; Life Incidents; How to Live; Thoughts on Revelation; and the newly issued Uriah Smith book—The Visions of Mrs. E. G. White, et cetera. There were also many, many, pamphlets. The youthful John Corliss tended the bookstand, with 14-year-old Willie White assisting. {2BIO 248.3}
§119
活动和讲员
§120
Activities and Speakers
§121
帐篷大会于下午5:00正式开始,参加会议的人集合在糖槭树下,面向讲台。怀爱伦作了重点讲道。乌利亚.史密斯报导说:{2BIO 248.4}
§122
The camp meeting had its real beginning when at five o’clock in the afternoon those on the grounds assembled under the sugar maple trees facing the speaker’s stand. Ellen White gave what we might call the keynote address. Uriah Smith reported: {2BIO 248.4}
§123
怀姐妹谈到了教会的需要,以及我们聚集在帐篷小树林里要办的一些事情。这些话说得很清楚,有助于弟兄们从一开始就有正确的思路。如果有这样的聚会的话,那些以前没有看到这种聚会必要性的人,一定也看到了,因为聚会的目的非常明确地提出来了。(RH 1868.9.15){2BIO 249.1}
§124
Sister White spoke in reference to the wants of the churches, and the objects for which we had assembled in the tented grove. These were plainly set forth, and served to put the brethren upon the right train of thought at the very commencement. Those who before had not seen the need of such a gathering, if any such there were, must have seen it, when its objects were thus clearly set forth.—Ibid., September 15, 1868 {2BIO 249.1}
§125
约瑟夫?克拉克(一个从事农业的平信徒)在记录这次营会时,把重点放在了这次会议的开幕式上: {2BIO 249.2}
§126
Joseph Clarke (a layman engaged in farming), in writing of the camp meeting, focused on this opening meeting: {2BIO 249.2}
§127
怀姐妹的见证让我们有些感触,就像门徒问:“主啊,是我吗?”里面充满了警告。她说她从来没有像现在这样为这些人感到害怕;在这次会议的开始,她劝我们现在不要谈论得失,而要谈论天上的事。(RH 1868.9.22){2BIO 249.3}
§128
Sister White’s testimony was such as to cause us to feel somewhat as the disciples did when they queried, “Lord, is it I?” It was full of warning. She stated that she never felt as fearful for this people as at this moment; and at the opening of this meeting she exhorted us not to converse, at this time, of loss and gain, but to speak of heavenly things.—Ibid., September 22, 1868 {2BIO 249.3}
§129
我们不知道是谁在晚上的会议上发言,但很可能是怀雅各。九点钟,当人们向他们的帐篷走去时,他们发现地面被装在土盒子上的柴火照亮了,就像是街灯。当人们就寝的时候,J. N.安德鲁斯绕场一圈,在每个帐篷前停下来问:“你们今晚睡得舒服吗?”(斯伯丁,《安息日复临信徒的起源与历史》,第2卷,第12页)。{2BIO 249.4}
§130
We are not informed who spoke at the evening meeting, but most likely it was James White. At nine o’clock, as the people made their way to their tents, they found the grounds lighted by wood fires in mounted boxes of earth, providing, as it were, streetlights. As the people were retiring, J. N. Andrews made the round, pausing at each tent to inquire, “Are you all comfortable for the night?” (A. W. Spalding, Origin and History of SDAs, vol. 2, p. 12). {2BIO 249.4}
§131
周三上午的第一个礼拜是见证会 (有一次乌利亚.史密斯描写这样的聚会“有许多生机勃勃、鼓舞人心的见证,喜气洋洋的眼睛,赞美的声音,认真和激动人心的劝勉,并且经常是声泪俱下的——信心和爱心的火焰重燃的场面”((RH 1865.5.23)。信徒们讲述自己的经历,赞美主,有时他们承认自己的错误。每天都有两到三次这样的聚会。这一周的集会,共进行了16场讲道——怀雅各六场,怀爱伦五场,安德魯斯四场,内森.富勒一场。乌利亚.史密斯说: {2BIO 249.5}
§132
Wednesday morning the first service was a social meeting [Defined at one time by Uriah Smith as a meeting “characterized by spirited and soul-cheering testimonies, the beaming eye, the voice of praise, the earnest and stirring exhortation, and often the falling tear—scenes in which faith and love flame up anew” (Ibid., May 23, 1865).] where believers recounted their experiences, praised the Lord, and in some cases confessed their wrongs. There were two or three such meetings each day. Through the week of meetings, sixteen discourses were given, six by James White, five by Ellen White, four by Andrews, and one by Nathan Fuller. Wrote Smith: {2BIO 249.5}
§133
这一系列证道,激动人心、诚挚、激烈、敏锐,我们认为,没有能与之相比的!所有讲道,都被现代真理的火烧得通红。圣灵显然在唤醒祂的仆人,告诉他们当前教会的特别责任与危险。(RH 1868.9.15){2BIO 249.6}
§134
We doubt if a series of more stirring, earnest, vehement, and pointed discourses were ever consecutively given. They were all aglow with the fire of present truth. The Spirit of the Lord is evidently calling the minds of His servants to the special duties and dangers of the church at the present time.—Ibid., September 15, 1868 {2BIO 249.6}
§135
天气很好。会议一直在树下举行,直到过了安息日。有三百人住在帐篷里。据估计,有1000名安息日信徒大部分时间参加了会议;许多人住在赖特教会信徒的家里。有人认为,星期天,当人们从附近农村赶过来,地上多达3000人。但星期天早晨下了一场大雨,参加的人数跌到大约2000。会议在两个帐篷同时举行。星期天的下午,天变得晴朗,怀爱伦讲道。小册子免费分发到人群中。晚上,怀雅各在讲台上讲了“律法和福音的关系”问题。会议一直开到星期一,星期一的晚上宣布会议结束。史密斯报导,持续一周的会议“从头到尾,秩序井然,没有任何干扰”(同上)。克拉克在他的报导中說: {2BIO 250.1}
§136
The weather was good, meetings were held under the trees through Sabbath. Three hundred people tented on the grounds. It was estimated that there were a thousand Sabbathkeepers there most of the time, many staying in the homes of church members in the Wright area. Some thought that on Sunday there might be as many as three thousand on the grounds as people from the surrounding country came in, but Sunday morning a hard rain fell, and there were only two thousand people in attendance. Meetings were held simultaneously in the two big tents. Sunday afternoon as the sky was clearing, Ellen White spoke. Tracts were distributed freely to the crowd. Then in the evening, James White spoke from the stand on the law and the gospel. Meetings continued through Monday, the evening meeting bringing the camp meeting to a close. Smith reported of the week-long convocation that “best of order reigned throughout, and no disturbance was experienced from any quarter.”—Ibid. Clarke declared in his report: {2BIO 250.1}
§137
这次会议秩序井然,在这类会议中非同寻常。要是所有的帐篷大会都能管理得这样好,就会取得显着的成效。(RH 1868..9.22) {2BIO 250.2}
§138
The order and regularity observed at this meeting was unusual for a meeting of this kind. If all camp meetings could be conducted as this was, we should hear of glorious results.—Ibid., September 22, 1868 {2BIO 250.2}
§139
计划在1868年再举办两次帐篷大会
§140
Two More Camp Meetings Planned for 1868
§141
赖特的帐篷大会开得非常成功!在会议结束前就计划再召开两次这样的会议——威斯康辛州区会于9月23日到30日,在伊利诺斯州克莱德举行;爱荷华州区会于10月2日到7日,在爱荷华州派勒特格罗夫举行。怀爱伦夫妇和安德鲁斯夫妇参加了这两次大会,参加的人数不多。{2BIO 250.3}
§142
So successful was the Wright camp meeting that before it closed, plans were laid for two more, one at Clyde, Illinois, September 23 to 30, for the Wisconsin Conference, and the other at Pilot Grove, Iowa, October 2 to 7. The Whites and Andrews were at both. Attendance was rather limited. {2BIO 250.3}
§143
在这些会议上,怀雅各和他的弟兄们为非常密切的共同利益而工作,双方的信任恢复了。巴特尔克里克的弟兄迫切希望怀爱伦夫妇回来在巴特尔克里克安家,这样就能更有效地做好教会的工作,他们就能愉快地经常在一起。这对于他们有很大的吸引力!当他们从赖特去参加伊利诺斯州克莱德的帐篷大会时,在巴特尔克里克停下来,选择了一块建房的地,计划在这里建房子。他们还在《评论与通讯》的中缝发了一个通知,由怀雅各和怀爱伦共同签名。通知的内容是,在参加完这两次帐篷大会后,他们将参加在俄亥俄州和纽约州召开的年度大会。在赴这些会议的途中,他们又在巴特尔克里克停留。通过登载在《评论与通讯》上的下列报导中可以清楚看到,怀雅各很快就积极参与巴特尔克里克的圣工了。{2BIO 250.4}
§144
At these meetings, James White and his brethren worked in close common interest, and mutual confidence was restored. The Battle Creek brethren urged them to return and to reside in the city, that the work of the cause might be carried on more efficiently and that they might have the pleasure of closer association. This was tempting, and as they journeyed from Wright to the camp meeting in Clyde, Illinois, they stopped in Battle Creek, selected a building lot, and got plans under way for putting up a house. Also they announced through a back page Review note, signed by both James and Ellen White, that after the two camp meetings they would attend the annual conferences in Ohio and New York. En route to these meetings, they stopped again in Battle Creek. It is clear from the following report in the Review that James White was quickly becoming much involved with Battle Creek interests. {2BIO 250.4}
§145
再次参与巴特尔克里克的重大圣工
§146
Involved Again in Important Interests at Battle Creek
§147
从西部回来,我们于10月13日到达巴特尔克里克,与安德魯斯弟兄在一起呆了一个星期,处理涉及到健康机构、出版协会、巴特尔克里克学院、宗教会议等重要的事情。此外,还有我们个人的一些事情,诸如出书、建房以及准备过冬的衣服。这是忙碌的一周。{2BIO 251.1}
§148
Returning from the West, we reached Battle Creek, October 13, and spent one week with Brother Andrews in matters of importance relative to the Health Institute, the Publishing Association, the Battle Creek School, religious meetings, besides our own personal interests in book matters, house building, and fitting up winter clothing. It was a busy week. {2BIO 251.1}
§149
健康机构办得很红火,这是上帝赐的福。教会仍在管理这项工作。在巴特尔克里克建一所好的学院,前景喜人。在学院里不但可以教科学,而且耶稣宗教的原理和精神,可以给在这里学习的孩子们和年轻人留下深刻的印记。……我们和安魯斯弟兄一起于21日离开巴特尔克里克,去参加纽约州的会议。(RH 1868.11.17){2BIO 251.2}
§150
The Health Institute is prospering. God’s blessing is there. The church is still settling into the work. And the prospect is very encouraging for the establishment of a good school at Battle Creek, where not only the sciences may be taught, but the principles and spirit of the religion of Jesus may be impressed upon the children and youth who may attend it.... We left Battle Creek in company with Brother Andrews, the twenty-first, for the New York State Conference.—Ibid., November 17, 1868 {2BIO 251.2}
§151
就在离开之前,怀爱伦写信给显然住在格林维尔的洛克伍德夫人:{2BIO 251.3}
§152
Just before leaving, Ellen White wrote to Mrs. Lockwood, apparently living in Greenville: {2BIO 251.3}
§153
这项工作遥遥领先于巴特尔克里克迄今为止的任何工作。愿主怜悯拯救祂的子民你。我们住在这里还是离开,将取决于教会在这里采取的路线。(《信函》1868年第22号){2BIO 251.4}
§154
The work is ahead of anything that has ever yet been in Battle Creek. May the Lord pity and save His people. Our staying here or removing will depend upon the course the church takes here.—Letter 22, 1868. {2BIO 251.4}
§155
然后,预料到他们从东部回来后就会安排好家里的事,她说: {2BIO 251.5}
§156
Then, anticipating the setting up of housekeeping on their return from the East, she noted: {2BIO 251.5}
§157
索耶兄弟将在格林维尔过冬。他将在本周最后一天带着一大批货物去,然后又带一大批回来。请把我所有的叉子、勺子和刀子都拿来。我想要那两个棕色的大盘子;还有我所有的被褥,我的床垫,我所有的衣服,尤其是那个小箱子和里面的东西。放一些最好的菜进去。那些旧的家具和零星的东西还是留下吧。带一个最好的床架来 (同上 ){2BIO 251.6}
§158
Brother Sawyer will spend the winter in Greenville. He will go with a load of goods the last of this week and will bring a load back. Please see that all my forks and spoons and knives are brought. I would like those two large brown dishes; also all my bedding, my mattresses, all my clothing, especially the little trunk and contents. Put in some of the best dishes. The old plants and odds and ends might as well remain. Send one of the best bedsteads.—Ibid. {2BIO 251.6}
§159
他们离开巴特尔克里克时,日程安排比较宽松,打算在纽约州会议结束后花几个星期访问该州的教会。但从10月进到11月时,他们收到消息说,爱伦的姐姐,康涅狄格州的莎拉?贝尔登的健康状况迅速恶化,她快要死于肺结核。怀雅各夫妇做了两个令人印象深刻的梦。他们很迅速改变了计划。在纽约州的预约被取消了。11月4日,他们登上了东行的火车。信件表明萨拉的情况危急。 (《信函》1868年第18号)现在爱伦正赶着去“安慰她,因为她要与五个孩子分离。最大的比威利小一岁半。”她还说:“当她为放下生活的重担而释然时,我让她觉得挣扎并不那么严重,并抚平和治愈那颗撕裂的心。” (同上)五个孩子中有一个叫弗兰克?贝尔登,他后来写了几十首著名的复临圣诗。爱伦和她姐姐一起住了一个星期,她姐姐在他们到访后几天就去世了。{2BIO 252.1}
§160
They left Battle Creek with a somewhat open schedule, intending after the State meeting in New York to spend several weeks visiting the churches in that state. But as October was turning to November they received word of the rapidly failing health of Ellen’s sister, Sarah Belden, in Connecticut, who was dying of “quick consumption” (tuberculosis). After two impressive dreams of being there, the Whites changed plans quickly. Appointments in New York were canceled, and on November 4 they were on the eastward-bound train. Letters indicated that Sarah’s situation was critical (Letter 28, 1868), and now Ellen was on her way “to comfort her in the conflict she must have in giving up her children, five in number, the eldest, one year and a half younger than Willie.” She added, “As she is reconciling herself to laying down her life’s burdens, I may make the struggle less severe and soothe and heal the lacerated heart.”—Ibid. One of the five children was Frank E. Belden, who later became a writer of scores of well-known Adventist hymns. Ellen spent a week with her sister, who died a few days after their visit. {2BIO 252.1}
§161
东部之旅An Eastern Tour
§162
一到了最东部,怀雅各和怀爱伦就利用这个情况。在离她姐姐家不远的康涅狄格州肯辛顿市的安息日聚会结束后,他们开始通过《评论与通讯》预告周末赴会的地点——缅因州的诺里奇沃克和波特兰,然后是罗德岛和马萨诸塞州的南兰开斯特——排得满满的。{2BIO 252.2}
§163
Once that far east, James and Ellen would capitalize on the situation. After the Sabbath meeting at Kensington, Connecticut, near her sister’s home, they began to fill weekend appointments announced through the Review, at Norridgewock and Portland, Maine, then Rhode Island, and South Lancaster, Massachusetts. {2BIO 252.2}
§164
他们在缅因州住了几个星期,这让他们有机会拜访了很多复临信徒的家庭。当他们从诺里奇沃克前往波特兰时,他们转向东部参观了怀雅各的出生地,以及与他1843年的早期传道有关的地点。这是25年来他们第一次来到波特兰。爱伦的两个姐妹在波特兰和他们一起待了几天。在这里,第一天复临信徒为她开放了他们的大厅,让她向会众讲话。(RH 1868.12.15) {2BIO 252.3}
§165
Several weeks were spent in Maine, giving them an opportunity to do a good deal of visiting with Adventist families. As they journeyed from Norridgewock to Portland, they turned east to visit James White’s birthplace and a number of points connected with his early ministry in 1843. Here and in Portland they visited for the first time in twenty-five years. Two of Ellen’s sisters joined them in Portland for a few days. Here first-day Adventists opened their hall for her to speak to a large congregation (The Review and Herald, December 15, 1868). {2BIO 252.3}
§166
他们在托普舍姆的豪兰家中住了一晚,在波士顿“花了一些时间”“寻找和购买好书”,因为怀雅各写道:“我们的年轻人需要好书。”(RH 1868.12.22)这一年的剩余时间都花在了这次旅行上,最后是12月25日至28日在鲍林格林举行的为期四天的俄亥俄州会议。这次会议已经推迟到怀雅各和怀爱伦可以出席的时候。 (RH 1868.12.15){2BIO 252.4}
§167
They spent one night at the Howland home in Topsham, and in Boston “spent some time” in “looking for and purchasing good books,” for James White wrote, “Our young people need good books.”—Ibid., December 22, 1868. The balance of the year was spent on this tour, closing with the four-day Ohio State meeting held at Bowling Green, December 25-28. This had been postponed until James and Ellen could attend (Ibid., December 15, 1868). {2BIO 252.4}
§168
在这次旅行中写给孩子们的信中,她几次提到正在巴特尔克里克建造的新家。她写道,这次旅行之后,他们的目的是“进入我们在巴特尔克里克的新家,让我们亲爱的孩子们回家,让我们的家庭再次团聚。”(《信函》1868年第28号)12月16日,当旅行接近尾声时,她写信给他们说:{2BIO 253.1}
§169
In her letters to her children written on this trip, she several times mentioned the new home being constructed in Battle Creek. Their purpose, she wrote, was, after this tour, “to enter our new home at Battle Creek and get our dear children home, that our family again be united.”—Letter 28, 1868. As the tour neared its close, on December 16 she wrote to them: {2BIO 253.1}
§170
我们渴望再次见到你们,并与我们的孩子们相处愉快。我们还没有看到我们的新家,但当我们回来的时候,我们将准备和你们一起去享受它。(《信函》1868年第26号){2BIO 253.2}
§171
We are anxious to meet you again and enjoy the society of our children. We have not seen our new home but will be prepared to enjoy it with you when we shall return.—Letter 26, 1868. {2BIO 253.2}
§172
按照计划,他们在12月30日星期三到达巴特尔克里克,并再次在巴特尔克里克生活。对此,怀雅各写道:{2BIO 253.3}
§173
According to plan, they reached Battle Creek on Wednesday, December 30, and took up life in Battle Creek again. Of this, James wrote: {2BIO 253.3}
§174
我们在巴特尔克里克找到了一所便利舒适的房子,部分家具是从蒙特卡姆县(格林维尔)的家运来的。这地方像家一样。在这里,我们可以体会“安息“这个词的几种含义。我们厌倦了开会,厌倦了旅行,厌倦了讲话,厌倦了访问,厌倦了因不在家而引起的业务上的烦心事,一年之中几乎有三分之一的时间仿佛生活在自己的箱子里。现在我们在这里找到了宁静。(RH 1869.1.12){2BIO 253.4}
§175
We found a convenient and pleasant house built at Battle Creek for us, and partly furnished with goods moved from our [Greenville] home in Montcalm County. This place seems like home. Here we find rest in several senses of the word. We had become tired of meetings, tired of traveling, tired of speaking, tired of visiting, and tired of the business cares incident to an absence from home, living, as it were, in our trunks nearly one third of the year. Here we find quiet for the present.—The Review and Herald, January 12, 1869. {2BIO 253.4}
§176
有六十封信等着他们去拆开处理。(同上){2BIO 253.5}
§177
There were sixty letters awaiting them—to be opened and attended to.—Ibid. {2BIO 253.5}