怀爱伦全传 第2卷 E

第10章 受拘束的痛苦之年 1866年)
§1 第10章 受拘束的痛苦之年 (1866年)
§2 Chapter 10—(1866) The Agonizing Year of Captivity
§3 怀爱伦写道: “1865年12月25日,在纽约州的罗切斯特,我蒙指示看到关于上帝子民的许多事,都是与祂在这些末后日子的圣工有关的。”(1T 533)这一综合性异象构成了她1866年的许多活动和1867年的写作的基础。{2BIO 128.1}
§4 At Rochester, New York, December 25, 1865,” wrote Ellen White, “I was shown many things concerning the people of God in connection with His work for these last days.”—Testimonies for the Church, 1:533. This comprehensive vision formed the basis of many of her activities through 1866, and of her writing through 1867. {2BIO 128.1}
§5 她在1866年做的和说的一些事情被她在巴特尔克里克的同伴所理解,但有些却被极大地误解了。那是非常艰难的一年,上帝以祂无限的智慧,在那个圣诞节給了她指示和忠告,並先让她访问了天国的境界, “那里尽是健康、美丽和荣耀”。 她听到了天堂的音乐, “优雅、完美、迷人”。 在为《评论与通讯》的读者写这篇文章时,她宣称: {2BIO 128.2}
§6 Some of the things she did and said in 1866 were comprehended by her associates in Battle Creek, but some were greatly misunderstood. It was a very difficult year, and God in His infinite wisdom prefaced the instruction and counsel of that Christmas Day by granting her a visit, by vision, to the realms above, where “all was health, beauty, and glory.” She heard the music of heaven, “melodious, perfect, and enchanting.” Writing of it for the readers of the Review, she declared: {2BIO 128.2}
§7 我蒙允许享受一会儿天国的这幅美景,然后便让我注意到这个黑暗的世界。(RH 1866.2.27){2BIO 128.3}
§8 I was permitted to enjoy this scene awhile before my attention was called to this dark world.—The Review and Herald, February 27, 1866. {2BIO 128.3}
§9 她已经照顾怀雅各四个多月了,但是她和其他人都没有看到他们所希望和祈祷的进步。为什么?未来会怎样?答案就在这个异象中: “我看到我丈夫的病情是有希望的,详情将在以后介绍”(同上){2BIO 128.4}
§10 She had been caring for James White for more than four months, but neither she nor the others had witnessed the progress for which they had hoped and prayed. Why? And what did the future hold? The answers came in the vision: “I had an encouraging view of the case of my husband, the particulars of which will be presented hereafter.”—Ibid. {2BIO 128.4}
§11 她在得到异象的第二天写下了这些细节,但直到1867年10月,《证言》第13辑才发表。这个异象现在收录在《证言》卷一第612-620页。她写的话要根据当时前后两年的发展背景来理解。以下是一些摘录:{2BIO 128.5}
§12 These particulars she wrote out the day after the vision, but they were not published until October, 1867, when Testimony No. 13 came from the press. This is now found in Testimonies, volume 1, pages 612-620. What she wrote is understood in the context of developments of those nearly two years. Here are a few excerpts: {2BIO 128.5}
§13 我蒙指示看到上帝让这场苦难临到我们,是要教导我们许多在这么短的时间内别无他法可以学到的东西。我们去丹斯维尔乃是祂的旨意。要是我们不去,我们的经验就不完全。……{2BIO 129.1}
§14 I was shown that God had suffered this affliction to come upon us to teach us much that we could not otherwise have learned in so short a time. It was His will that we should go to Dansville, for our experience could not have been thorough without it.... {2BIO 129.1}
§15 他们关于侍奉上帝和宗教生活的影响和教导是与我们救主及祂门徒们的教导截然相反的。他们藉着言传身教降低了虔诚的标准。……{2BIO 129.2}
§16 Their influence and teachings in regard to the service of God and a religious life are in direct opposition to the teachings of our Saviour and His disciples. By precept and example they lower the standard of piety.... {2BIO 129.2}
§17 我看到,就疾病及其治疗来说,我們在丹斯维尔的机构是美国最好的健康机构。可是领导者不过是人,他们的判断不总是正确的。……{2BIO 129.3}
§18 I saw that, as far as disease and its treatment is concerned, “Our Home on the Hillside” is the best health institution in the United States. Yet the leaders there are but men, and their judgment is not always correct.... {2BIO 129.3}
§19 我看到我丈夫和我自己不能在那里得到许多益处,像那些有不同的经历和信仰的人能得到的一样。天使说:“上帝并没有计划祂为一个特别的目的所拣选,要做一项特别工作的仆人的心被任何一个活人控制,因为那唯独是祂的特权。” {2BIO 129.4}
§20 I saw that my husband and myself could not receive as much benefit there as could those of different experience and faith. Said the angel: “God has not designed that the mind of His servant, whom He has chosen for a special purpose, to do a special work, should be controlled by any living man, for that is His prerogative alone.” {2BIO 129.4}
§21 当我们在丹斯维尔时,上帝的天使保守了我们。他们曾在我们周围,在每个时辰支持着我们。但时候到了,我们既不能有益于人也不能受益,于是曾与我们在那里同住的光明云柱就离开了,我们只有离开那里并到罗切斯特的弟兄们中间才能得到安息,光明的云柱停留在罗切斯特。(1T 614-616){2BIO 129.5}
§22 Angels of God kept us while we were at Dansville. They were round about us, sustaining us every hour. But the time came when we could not benefit nor be benefited, and then the cloud of light, which had rested with us there, moved away, and we could find rest only in leaving there and going among the brethren in Rochester, where the cloud of light rested.—Testimonies for the Church, 1:614-616. {2BIO 129.5}
§23 然后蒙指示为什么上帝要他们离开丹斯维尔的两个原因:1。雅各在软弱的时候,必须凭着信心走出去,到能帮助他忍受苦难的弟兄中间去。2. “要是祂高兴彰显祂的能力使我康复,医生们就会取走本应归给上帝的荣耀。”(1T 617){2BIO 129.6}
§24 She was then shown two reasons why God wanted them to leave Dansville: 1. In his weakness, James must step out by faith and go among his brethren, who could help him bear his afflictions. 2. “Had He [God] been pleased to manifest His power in restoring my husband, the physicians there would have taken the glory which should be given to God.”—Ibid., 1:617. {2BIO 129.6}
§25 完全复原的应许
§26 The Promise of Full Restoration
§27 天使在异象中说: {2BIO 129.7}
§28 In the vision the angel spoke: {2BIO 129.7}
§29 “上帝将在使祂仆人康复的事上得荣耀。上帝已经听了祂仆人们的祈祷。祂的膀臂在祂受苦的仆人以下。上帝一直掌管着这事,祂的仆人虽然受着痛苦,却必须消除他的恐惧、焦虑、怀疑和不信,安静地信靠伟大而满有恩慈的上帝,祂正怜悯、深爱、关怀着他。{2BIO 130.1}
§30 “God will be glorified in the restoration of His servant to health. God has heard the prayers of His servants. His arms are beneath His afflicted servant. God has the case, and he must, although afflicted, dismiss his fears, his anxiety, his doubts and unbelief, and calmly trust in the great yet merciful God, who pities, loves, and cares for him. {2BIO 130.1}
§31 他将与仇敌有冲突,但总应因想起一位比仇敌更强的在照管着他而得安慰,而且他无需害怕。凭信依赖上帝已乐于赐下的证据,他就会光荣地在上帝里夸胜。”( 1T 617, 618){2BIO 130.2}
§32 He will have conflicts with the enemy, but should ever be comforted with the remembrance that a stronger than the enemy has charge of him, and he need not fear. By faith rely on the evidences which God has been pleased to give, and he will gloriously triumph in God.”—Ibid., 1:617, 618. {2BIO 130.2}
§33 有两件重要的事引起她注意: {2BIO 130.3}
§34 Two important matters were called to her attention: {2BIO 130.3}
§35 我看到主正在赐给我们一种经验,这种经验对我们将来参加祂的工作具有最高的价值。……I
§36 I saw that the Lord was giving us an experience which would be of the highest value to us in the future in connection with His work....
§37 我看到上帝正在装备我丈夫去从事严肃神圣的改良工作,就是祂计划要在祂子民中进行的工作。重要的是,传道人应该就节制的生活给出指示。他们应该说明饮食、工作、休息和着装与维持健康的关系。凡相信末世真理的人都要在这事上有所作为。(1T 618){2BIO 130.4}
§38 I saw that God was fitting up my husband to engage in the solemn, sacred work of reform which He designs shall progress among His people. It is important that instructions should be given by ministers in regard to living temperately. They should show the relation which eating, working, resting, and dressing sustain to health. All who believe the truth for these last days have something to do in this matter.—Ibid., 1:618. {2BIO 130.4}
§39 但积极的信心是雅各所需要的。如果他没有尽到自己的职责,完全康复的希望就很小了。她写道: {2BIO 130.5}
§40 But active faith was required of James. If he failed to do his part, there was little hope for full restoration. She wrote: {2BIO 130.5}
§41 我蒙指示:我丈夫的情形在某些方面与那些等候安舒之人的情形相似。他若是等着上帝的能力临到他的身体,好使他在做出与信心相称的努力之前就觉得自己得了痊愈,说,当主医治我时,我就会相信并且做这事或那事,他就会继续等下去而不会实现任何改变,因为上帝的应许只实现在那些相信然后依照信心而行的人身上。{2BIO 130.6}
§42 I was shown that in some respects my husband’s case is similar to that of those waiting for the refreshing. If he should wait for the power of God to come upon his body, to feel that he was made whole before he made efforts in accordance with his faith, saying, When the Lord heals me I will believe and do this or that, he might continue to wait and would realize no change, for the fulfillment of God’s promise is only realized by those who believe and then work in accordance with their faith. {2BIO 130.6}
§43 我看到他必须相信上帝的话,祂的应许是他可以去支取的,祂的应许也决不会落空。他应该凭信心走出来,依赖上帝已乐于赐下的证据,尽可能地行到成为一个健康人的地步。天使说:“上帝必支持他。他的信心必须因着行为得以成全,因为只有信心就是死的。信心必须由行为支持。活泼的信心总是藉着行为表现出来的。” (1T 619) {2BIO 130.7}
§44 I saw that he must believe God’s Word, that His promises are for him to claim, and they will never, no, never, fail. He should walk out by faith, relying upon the evidences that God has been pleased to give, and work, as much as possible, to the point of becoming a well man. Said the angel: “God will sustain him. His faith must be made perfect by works, for faith alone is dead. It must be sustained by works. A living faith is always manifested by works.”—Ibid., 1:619, 620. {2BIO 130.7}
§45 她蒙警告她的丈夫会有什么反应,以及一些未来的问题,在接下来的几个月里,她经历了那些她受到警告的事情:{2BIO 131.1}
§46 She was warned what her husband’s reaction would be and of some of the problems ahead, and in the following months she experienced that of which she was warned: {2BIO 131.1}
§47 我看到我丈夫会畏避作出与他的信心相称的努力。对他自己病情的担心和忧虑使他胆怯了。他看外表,看身体不舒服的感觉。天使说:“感觉并不是信心。信心是单纯接受上帝的话。” {2BIO 131.2}
§48 I saw that my husband would be inclined to shrink from making efforts in accordance with his faith. Fear and anxiety in regard to his own case have made him timid. He looks at appearances, at disagreeable feelings of the body. Said the angel: “Feeling is not faith. Faith is simply to take God at His word.” {2BIO 131.2}
§49 我看到我丈夫必须本着上帝名和力量抵抗疾病,并且藉他自己的意志力超越他自怜的感觉。他必须奉以色列上帝的名和力量,坚持维护他的自由。他必须尽可能地停止思想和谈论自己。他应当高兴快乐。(1T 620)I{2BIO 131.3}
§50 I saw that in the name and strength of God my husband must resist disease and, by the power of his will, rise above his poor feelings. He must assert his liberty, in the name and strength of Israel’s God. He must cease thinking and talking about himself as much as possible. He should be cheerful and happy.—Ibid., 1:620. {2BIO 131.3}
§51 只有在充分理解了怀愛倫在圣诞节的景象中所看見的,才能对她在1866年和1867年照顾她丈夫的过程有一个公正的理解。 {2BIO 131.4}
§52 Only in a full understanding of what Ellen White was shown in this vision of Christmas Day can there be a fair understanding of the course she pursued in the care of her husband through the year 1866 and into 1867. {2BIO 131.4}
§53 这些都是12月26日在罗切斯特写出来交给怀雅各阅读的。 ( 1T 613) 在这种力量下,他鼓起勇气继续他的旅程,尽他所能去前往巴特尔克里克。新年的第一天,是他们启程的日子。安德魯斯提出,他送他们去巴特尔克里克;但爱伦回答说,她希望他们自己走,相信上帝会支持他们。一些朋友陪伴他们到火车站,给他们送行。怀爱伦写道: {2BIO 131.5}
§54 All of this was written out in Rochester on December 26 and handed to James to read (Ibid., 1:613). In the strength of this he took courage to continue the journey home to Battle Creek as he was able. New Year’s Day was set for the trip. Andrews proposed that he accompany them to Battle Creek, but Ellen replied that she wished them to go by themselves, trusting alone in God to sustain them. A number of their friends accompanied them to the railway station to see them off. Wrote Ellen White: {2BIO 131.5}
§55 我们感到上帝的天使在我们周围。我们舒适安全地到尼亚加拉瀑布换了卧铺车厢。……我感到责任很重,不能多睡。这句话“温柔的天使在我周围滑翔,耀的盼望在我周围徜徉” 夜间多时在我心里萦绕。我的丈夫早上起来觉得比平时都好。他很愉快,很有勇气。(RH 1866.2.27){2BIO 131.6}
§56 We felt that angels of God were all around us. We went comfortably and safely to the [Niagara] Falls, where we changed for a sleeping car.... I felt too much responsibility to sleep much. The words “Gentle angels round me glide, hopes of glory round me bide” were in my mind much of the time during the night. My husband arose in the morning feeling better than usual. He was cheerful and of good courage.—The Review and Herald, February 27, 1866. {2BIO 131.6}
§57 到巴特尔克里克已经很晚了,朋友们在迎接他们,并把他们护送到家;一个准备得很舒适的家在等候他们。5:00的时候,他们已坐在了餐桌边,教会的妇女为他们准备好了丰盛的晚餐。整个晚上,雅各休息得很好;周末参加了教会的礼拜。爱伦写道: {2BIO 132.1}
§58 At Battle Creek later in the day they were met by friends and escorted to their home, which had been comfortably prepared for them, and at five o’clock they sat down at their dining table, bountifully spread with good food that the women of the church had prepared. James rested well through the night and on the weekend engaged in the services at the church. Wrote Ellen: {2BIO 132.1}
§59 他虽然虚弱,还是步行去了礼拜堂,讲了约三刻钟。我们还参加了晚上的交流会。主加给了他力量,因为他凭信心走了出来。我们很感激上帝,因为我们又在巴特尔克里克我们亲爱的人们中间了。当我的丈夫第一次患病受苦时,他们感到打击落在他们自己身上了。他们以我们的苦难为他们自己的苦难。他们忠心地站在我们身边。(同上){2BIO 132.2}
§60 Although feeble, he walked to the meetinghouse and spoke about three quarters of an hour. We also attended the communion season in the evening. The Lord strengthened him as he walked out upon his faith. We felt grateful to God that we were again in the midst of our dear people in Battle Creek. When my husband was first afflicted they felt that the stroke had fallen upon them. Our affliction they made their own. They stood faithfully by our side.—Ibid. {2BIO 132.2}
§61 每周都有许多信徒聚会,为他的康复祷告。她在2月底的报导中指出: {2BIO 132.3}
§62 Every week a number of the believers met to engage in earnest prayer for his recovery. In her report of late February she stated: {2BIO 132.3}
§63 我的丈夫在改善。他没有那么多的紧张、焦虑和恐惧了。他也不怎么疼了,但我们还看不到他长肉。他的胃开始有力量了,能更好地消化食物了。他现在正在慢慢地尝试节食——吃些水果。他的胃口很好,很享受他的食物。天气还不利于他多多乘车或步行。我们利用每一个宜人的天气,带他出去在乡间乘车旅行数英里。他有一天乘车八英里去了高兹马可弟兄家,吃了午餐并在当天返回。(同上){2BIO 132.4}
§64 My husband is improving. He is not troubled as much with nervousness, anxiety, and fears. He suffers but little pain, but we cannot see that he gains in flesh. His stomach is gaining in strength, and he takes care of food better. He is now venturing out in diet slowly—eats some fruit. His appetite is good, and he enjoys his food. The weather has not been favorable for him to ride or walk out much. We improve every pleasant day, and take him out to ride several miles in the country. He rode one day eight miles to Bro. Godsmark’s, took dinner, and returned the same day.—Ibid. {2BIO 132.4}
§65 怀爱伦用胜利的话语结束了她的报导: {2BIO 132.5}
§66 In triumphant words Ellen White brought her report to a close: {2BIO 132.5}
§67 我毫无疑惑地相信我的丈夫会完全恢复健康。主是支持我们的,赞美祂的圣名!
§68 I believe, without a doubt, in the perfect and entire restoration of my husband to health. The Lord is for us, praise His holy name!
§69 尽管撒但设法痛痛地压制我们,但救助之力已加在那比他更有能力的一位身上,奉我们伟大的拯救者耶稣之名,我们必定得胜。(同上){2BIO 132.6}
§70 Although Satan has tried to press us sore, yet help has been laid upon One that is mightier than he, and in the name of Jesus, our great deliverer, shall we come off conquerors.—Ibid. {2BIO 132.6}
§71 报导恳求信徒为雅各祷告,并祈求上帝赐給她支持的恩典。 {2BIO 132.7}
§72 The report solicited the prayers of the believers in behalf of James, and God’s sustaining grace for herself. {2BIO 132.7}
§73 在丹斯维尔的讲座和其它劝导中,医生们都强调了那些因过度劳累而衰弱的人作全面身心休息的重要性。提出的理论是病人的大脑应该专注于消遣和娱乐,祈祷场所对于恢复健康几乎没有帮助。在回到巴特尔克里克后的几个月里,怀雅各发现很难用这种观点来代替怀爱伦从异象中所领受的,需加以坚持的正确方法之光。 {2BIO 133.1}
§74 In the lectures and other advice at Dansville, the physicians had dwelt much upon the importance of entire rest, both of body and mind, for those who had been prostrated by overwork. The theory was advanced that the minds of the patients should be occupied with recreation and amusements; little tolerance was given for the place of prayer in the recovery of health. In the months after returning to Battle Creek, James White found it hard to exchange this philosophy for what Ellen White, having received light in vision, held to be the correct methods. {2BIO 133.1}
§75 呼吁召开1866年年会
§76 The Call for the 1866 Annual Meetings
§77 怀雅各并不是唯一一个丧失活动能力的圣工工作人员。大仇敌似乎一心要使教会的工作陷于瘫痪。内战结束时预期的圣工推进没有实现。教会工人中的一些关键人物由于生病而无法继续园地工作。教会领袖在4月10日宣布定于5月16日召开第四届总会大会、5月17日召开密歇根州区会年会和5月18日召开基督复临安息日会出版协会代表会议,这些会议的前景都不容乐观。从5月19日安息日到5月21日星期一都有礼拜活动。《评论与通讯》编辑乌利亚?史密斯在日程安排上补充了以下声明: {2BIO 133.2}
§78 Of the workers in the cause, James White was not the only one incapacitated. The great adversary seemed intent on bringing the work of the church to a standstill. The surge forward that had been anticipated at the close of the Civil War had not materialized. A number of the key figures in the working force of the denomination had through illness been kept from the field of labor. It was without optimism that church leaders on April 10 announced the appointments for the fourth session of the General Conference to convene May 16, the annual session of the Michigan State Conference on May 17, and the constituency meeting of the SDA Publishing Association on May 18. There would be services through Sabbath, May 19, to Monday, May 21. Uriah Smith, editor of the Review, added the following statement to the listing of dates: {2BIO 133.2}
§79 本周的《评论与通讯》所預告的会议将于5月16日至21日在巴特尔克里克举行,不是大型的聚会。……巴特尔克里克教会目前的情况不适于举办大型聚会。因此,预计各个会议将主要由代表参加。将为所有出席会议的人提供食宿。(RH 1866.4.10){2BIO 133.3}
§80 The meetings appointed in this week’s Review, to be held in Battle Creek, May 16-21, are not designed for large gatherings.... The circumstances of the Battle Creek church the present season are not favorable to the entertaining of a large gathering. It is therefore expected that the different meetings will be composed principally of delegates. Provision will be made for all who come in this capacity.—Ibid., April 10, 1866 {2BIO 133.3}
§81 接下来的一周,社论版把原因讲得很清楚。在题为“上帝目前与祂子民的关系”的文章中,描述了这种的悲惨的情形: {2BIO 133.4}
§82 The next week, the editorial page made the reasons plain. Under the title “God’s Present Dealings With His People” the sad situation was probed: {2BIO 133.4}
§83 在过去的一年里,真理的传播并没有出现特别的上升,相反,真理的传播也只是平平无奇;不但没有增加做事的人,许多工作效率高的人,有的完全崩溃了;有的在某些方面受到折磨,使得他们失去信心,或者影响了他们的工作。在昌盛的时候,我们列举幸事;现在,当我们身处逆境、蒙受耻辱的时候,让我们列举我们的灾难。{2BIO 133.5}
§84 Instead of a special rise in the message, the progress of the truth the past year has been no more than ordinary; and instead of an increase of laborers, many of the more efficient ones then in the field have been either entirely prostrated or afflicted in some way calculated to dishearten or cripple them. And as in times of prosperity it is proper to enumerate our blessings, so now in this time of adversity and humiliation let us enumerate our calamities. {2BIO 133.5}
§85 列举了13个点,或病、或死、或其它不幸。社论说: {2BIO 134.1}
§86 Thirteen points, noting illnesses, deaths, and other misfortunes, were listed. It was declared: {2BIO 134.1}
§87 所有这些,都是自上次大会以来发生的;所有这一切,预示着什么?要是上帝定意要通过这些事情给我们一些重要的教训,我们就要迅速学习,刻不容缓。(RH 1866.4.17){2BIO 134.2}
§88 All this has intervened since our last conference; and what is the meaning of it all? If God is by these things designing to teach us an important lesson, we should not be slow to learn it.—Ibid., April 17, 1866 {2BIO 134.2}
§89 由于感觉到要从上帝那里得到直接帮助,总会委员会指定四天的时间进行禁食和祈祷,从五月九日星期三,到安息日结束。会议不组织讨论,教会的谦卑、禁食和祈祷,是这次会议的主要特征。放下各种工作;各个教会的成员每日下午1:00,安息日的上午和下午都要举行集会。以下告诫是关于禁食的: {2BIO 134.3}
§90 Sensing the need of immediate help from God, the General Conference Committee appointed a four-day season of fasting and prayer, beginning Wednesday, May 9, and continuing to the close of the following Sabbath. Meetings were to be free from discussions, and characterized by humiliation, fasting, and prayer on the part of the church. Business was to be suspended; the members of each church would meet at one o’clock each weekday, and both morning and afternoon on Sabbath. The following counsel was given concerning the fast: {2BIO 134.3}
§91 在这些祈祷的日子里,我们建议所有人按照但10:3中所讲的,吃节俭简单的饮食;健康状况允许的人,或者自己认为有必要的人,可以或多或少地禁食(同上) 。{2BIO 134.4}
§92 During these days of prayer we recommend on the part of all a very abstemious and simple diet, Daniel 10:3; while some may more or less abstain from food as their health may permit, or their feelings prompt.—Ibid. {2BIO 134.4}
§93 这些时间要用在默想、自省和祷告上。总会委员会发出特别呼吁,敦促说: {2BIO 134.5}
§94 The hours were to be spent in meditation, heart searching, and prayer. The General Conference Committee made a special plea, urging: {2BIO 134.5}
§95 我们要呼求主复兴祂的圣工,不再指责祂的子民,使祂的仆人康复,让信息走向最终的胜利。……我们面临危机,唯有主才能拯救我们,愿我们不停滞不前,並得见祂的救恩。我们相信祂会听我们的呼求,再一次为祂的子民伸出祂的膀臂。(同上){2BIO 134.6}
§96 Let us cry to the Lord to revive His cause, remove His rebuke from off His people, restore His servants, and lead on the message to its destined victory.... We have reached a crisis in which it seems that the Lord alone can save us; and may we not stand still and see of His salvation. We believe He will be inquired of at our hand, and once more make bare His arm in behalf of His people.—Ibid. {2BIO 134.6}
§97 各个教会的反响热烈。J.N.拉夫伯勒报导巴特尔克里克的情況: {2BIO 135.1}
§98 The churches responded well. J. N. Loughborough reported of Battle Creek: {2BIO 135.1}
§99 在为上帝子民的复兴,为上帝的仆人康复祈祷的这些日子里,人们的精神振作;我们所有的人都明显感觉到,上帝在慷慨地赐予我们圣灵时对我们说,“是的,我接受你们,并且会为你们工作。” {2BIO 135.2}
§100 The praying seasons for the reviving of God’s people, and the restoration of His servants, were especially refreshing, so much so that it seemed evident to all that the Lord by giving us freely of His Spirit said to us, “Yes, I accept you, and will work for you.” {2BIO 135.2}
§101 怀弟兄身体状况很差,很少参加我们的会议,然而他表达了对信心祷告的信念。在过去见证了他试炼和重担的上帝子民,觉得有必要把他的情况的作为他们祷告的特别主题。上帝为祂的仆人作工。祂回应祈祷,就大大赐福。我们相信仇敌的势力已经被摧毁。(RH 1866.5.15){2BIO 135.3}
§102 Brother White was in such feeble health that he could be with us but little in our meetings; yet he expressed confidence in the prayer of faith. The people of God here who have witnessed his trials and burdens in the past felt called upon to make his case a special subject of their prayers. The Lord is working for His servant. He has been greatly blessed in answer to prayer; and we trust the power of the enemy is broken.—The Review and Herald, May 15, 1866. {2BIO 135.3}
§103 拉夫伯勒报导的最后一句话反映了一种普遍的感受,即撒但试图摧毁怀雅各布。怀爱伦的这一观点是坚定的,因为她已经看到了这一事实。(PUR 1912.11.21){2BIO 135.4}
§104 The last phrase in the Loughborough report reflected the generally held feeling that Satan had attempted to destroy James White. Ellen White was unshaken in this opinion, for she had been shown just that fact (Pacific Union Recorder, November 21, 1912). {2BIO 135.4}
§105 1866年总会会议
§106 The 1866 General Conference Session
§107 5月16日星期三上午,基督复临安息日会第四次总会大会开幕。会长怀雅各没有出席,约翰.拜因顿应邀主持会议。作为密歇根区会的会长,拉夫伯勒驻扎在巴特尔克里克,他报导说,这次会议比以往任何一次会议都多完成了三分之一的事工。他补充道: {2BIO 135.5}
§108 Wednesday morning, May 16, the fourth session of the General Conference of Seventh-day Adventists opened. The president, James White, could not be there, and in his absence John Byington was asked to preside. Loughborough, stationed in Battle Creek as president of the Michigan Conference, reported that this was a conference at which one third more business was done than at any conference before it. He added: {2BIO 135.5}
§109 在大量的事工中,听不到刺耳的声音。会堂项目(为巴特尔克里克建造新教堂)和保健院(建议基督复临安息日会建立并运营一个医疗机构)等,加上年度工人会议,对传道士和委员会给予大量的关心和照顾。我们公布这各样的事工、得出结论的时候,确实感受到上帝对我们赞许的微笑。我们坚信上帝仍在带领祂的子民。(RH 1866.7.10){2BIO 135.6}
§110 In the transaction of this amount of business not a jarring note was heard. The meetinghouse enterprise [a new church building for Battle Creek] and the Health Institute [the proposal that Seventh-day Adventists establish and operate a medical institution], et cetera, in addition to the yearly labor attending conference, made plenty of care and thought for ministers and committees. But we felt indeed the approving smile of God upon us as we came to the conclusions since made public in relation to these various enterprises, and we believe firmly that God is still leading out His people.—The Review and Herald, July 10, 1866. {2BIO 135.6}
§111 会议记录只保存了事工会议的情况。提名委员会推荐总会职员:会长:怀雅各;行政秘书:U.史密斯;司库,I. D.范霍恩;还有一个由怀雅各、安德鲁斯和拉夫伯勒组成的执行委员会。决议要求在巴特尔克里克建造一座大小合适的礼拜堂——这是当地的第三座教堂。安德鲁斯受命写一篇文章“阐述关于战争问题的圣经教义”。当然,还有其它事情,尤其是有关健康和得体着装的决议。巴特尔克里克教会对合适的着装作了明确的规定;会议对其作了一些修改后推荐给各教会。 {2BIO 136.1}
§112 The minutes reported only business meetings. The nominating committee recommended officers for the General Conference: for president, James White; secretary, U. Smith; treasurer, I. D. Van Horn; plus an executive committee of White, Andrews, and Loughborough. The resolutions called for the construction of a house of worship of appropriate size in Battle Creek—the third to be built there. Andrews was asked to prepare an article “setting forth the teachings of the Scriptures on the subject of war.” Of course, there was other business, particularly resolutions touching health and proper dress. The Battle Creek church had adopted an explicit statement on appropriate attire; the conference amended it somewhat and adopted it for recommendation to the churches. {2BIO 136.1}
§113 健康改良的问题仍然是头等大事。《评论与通讯》就这个问题发表了一些文章,一些坚定的信徒报告说,采纳了健康改良的原则,效果良好,怀爱伦也就这个问题在会议上发言。会议关于这一点的决议如下: {2BIO 136.2}
§114 The question of health reform was still much to the front. The Review had carried a number of articles on the subject, some substantial members had reported favorably as a result of adopting its principles, and Ellen White had addressed the conference on the subject. The conference resolution on this read: {2BIO 136.2}
§115 鉴于健康问题如今在作为我们這班人中间引起了很大的关注,我们现在正在学习的伟大真理是:养成良好的生活习惯乃是预防疾病或从疾病中康复的正确方法。{2BIO 136.3}
§116 Whereas, The subject of health is now attracting much attention among us as a people, and we are now learning the great truth that the proper way to avoid disease, or to recover from it, is to adopt correct habits of life, therefore {2BIO 136.3}
§117 兹决定:这次会议要求我们的H. S.莱医生弟兄通过《评论与通讯》发表一系列关于健康改良的文章。我们认为他完全有能力这样做。{2BIO 136.4}
§118 Resolved, That this conference request our brother Dr. H. S. Lay, whom we deem fully competent so to do, to furnish through the Review a series of articles on the health reform. {2BIO 136.4}
§119 兹决定,我们认可怀姐妹在证言中提出的健康改良,是上帝此时赋予我们义不容辞的工作之一,我们保证按照这些原则生活,并将尽我们最大的努力使他人认识到这些原则的重要性。(RH 1866.5.22){2BIO 136.5}
§120 Resolved, That we acknowledge the health reform as set forth in the testimony of Sister White, as part of the work of God incumbent on us at this time; and that we pledge ourselves to live in accordance with these principles, and that we will use our best endeavors to impress their importance on others.—Ibid., May 22, 1866 {2BIO 136.5}
§121 一年以来,教会在出版的六本《健康(怎样生活)》的小册子里,提出了健康原则的基本概要。各种健康问题著作的精选已经发表在《评论与通讯》中。在一些非常肯定性的文章里,平信徒报告了他们个人的经历。其中一篇题为《饮食的影响》的文章,是约瑟夫.克拉克写的,他是一个相当富有和有影响力的农民。他在文章中说: {2BIO 136.6}
§122 For a year the church had had before it an outline of the basic health principles, in the six How to Live pamphlets. Selections from various health works had been published in the Review, and in some very affirmative articles laymen had reported their personal experiences. One such article, titled “Influence of Diet,” was written by Joseph Clarke, a rather prosperous and influential farmer. In this he stated: {2BIO 136.6}
§123 在最近一期《评论与通讯》中,E.古德温弟兄谈到了关于留意我们饮食重要性的最新证言,他强调了这与得胜的重大关系。对于此我要说阿门。{2BIO 137.1}
§124 In a late number of the Review, Brother E. Goodwin speaks of the importance of heeding the late testimony respecting our diet; he speaks as though this had much to do with gaining the victory. To all this we say, Amen. {2BIO 137.1}
§125 大约两年以時間裡,我和家人尝试了每天两餐的方法(见附录C),在此期间,我们没有使用任何肉类,我们既不饮茶,不喝咖啡,也不食用任何味道浓烈的食物,只吃了很少的鱼。我们食用谷物、水果和蔬菜。这样做的令我们性情平和、头脑清晰、情绪稳定、精力增强、身体更好地服从于大脑。{2BIO 137.2}
§126 For about two years self and family have tried the two meal per day system, [see appendix C.] during which time we have not used meats of any kind; neither have we used tea or coffee, nor any highly seasoned food, and but a very small quantity of fish; we have used grains, fruits, and vegetables. The results of the system are evenness of temper, clearness of mind, steadiness of nerve, increased mental power, and a better subjection of the physical to the moral power. {2BIO 137.2}
§127 我感到自己仿佛着带着新的希望和信念的力量进入了一种新的生活。的确,如果没有这方面的经验,我很难相信食物的质量和吃饭的间隔会对人的状态好坏产生如此大的影响。(RH 1866.3.27){2BIO 137.3}
§128 I feel as if I were entering upon a new life, with new strength of hope and faith. Indeed, without the experience, I could hardly have believed it possible that the quality of our food, and the intervals between our meals, had so great an influence for good or evil.—Ibid., March 27, 1866 {2BIO 137.3}
§129 在描述自己和家人的经历时,这个经常给《评论与通讯》投稿的人似乎非常激动。他写了自己如何在农场的试验,结果是有力量做更多的工作,更少的疲劳,而且做得更好。他继续说: {2BIO 137.4}
§130 It seems that this rather frequent contributor to the Review could hardly contain himself as he described his experience and that of his family. He wrote of how he had tested it on the farm and could do more work with less fatigue, and do it better. He continued: {2BIO 137.4}
§131 现在,距我们开始实行这个方法已经快两年了,在各种天气里,在收获和收割的漫长日子里,在冬天的短暂日子里,无论是用犁还是用锄头,无论是用斧头还是铁锹,我们都可以在任何时候工作。我发现相比以前一天三顿再加午餐,现在却没有以前那样饿了。我每一顿饭没有吃的更多,即使如此,饥饿时晕厥给我带来的麻烦也没有以前那么多了。{2BIO 137.5}
§132 It is now nearly two years since we began to practice upon this system, in all kinds of weather, at all work, in the long days of harvest and haying, and the short days of winter: whether at the plough or the hoe, the axe or the spade. I find I am not as hungry for my meals as formerly, when eating three meals a day and lunches besides; neither do I crave more at a meal, if as much; neither do I feel half as much inconvenience from faintness when hungry, as formerly. {2BIO 137.5}
§133 起初,我对这个方法的良好效果非常满意,以至于我担心这只是出于热情的缘故,随后会有不良反应。但清楚的现实是,从这两年的经验来看,结果仍然比我们头脑中最热烈的梦想所描绘的要好。附近的其他人对这个方法也有同样的看法,我希望他们也能证明这一点。(同上){2BIO 137.6}
§134 At first I was so much pleased with the good effects of this system, that I feared it was enthusiasm in part, and that a reaction would follow; but sober reality, from two years’ experience, has satisfied us that it is still better for us than our most enthusiastic dreams had pictured to our minds. Others in this vicinity have the same views of the matter, and will, I hope, bear testimony to the same.—Ibid. {2BIO 137.6}
§135 他以提到“《评论与通讯》编辑部所发表题为《如何生活》的文章”结束了自己生动的描写,并补充说,“人离不开这种方法,要赶快传播开来。冒昧地说,作为基督徒决不应同茶、咖啡、猪油和烟草沾上关系。” {2BIO 138.1}
§136 He closed his lively statement by referring to the “work published at the Review office, entitled How to Live,” and added, “You cannot afford to do without it; send for it immediately, and don’t be offended with me for saying that tea and coffee, and hog’s lard and tobacco, should never be the diet of a Christian.” {2BIO 138.1}
§137 很明显,教会已经开始感受到这种新的、令人鼓舞的生活方式所体现原则的高涨情绪。但这仅仅是个开始。 {2BIO 138.2}
§138 It is obvious that the church was beginning to feel a rise in the tide toward the principles embodied in this new and encouraging way of life. But this was just a beginning. {2BIO 138.2}
§139 约翰.马特森的报导
§140 The Report of John Matteson
§141 约翰?马特森是第一次来巴特尔克里克参加年会的,他拜访了怀雅各。他报导说: {2BIO 138.3}
§142 John Matteson, who had come to Battle Creek for the first time to attend the annual meetings, called on James White. He reported: {2BIO 138.3}
§143 我看见他抱病跪下,就拉着他软弱的手,情不自禁地哭了。他像一棵高大的橡树,经受住了许多寒冬的风暴,但是一场残酷的龙卷风折断了它的四肢,甚至松动了它的树根。(RH 1866.5.29){2BIO 138.4}
§144 When I saw him bowed down with disease and took his weak hand, I could not refrain from weeping. Like a mighty oak he had stood the storms of many winters, but a cruel tornado had broken the limbs, and even loosened the roots.—Ibid., May 29, 1866 {2BIO 138.4}
§145 仅从马特森的报导中我们就能看到巴特尔克里克接下来几天的景象: {2BIO 138.5}
§146 From Matteson alone we get the picture of the next few days in Battle Creek: {2BIO 138.5}
§147 在接下来的安息日(5月19日),再次指定禁食和祷告。贝約瑟兄弟主持会议。上帝的平安从他的脸上流露出来。热烈而一致的恳求上達施恩的宝座。我们沒有停頓,直到怀弟兄来到我们中间,证明主已经解开了他的手。当他赞美上帝的时候,他的眼中闪现出喜悦和希望,所有的人都和他一起赞美。……第一天下午,他参加了会议,并在会议期间逗留了一段时间。第二天,他参与了传道士会议的讨论。(同上){2BIO 138.6}
§148 On the following Sabbath [May 19], fasting and prayer was again appointed. Brother Bates led the meeting. The peace of God shone from his countenance. Ardent and united supplications went up to the throne of grace. We ceased not till Brother White came into our midst and testified that the Lord had untied his hands. Then joy and hopeful expectation shone from his eyes while he praised the Lord, and all united with him.... First-day afternoon he took part in and stayed during the services, and Second-day he shared in the ministerial deliberations.—Ibid. {2BIO 138.6}
§149 第二天,也就是5月22日(星期二)出版的《评论与通訊》刊发了一篇来自怀雅各本人的鼓舞人心的封底短文,首先报导了他的一些痛苦经历,包括瘫痪性中风后的极度紧张,然后是他目前经历的变化: {2BIO 138.7}
§150 The issue of the Review and Herald published the next day, Tuesday, May 22, carried a cheering back page note from White himself, first reporting on some of his sufferings, including extreme nervousness since his paralytic stroke, and then the change he was currently experiencing: {2BIO 138.7}
§151 在过去的九个月里,如果没有某种形式的人工加热,我们就无法获得睡眠。……在过去的五个月里,我们每天只睡一个小时,而且经常被不愉快的梦所打扰。(RH 1866.5.22){2BIO 138.8}
§152 For the past nine months we have not been able to obtain sleep without artificial heat in some form ...; and that for the last five months we have not had more than one hour’s sleep out of the twenty-four, and that often disturbed by unhappy dreams.—Ibid., May 22, 1866 {2BIO 138.8}
§153 但他在报告快要結束時写道: {2BIO 139.1}
§154 But he wrote near the close of his report: {2BIO 139.1}
§155 自从5月19日安息日禁食和祈祷以来,我们已经有两个晚上比前两个星期睡得多了,我们的脚没有使用人工加热就暖和了,这是前九个月以来没有的。(同上)
§156 For two nights past since the season of fasting and prayer, Sabbath, May 19, we have slept more than for the two weeks previous, and our feet were warm without the use of artificial heat, which has not been the case for the previous nine months.—Ibid.
§157 他在結束時说:“我们因着信得健康之福,这信心我们要用自己的行为表显出来。” {2BIO 139.2}
§158 He closed by saying, “By faith we claim the blessing of health, which faith we shall show by our works.” {2BIO 139.2}
§159 怀爱伦特呼吁复兴健康改良
§160 Ellen White Calls for a Revival of Health Reform
§161 那个安息日,标志着怀雅各经历的一个转折点,怀愛倫在北华盛顿街西侧支起的密歇根帐篷里讲了两次话,那里距离出版社大约有半个街区。在早上的礼拜上,她的主要講健康改良,她的演讲是对教会的挑战。很可能是宣读了她所写的东西。在提到1865年12月25日她在罗切斯特接受的异象时,她说道: {2BIO 139.3}
§162 That Sabbath, which marked a turning point in James White’s experience, Ellen White spoke twice in the Michigan tent, which had been pitched on the west side of North Washington Street, about a half block from the publishing house. At the morning worship service her topic was health reform, and her address was a challenge to the church. Most likely reading from what she had written, she referred to the vision given in Rochester on December 25, 1865: {2BIO 139.3}
§163 我蒙指示看到我们守安息日的人忽略了遵行上帝所赐健康改良的亮光。仍有一项大工摆在我们面前。我们作为一班子民太落后了,没有遵行上帝所启示引导我们的天意。{2BIO 139.4}
§164 I was shown that our Sabbathkeeping people have been negligent in acting upon the light which God has given in regard to the health reform, that there is yet a great work before us, and that as a people we have been too backward to follow in God’s opening providence as He has chosen to lead us. {2BIO 139.4}
§165 我蒙指示:健康改良的工作几乎还没有开始。虽然有些人深有感触并且在工作中将自己的信心付诸了行动,但有些人却仍旧漠不关心,在改良上几乎还没有迈出一步。……{2BIO 139.5}
§166 I was shown that the work of health reform has scarcely been entered upon yet. While some feel deeply and act out their faith in the work, others remain indifferent and have scarcely taken the first step in reform.... {2BIO 139.5}
§167 我蒙指示,健康改良乃是第三位天使信息的一部分。它与第三位天使信息紧密相联,就好像人的臂和手与身体的结合一样。我看到我们作为一班子民必须在这项大工上取得进步。传道人和平信徒必须一致行动。上帝的子民没有为第三位天使的大呼声作好准备。他们为自己有一项工作要做,是他们不该留给上帝去为他们做的。……{2BIO 139.6}
§168 The health reform, I was shown, is a part of the third angel’s message and is just as closely connected with it as are the arm and hand with the human body. I saw that we as a people must make an advance move in this great work. Ministers and people must act in concert. God’s people are not prepared for the loud cry of the third angel. They have a work to do for themselves which they should not leave for God to do for them.... {2BIO 139.6}
§169 为了适于变化升天,上帝的子民必须认识自己。他们必须了解自己的身体结构,好使他们能与诗人一同惊叹:“我要称谢你,因我受造奇妙可畏”(诗139:14)。他们应该始终使食欲服从道德和理智器官。身体应当作心智的仆人;心智不应作身体的仆人。{2BIO 140.1}
§170 In order to be fitted for translation, the people of God must know themselves. They must understand in regard to their own physical frames that they may be able with the psalmist to exclaim: “I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made.” They should ever have the appetite in subjection to the moral and intellectual organs. The body should be servant to the mind, and not the mind to the body. {2BIO 140.1}
§171 我蒙指示看到,若是我们摆正与生命的关系而确保健康,就有一项比我们所想象大得多的工作摆在我们面前。( 1T 485-487,发表于1867年){2BIO 140.2}
§172 I was shown that there is a much greater work before us than we as yet have any idea of, if we would ensure health by placing ourselves in the right relation to life.—Testimonies for the Church, 1:485-487 (published in 1867). {2BIO 140.2}
§173 呼吁建立对保健院
§174 The Challenging Call for a Health Institution
§175 她在继续呼吁健康改良时说:“世上的男女必须得到教导,而传道人和信徒们也当感到自己有责任向别人倡导和深入传扬这道理。我蒙指示,我们应该为受苦的人和想学会如何照顾自己身体的人提供一个家,好使他们预防疾病。( 1T 489)毫无疑问,听众中有人提出质疑:这少量的人和有限的资源,如何能开办一个医疗机构?但在结束演讲之前,她宣布: {2BIO 140.3}
§176 As she continued her appeals in behalf of the health reform, she declared, “Men and women must be instructed, and ministers and people should feel that the burden of the work rests upon them to agitate the subject and urge it home upon others. I was shown that we should provide a home for the afflicted and those who wish to learn how to take care of their bodies that they may prevent sickness.”—Ibid., 1:489. Doubtless some in the audience questioned in their hearts how this small people with little resources could ever start a medical institution. But before she closed her address, she declared: {2BIO 140.3}
§177 我们的信徒应该有一个自己的机构,由他们自己掌握,为我们中间受病痛折磨的人服务。这些人希望得到健康,恢复精力;这样,他们就能用本来就属于上帝的身心灵来赞美上帝。这样的一个机构,只要管理得好,将会成为我们传播真理的手段;有许多人通过一般的方法,是不能让他们接受我们的观点的。当不信的人求助于一个由守安息日的医生开办的致力于成功治疗疾病的机构时,他们就会直接处在真理的影响之下。……{2BIO 140.4}
§178 Our people should have an institution of their own, under their own control, for the benefit of the diseased and suffering among us who wish to have health and strength that they may glorify God in their bodies and spirits, which are His. Such an institution, rightly conducted, would be the means of bringing our views before many whom it would be impossible for us to reach by the common course of advocating the truth. As unbelievers shall resort to an institution devoted to the successful treatment of disease and conducted by Sabbathkeeping physicians, they will be brought directly under the influence of the truth.... {2BIO 140.4}
§179 当病人的健康在明智的治疗下得到改善,他们开始享受人生时,他们就会对那些帮助他们恢复健康的人有信心。……有些恢复了健康或大大受益的人在离开后会成为媒介,在新的地区介绍我们的信仰并举起真理的旗帜,若不是先为获得健康的目的而逗留在我们的人中间从而消除了心中的偏见,这些地区的人原是不可能接近的。(上面和后面所引用的这段关于健康改良和健康机构必要性的勉言直到后来才全部写出来。据认为她当时写的是她在会议上陈述的精华,J. N.拉夫伯勒说,已经宣读过了)(1T492, 493){2BIO 140.5}
§180 As the health of invalids improves under judicious treatment, and they begin to enjoy life they have confidence in those who have been instrumental in their restoration to health.... Some who go away restored or greatly benefited will be the means of introducing our faith in new places and raising the standard of truth where it would have been impossible to gain access had not prejudice been first removed from minds by a tarry among our people for the object of gaining health. [This counsel on health reform and the need of a health institution quoted above and in what followed was not written out in full until later. II is assumed that what she then wrote was the essence of her presentation at the conference session, said by J. N. Loughborough to have been read.]—Ibid., 1:492, 493. {2BIO 140.5}
§181 听众中包括密歇根州区会会长J.N.拉夫伯勒,都感到很吃惊!由于教会自然的领袖怀雅各生病了,其他人也无能为力,拉夫伯勒成了负责事务的主要行政人員。他后来报道:{2BIO 141.1}
§182 The audience, including Loughborough, president of the Michigan Conference, was startled. As James White, the natural leader of the church, was ill, and others were incapacitated, Loughborough was the principal administrator in charge of affairs. He later reported: {2BIO 141.1}
§183 当向我们的信徒宣读这一证言时,出现了这样一个问题:“在我们财力有限的情况下,我们如何能够获得并管理一个健康机构呢?”“怀雅各弟兄当时的身体很差,不能承担圣工的管理责任;因此,这件事似乎落到了密歇根区会委员会的头上,我当时是该区会会长。{2BIO 141.2}
§184 When this testimony was read to our people, the question arose, “How can we, in our condition of limited means, obtain and control a health institution?” Brother James White was at that time in a critical condition of health, and could not take upon himself the management of the enterprise; so the matter seemed to fall upon the Michigan Conference committee, of which I was at that time president. {2BIO 141.2}
§185 委员会和巴特克里克的几位领导一起,为这件事进行了协商和祈祷,并说:“我们将为这项事业作出保证,勇敢地执行证言中所说的话,尽管在我们看来这是一个沉重的负担。” (PUR 1913.1.2){2BIO 141.3}
§186 The committee, with a few of the leading members in Battle Creek, counseled and prayed over the matter, and said, “We will pledge to the enterprise, venturing out on what is said in the testimony, though it looks to us like a heavy load for us to hold up.”—Pacific Union Recorder, January 2, 1913. {2BIO 141.3}
§187 拉夫伯勒起草了一份捐资报告,首先交给J.P.凯洛格看,他是巴特尔克里克复临信徒中最成功的商人,是J.H.和W.K.凯洛格的父亲。拉夫伯勒对他说:{2BIO 141.4}
§188 Loughborough then drew up a subscription paper. He went first to J. P. Kellogg, a storeowner and one of the most prosperous businessmen among the Adventists in Battle Creek, and father of J. H. and W. K. Kellogg. Loughborough said to him: {2BIO 141.4}
§189 凯洛格弟兄,你听了怀姐妹在帐篷里给我们宣读的证言。我们已经有几个人决定为证言“或成或败”中给我们提出的目标投资。我们想把你的名字列在最前面,因为你比我们任何人都有钱。(同上){2BIO 141.5}
§190 Brother Kellogg, you heard the testimony that Sister White read to us in the tent. A few of us have decided to make an investment for the purpose presented to us in that testimony, “sink or swim.” We thought we would like to have your name at the head of the list, as you have more money than any of us.—Ibid. {2BIO 141.5}
§191 凯洛格答复道,“把报告给我。”他用醒目的字体写下,“J.P.凯洛格,500美元。”“给,”他说道,“或成或败。”其他人跟着签名:怀爱伦,500美元;J.M.奥尔德里奇,250美元;怀雅各,100美元;J.N.拉夫伯勒,50美元……等等。委员会遵照能干的律师的忠告,根据参股分发红利的原则,把兴办的机构办成一个商业企业。每股以25美元的价格出售,承诺从收入中给投资者以回报。不久,根据怀爱伦的忠告,做法改变了。在认购股筹集资金的同时,股东有投票权,但投资的利润用于企业再投资。{2BIO 142.1}
§192 Kellogg replied, “Let me take that paper.” In a bold hand he wrote, “J. P. Kellogg, $500.” “There it is,” he said, “‘sink or swim.”’ Others were quick to follow with pledges: Ellen G. White, $500; J. M. Aldrich, $250; James White, $100; J. N. Loughborough, $50; et cetera. The committee followed the counsel of competent lawyers, and the emerging institution developed as a business enterprise on a dividend-paying share basis. Each share sold for $25, with the promise of returns to the investor from the earnings. Before too long, however, on Ellen White’s counsel, this was turned around. While the capital was built up on the basis of the purchase of shares, which provided voting rights, profits from the investment were plowed back into the enterprise. {2BIO 142.1}
§193 The New Health Institute
§194 在提出开办健康机构的几天后,就买下了格拉夫法官的住宅——有九英亩〔三公顷〕地,位于出版社北边,只隔三个很短的街区。增加了一栋两层楼的建筑作为治疗室;并且在治疗室的房顶上装了水箱,从附近的水井中用风车抽水上来。拉夫伯勒是这样报导的: {2BIO 142.2}
§195 Within days after the call for such an institution, the residence of Judge Graves was purchased. This comprised nine acres of land, three short blocks north of the publishing house. A two-story structure for treatment rooms was added. Tanks were installed on the roof of the treatment rooms to hold water pumped by windmill from a nearby well. Loughborough reports: {2BIO 142.2}
§196 1866年9月15日,健康机构正式接诊和收住院病人,有莱医生和拜因顿医生,再加上两名助手,收治了一个病人。……我们的病房可以住十二个病人。一个月后,病房住满了病人;我们不得不增加人手帮忙,还要增加更多的病房。(同上)O{2BIO 142.3}
§197 On the fifth of September, 1866, the institution was formally opened for patients and boarders, having Drs. Lay and Byington as physicians, two helpers, and one patient.... We had room for twelve patients. Ere a month passed, the rooms were filled with patients, and we had to increase our help, and provide more room.—Ibid. {2BIO 142.3}
§198 教会领导人正在涉险进入一个提供独特的机会,但充满危险的新领域。怀爱伦立刻提醒他们要小心: {2BIO 142.4}
§199 Denominational leaders were venturing into a new field that offered unique opportunities but was fraught with many perils. Ellen White shortly placed before them this caution: {2BIO 142.4}
§200 健康改良是上帝要使他的子民们得益的特殊工作的一个分支。我认为,在我们中间建立一个健康机构的最大危险,是它的管理人员背离现代真理的精神,远离简朴。简朴应该是基督徒的特点!我得到的一个警告是,决不要在这种机构中降低真理的标准,以照顾不信之人的情绪,想获得他们的赞助。接受不信的人进入保健院的大目标乃是要引领他们接受真理。若是标准降低,他们就会得到印象,认为真理不怎么重要,并且会带着比从前更难接近的心态离开。(1T 560){2BIO 142.5}
§201 The health reform is a branch of the special work of God for the benefit of His people. I saw that in an institution established among us the greatest danger would be of its managers’ departing from the spirit of present truth and from that simplicity which should ever characterize the disciples of Christ. A warning was given me against lowering the standard of truth in any way in such an institution in order to help the feelings of unbelievers and thus secure their patronage. The great object of receiving unbelievers into the institution is to lead them to embrace the truth. If the standard be lowered, they will get the impression that the truth is of little importance, and they will go away in a state of mind harder of access than before.—Testimonies for the Church, 1:560. {2BIO 142.5}
§202 《健康改革者》The Health Reformer
§203 在1866年5月中旬召开的总会会议上,作出了一个决议,要H.L.莱医生通过《评论与通讯》杂志提供系列文章,主题为健康改良。会后,很快制订出一个计划并得到实施,出版一本健康杂志月刊,由莱医生担任编辑。1866年6月5日的《评论与通讯》登载了这则通知: {2BIO 143.1}
§204 At the General Conference session in mid-May, a resolution called for Dr. H. S. Lay to furnish a series of articles through the Review on the subject of health reform. In the days following the conference, plans were quickly amplified to embody the publication of a monthly health journal, which Dr. Lay would edit. The Review of June 5, 1866, carried this notice: {2BIO 143.1}
§205 《健康改革者》简介:这是一本每月出版的期刊;用上述名称,十六页,杂志样式,有封面。第一期将于1866年8月1日,由西部健康改良学会在密歇根州巴特尔克里克出版发行。2BIO 143.2}
§206 Prospectus of the Health Reformer: The first number of a monthly periodical, with the above title, sixteen pages, magazine form, with cover, will be issued at the Western Health Reform Institute, Battle Creek, Michigan, August 1, 1866. {2BIO 143.2}
§207 这本杂志的性质从它的名字就充分地表明了。它的目的是尽可能帮助我们完成一项伟大的工作,来改变当今普遍存在的错误的生活习惯。{2BIO 143.3}
§208 The nature of this journal is sufficiently indicated by its name. It is designated to aid in the great work of reforming, as far as possible, the false habits of life so prevalent at the present day. {2BIO 143.3}
§209 它的目标是,忠实地、积极地教导人们遵守健康规则,使人们能够最大限度地免受疾病和过早死亡的伤害。{2BIO 143.4}
§210 It will aim to teach faithfully and energetically those rules of health by obedience to which people may secure the largest immunity from sickness and premature death. {2BIO 143.4}
§211 它将提倡用自然疗法,用空气、光、热、运动、食物、睡眠、娱乐等来治疗疾病……价格为每卷12期1.00美元。(RH 1866.6.5){2BIO 143.5}
§212 It will advocate the cure of diseases by the use of nature’s own remedies, air, light, heat, exercise, food, sleep, recreation, et cetera.... Price $1.00 per volume of twelve numbers.—The Review and Herald, June 5, 1866. {2BIO 143.5}
§213 在八月份出版的第一期的社论中,莱医生重申了《健康改革者》的打算和目标。他补充道“它的撰稿人将会是经验丰富和在智力和道德方面有很高造诣的人。登载的文章将会是精选出来的。”这一点在第一期中得到了证明,其中有医学博士J. H. 金利医生,怀爱伦, J. N. 拉夫伯勒, D. T. 布尔多, J. N. 安德鲁斯, R. F.科特雷尔, J. H. 瓦格纳等人的文章。{2BIO 143.6}
§214 In his editorial in the first number, published in August, Dr. Lay restated the aims and objects of the Health Reformer. He added that “its contributors will be persons of experience, and of high mental and moral attainments. Its selections will be of the choicest kind.” This is demonstrated in the first issue, with articles from Dr. J. H. Ginley, M.D., Ellen G. White, J. N. Loughborough, D. T. Bourdeau, J. N. Andrews, R. F. Cottrell, J. H. Waggoner, et cetera. {2BIO 143.6}
§215 杂志发行后不久,怀爱伦写道: {2BIO 144.1}
§216 Shortly after the launching of the journal, Ellen White wrote: {2BIO 144.1}
§217 《健康改革者》是把亮光照到人身上的媒介,应当成为我国最好的健康期刊,适应平民的需要,解答所有适当的问题,充分说明生命律的首要原则,及如何顺从这些原则并保持健康。(1T 552, 553){2BIO 144.2}
§218 The Health Reformer is the medium through which rays of light are to shine upon the people. It should be the very best health journal in our country. It must be adapted to the wants of the common people, ready to answer all proper questions and fully explain the first principles of the laws of life and how to obey them and preserve health.—Testimonies for the Church, 1:552, 553.
已选中 0 条 (可复制或取消)