第30章 继续争取建立教会组织1861年)
§1
第30章 继续争取建立教会组织(1861年)
§2
Chapter 30—(1861) The Struggle for Church Organization Continues
§3
没有教会组织,没有指定负责的领袖,没有教义,结构相当松散的教会就会变得越来越低效。1860年9月下旬,在巴特尔克里克聚集的传道士和平信徒,应四位主要弟兄的邀请,以公告的形式发表了意见,提出要建立一个合法的组织来管理资产和出版工作的事务。会议的结果是制定计划成立一个出版协会,但是直到密歇根州的立法机构制定了可以組建该协会的法律,这个协会才能合法地组织起来。组织出版工作需要基督复临安息日会这一命名。选择教会名称的动议使园地异见四起,惊呼教会要变成巴比伦。 {1BIO 445.1}
§4
Without church organization, without appointed responsible leaders, without a creed, the rather loose-knit church was growing more and more unwieldy. Ministers and laymen who had met in Battle Creek in late September, 1860, in response to an invitation signed by four leading brethren and couched in the form of an announcement, set about to form a legal organization to hold the assets and manage the affairs of the publishing work. Out of the meeting came plans for a publishing association—but it could not organize legally until the legislature of the State of Michigan had formulated laws under which they could incorporate. Organizing the publishing work called for the choice of the name Seventh-day Adventists. The action of choosing a name set the field buzzing with the cry that the church was going into Babylon. {1BIO 445.1}
§5
1861年5月3日,“基督复临安息日会出版协会”成立。它是根据密歇根州立法机构最新颁布的法律成立的。5月23日,在巴特尔克里克,制订了管理协会运行的规章制度。选举的协会的负责人如下:会长:怀雅各,副会长:G.W.阿马登,秘书:E.S.沃克,司库:乌利亚?史密斯,审计:J.N.拉夫伯勒。{1BIO 445.2}
§6
On May 3, 1861, the Seventh-day Adventist Publishing Association was incorporated in harmony with laws newly formulated by the Michigan legislature, and on May 23, in Battle Creek, bylaws governing the operation of the corporation were adopted. Officers for the association were chosen as follows: President, James White Vice President, G. W. Amadon Secretary, E. S. Walker Treasurer, Uriah Smith Auditor, J. N. Loughborough {1BIO 445.2}
§7
怀雅各被选为《评论与通讯》的编辑,G.阿马登被选为《青年导报》的编辑。(RH 1861.5.28){1BIO 445.3}
§8
James White was elected editor of the Review and Herald, and G. W. Amadon, editor of the Youth’s Instructor.—The Review and Herald, May 28, 1861. {1BIO 445.3}
§9
1861年4月26日至29日在巴特尔克里克召开的会议上,人们讨论了是否需要一幢新的更宽敞的建筑来容纳出版事业,并采取了一些初步措施来提供帮助这项事业,大楼也准备开工。在会议结束前,大家的注意力转向“一个更完整的教会组织”。怀雅各恳劝他的同工弟兄们“抓紧这项工作”。J.H.瓦戈纳说,甚至在他来参加这次会议之前,他就“下定决心这样做”。摩西?赫尔提出一项动议,要求出席会议的传道士准备就教会组织问题向教会发表讲话 。(RH 1861.4.30){1BIO 446.1}
§10
At the conference in Battle Creek, April 26-29, 1861, the need of a new and more adequate building to house the publishing interests was discussed, and initial steps were taken to provide it and get the building under way. Before the meeting closed, attention turned to “a more complete organization of the church.” James White pleaded with his brethren in the ministry “to take hold of this work.” J. H. Waggoner said that even before he came to the conference he had “resolved so to do.” A motion made by Moses Hull called upon the ministers present to prepare an address to the church on the subject of church organization (Ibid., April 30, 1861). {1BIO 446.1}
§11
难怪怀爱伦在写给露辛达?霍尔的信中有理由欢欣鼓舞。这次会议上讨论的另一个议题和采取的行动值得注意——考虑到一位被证明很轻率的传道士能迅速得到认可和全心全意的接纳,这一点是非常恰当的: {1BIO 446.2}
§12
Little wonder that in her letter to Lucinda Hall, Ellen White had occasion for rejoicing. There was another point discussed and an action taken at this conference worthy of notice—a point quite apropos in the light of the speedy acquisition and wholehearted acceptance of a minister who proved to be given to levity: {1BIO 446.2}
§13
鉴于在我们认为,有意激起嬉笑的言论往往会使我们中间的圣灵忧愁,从而使我们在讨论时失去上天的指引。{1BIO 446.3}
§14
Whereas, In our opinion, remarks calculated to excite mirthfulness tend to grieve the Holy Spirit from our midst, and thus deprive us of the guidance of heaven in our deliberations, therefore {1BIO 446.3}
§15
兹决定:我们认为沉溺于这样的言辞是违反秩序的,我们要求会长制止任何使用这些言辞的人。{1BIO 446.4}
§16
Resolved, That we consider it a breach of order to indulge in such remarks, and we request the chairman to call to order any who may use them. {1BIO 446.4}
§17
鉴于我们生活在严肃的时期,信奉庄严神圣的信息,“说造就人的好话、叫听见的人得益处”的重要性,鉴于上帝话语以最明确的措辞谴责轻浮思想和言论,宣布“凡人所说的闲话、当审判的日子、必要句句供出来”,{1BIO 446.5}
§18
And whereas, In view of the solemn time in which we are living, the holy, solemn message we profess, the importance of using “sound speech” and “words that shall administer grace to the hearers,” and in view of the fact that God’s Word condemns in the most unequivocal terms the use of trifling thoughts and words, even declaring that for “every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment,” therefore {1BIO 446.5}
§19
兹决定:1,这次会议把传道士和平信徒聚集起来,共同立约,无论在讲道上,在社会关系上,都要去除我们一切轻浮琐碎的言行。2,我们劝勉分散在各处的弟兄,也要这样行,把败坏人的罪除去,免得上帝的灵离开祂子民的心。 (RH 1861.4.30){1BIO 446.6}
§20
Resolved, 1. That this conference assembled, both preachers and lay members, covenant together to put away from us, whether in preaching or in social relations, all lightness and trifling. 2. That we recommend to our brethren scattered abroad to pursue a similar course, and rid themselves of this blighting sin which drives the Spirit of God from the hearts of His people.—Ibid. {1BIO 446.6}
§21
这次会议的成就可以看作是争取成立完整教会组织的第二步。许多人表达了欣赏之情,比如,“我感恩我在这次会议上的所见所闻所感受的。”(RH 1861.4.30){1BIO 447.1}
§22
The accomplishments of this conference might be noted as step two in the struggle for full church organization. Many expressed words of appreciation, such as, “I am thankful for what I have seen and heard and felt during this meeting.”—Ibid. {1BIO 447.1}
§23
乌利亚?史密斯不无激动地在他的会议报导中说: {1BIO 447.2}
§24
Uriah Smith, quite free from emotion, in his report of the conference, declared: {1BIO 447.2}
§25
上帝显著的福气降临了,屋子里不时响起赞美和感谢的喊声。为争取自由所作的种种努力,为挣开敌人用来捆绑上帝子民的镣铐所作的种种努力,为使长期以来试图疏远彼此的心结合在一起,以达到巩固的团结所作的种种努力,确实是令人鼓舞的。(RH 1861.4.30) {1BIO 447.3}
§26
God’s signal blessing rested down, and at times the house resounded with shouts of praise and thanksgiving. The efforts that were made for freedom, for a bursting of the fetters with which the enemy would fain bind God’s people, and for a consolidation of union between hearts which he had long been trying to estrange from each other, together with their results, were indeed encouraging.—Ibid. {1BIO 447.3}
§27
然而令史密斯,以及其他所有人感到特别欣喜的是: {1BIO 447.4}
§28
But what brought particular joy to Smith, and in fact to everyone else, was expressed thus: {1BIO 447.4}
§29
但最重要的是,我们有机会高兴地看到,精神上的自由似乎又回到了怀弟兄身上,他也有机会证明,他的道路上将再次焕发希望的光芒。这是因为他看见了为他的弟兄们所作的事。当为他们作的必要工作得以彻底完成时,他身上的快乐变化就会完全发生。 (RH 1861.4.30){1BIO 447.5}
§30
But most of all had we occasion to rejoice that freedom of spirit seemed to be returning to Brother White, and that he was enabled to testify that hope was again beginning to beam on his pathway. This was occasioned by the work which he saw being done for his brethren; and the happy change in him will be fully effected when the work necessary to be done by and for them is fully accomplished.—Ibid. {1BIO 447.5}
§31
史密斯回顾会议的氛围说:{1BIO 447.6}
§32
Coming back to the spirit of the conference, Smith declared: {1BIO 447.6}
§33
事务会议的特点是行动迅速,意见一致,没有一个问题被投反对票。贯穿会议其它活动的同一个灵,似乎也控制着这些会议,这可以从所作出的一些决议中看出来。如果这次会议的结果和影响不象迄今在这里举行的任何会议那样有成效,我们如今的经验就不能使我们在这方面作出判断。 (RH 1861.4.30)
§34
The business meetings were characterized by promptness of action, and the utmost unanimity of sentiment, no dissenting vote being offered on a single question. The same Spirit that reigned through the other exercises of the conference seemed to pervade these meetings also, as may be seen by some of the resolutions offered. If the results and influence of this meeting do not prove as beneficial as those of any heretofore held in this place, our experience thus far has failed to qualify us to judge in this respect.—Ibid.
§35
不幸的是,正如我们很快会看到的那样,虽然《评论与通讯》详细地报道会议,不是所有的人都这样认为。{1BIO 447.7}
§36
Unfortunately, when reports of the conference were given in detail in the Review, not all saw it that way, as we shall soon note. {1BIO 447.7}
§37
区会关于组织教会的致词
§38
The Conference Address on Organizing Churches
§39
一份由一个九人委员会——即出席会议的传道士们——起草的,由J. H.瓦格纳执笔的关于教会组织的重要致辞,简要回顾了教会历史,特别是四处召开的“大会”,並没有试图作出均衡的表达,或保留所作决定的记录。它要求教会解决组织问题,,实现“成员的纯洁性”,并要求信徒搬迁到新地方时持有适当的证书。它规定,必须有文书证明传道人员的资格。致辞最后说: {1BIO 448.1}
§40
An important address on the organization of churches was drawn up by a committee of nine—the ministers who attended the conference—and was written by J. H. Waggoner. It reviewed briefly the history of the church, particularly the holding of “general conferences” here and there with no attempt at equalized representation or to keep minutes of decisions reached. It called for the organization of churches dealt with, for “purity of the membership,” and for members to carry with them proper papers when moving to a new location. It specified that there must be papers certifying to the qualifications of those who ministered. The address closed: {1BIO 448.1}
§41
我们这样做的目的是要提请你们注意一个更完善组织的必要性,并请你们合作以实现这一目标。我们很遗憾地看到人们对这类改革的不信任,相信这是由于不了解其必要性造成的。我们经过慎重审视和祷告,希望并祈愿你们也会这样审视它,并且相信你们会得出同样的结论。 (RH 1861.6.11){1BIO 448.2}
§42
Our object in this is to call your attention to the necessity of a more thorough organization, and invite your cooperation in the effort to effect it. We have seen with deep regret the distrust with which reforms of this kind are viewed, and trust it is for want of understanding the necessities of the case. We have examined it with carefulness and prayer, and hope and pray that you will examine it in the same manner, and believe that you will arrive at the same conclusion.—Ibid., June 11, 1861 {1BIO 448.2}
§43
虽然在巴特尔克里克的会议上,大家的意见一致,但在整个园地里却并非如此! {1BIO 448.3}
§44
This hope, however, proved to be in vain. While there was unanimity at the conference in Battle Creek, this was not true in the field generally. {1BIO 448.3}
§45
怀雅各对他们的房屋进行了一番修整,布置好新建出版社房子的计划,制定了一个东部旅行计划,以争取人们对成立组织的道义上的支持,以及筹集出版协会急需的资金。怀爱伦写信给玛丽?拉夫伯勒说:“他太忙了,也不知他的病是否好了。”(《信函》1861年6号)怀雅各要弄清这个园地里持否定意见人的范围,特别是在纽约州和俄亥俄州。{1BIO 448.4}
§46
With repairs being made on their home, with the laying of plans for the new publishing house, with planning for a trip east to secure moral support for organization and for funds badly needed by the publishing association, James White, as reported by Ellen to Mary Loughborough, was “too busy to know whether he is sick or well” (Letter 6, 1861). He was yet to discover the extent of the negative feelings in the field, particularly in New York State and Ohio. {1BIO 448.4}
§47
为期八周的东部之旅
§48
The Eight-Week Eastern Tour
§49
雅各和怀爱伦于1861年7月23日星期二,开始他们的东部旅行。他们在密歇根州杰克逊与朋友一起度过了星期二的晚上,第二天清早赶往纽约州的亿格港,摩西?赫尔正在那里举行帐篷大会。赫尔关于会议的报导中的一段话,暗示教会领袖的信心在一定的范围内受到了侵蚀。他写道:“怀姐妹的证言非常有针对性,似乎要把针对她和异象的偏见移去。”(RH 1861.9.3)当对成立组织的抵触加剧,对怀雅各试图把教会组织起来的批评蔓延开来的时候,怀爱伦和她的异象也受到攻击。首先是暗暗的,后来公开化了。教会秩序和属灵的恩赐是密切相联的,正如在东部之旅过程中所看到的一样。{1BIO 448.5}
§50
James and Ellen White started on their eastern tour Tuesday, July 23. They spent Tuesday night with friends in Jackson, Michigan, and the next morning were on their way to Eagle Harbor, New York, where Moses Hull was leading out in tent meetings. A phrase in Hull’s report of the meetings gives a hint of the erosion, in certain areas, of confidence in those leading the church. He wrote: “Sister White’s testimonies were very pointed, and seemed to remove prejudice which existed against her and her visions.”—The Review and Herald, September 3, 1861. As resistance to organization deepened, and criticism of James White for his attempts to lead the church into organization proliferated, Ellen White and the visions came under attack, first covertly and then openly. Church order and spiritual gifts were closely linked together, as was seen as the eastern tour progressed. {1BIO 448.5}
§51
在纽约罗斯福所见的异象
§52
Vision at Roosevelt, New York
§53
怀爱伦夫妇从亿格港去罗切斯特,然后去纽约州罗斯福。8月3日和4日的周末,要在那里的礼拜堂举行大会。这是一次艰难的会议!怀雅各报导说:在安息日下午,光开始照射进来,特别是在“为我们中间那些受折磨的和意志消沉的人,为圣灵回归到我们这群人身上”进行特殊祈祷的时刻。他报导: {1BIO 449.1}
§54
From Eagle Harbor the Whites made their way to Rochester and then to Roosevelt, New York. A conference was to be held in the house of worship there over the weekend of August 3 and 4. This was a difficult meeting. White reported that on Sabbath afternoon light began to break through, especially in a season of special prayer “for the afflicted and desponding among us, and for the return of the Holy Spirit to us as a people.” He reported: {1BIO 449.1}
§55
“会议一直开了七个小时之久,没有吃饭。有趣的是,既没有人昏倒,也没有人感到疲劳。上帝听了他受磨砺的子民们一致的祈祷声,圣灵降临到他们身上。怀爱伦和大家一起感受到这种精神振奋的祝福,很快进入异象。在异象中,她得到了安抚绝望和痛苦之人的信息,得到了纠正任性的和犯错的信息。(同上,1861.8.20){1BIO 449.2}
§56
We had been assembled seven hours without taking food, and the interest of the occasion was such that no one appeared to be faint or weary. God heard the united prayers of His afflicted people, and His Spirit came down upon them. Mrs. White shared largely in this blessed refreshing, and was soon in vision, in which she had messages of comfort for the desponding and afflicted, and of correction for the wayward and erring.—Ibid., August 20, 1861 {1BIO 449.2}
§57
在异象中,她除了看到一些别的东西之外,还看到“有关教会秩序,我们国家的斗争和它对于上帝圣工的影响。”(同上,1861.8.27)当他们在纽约州旅行的时候,看到那里发生的事情,怀雅各“感到很痛心,因为在机构组织的问题上的所谓均衡态度,要么就是反对,要么就保持沉默。”(同上,1861.9.3)他写道:{1BIO 449.3}
§58
In the vision she was shown, among other things, “in regard to church order, and the struggle of our nation, and its effect upon the cause” (Ibid., August 27, 1861). As they moved through the State and saw what was happening, James White was “stung with the thought that the balance of influence is either against, or silent upon, the subject of organization” (Ibid., September 3, 1861). He wrote: {1BIO 449.3}
§59
在建立机构的问题上,我们似乎是在愚昧的、模糊态度的影响下艰难地跋涉!这如同在我们自己中间介绍这件事情一样,是可以预料到的。在我们仅仅只是暗示这事的十八个月后不久,一个通讯记者(R. F. 科特雷尔)写了一篇文章,登载在《评论与通讯》上,广为流传,在读者心中挑起了一种担忧,说怀弟兄赞成搞一些可怕的东西。{1BIO 449.4}
§60
We seem to be wading through the influence of a stupid uncertainty upon the subject of organization. This is as might be expected from the circumstances connected with the introduction of the subject among us. Soon after we merely hinted at it about eighteen months since, an article appeared in the Review from one of the corresponding editors [R. F. Cottrell] well calculated to arouse the fears of many that Brother White was in favor of something dreadful. {1BIO 449.4}
§61
当时我们在爱荷华州,无法对我们的建议作出解释,只能在同一期《评论与通讯》上发表一个平淡的声明。毒素几乎到处都是。当我们完成了我们的西部之旅,有了时间之后,我们重新研究了这个问题,提出了组织的一些必要性。但是只能接触到一部分弟兄。圣工遭受了严重的影响。 {1BIO 450.1}
§62
We were then in Iowa where we could not give an explanation of our mere suggestions, and have a plain statement go out in the same number of the Review. The poison took almost everywhere. When we completed our western tour and found time, we reviewed the subject, and set forth some of the necessities of organization. But only a portion of the brethren could then be reached. The cause suffered dreadfully. {1BIO 450.1}
§63
但是如果那些站在错误一边的人认识到自己立场的不对和弱点,,如果所有确信需要组织的人都能自由地表达意见,反组织的毒素就立刻会被排除。但我们的传道士一般都保持沉默。有些人施加强烈的影响反对组织,而另一些人则通过他们的沉默间接地施加影响,增加错误的分量。我们的许多弟兄,特别是在东部的弟兄,都抱着怀疑的态度。 {1BIO 450.2}
§64
But if those who took the wrong side of the question had owned up when they saw the error and weakness of their position, if all who were convinced of the necessity of organization had spoken out freely, victory would have [been] turned, and the poison of antiorganization would have been at once removed. But our ministers were generally silent. Some exerted a strong influence against organization, while the influence of others fell indirectly through their silence into the wrong scale with dreadful weight, and many of our brethren, especially in the East, stood in doubt. {1BIO 450.2}
§65
宾夕法尼亚州的弟兄投票否决了建立组织,俄亥俄州的圣工受到可怕的冲击,到处都受到影响。如果像英格拉哈姆、安德魯斯和惠勒弟兄这样有经验的传道士能果断及时地就此事表态,受到摧毁的东西就很可能会得到挽救。到处有人阻挠。他们虽然没有正当的理由这样做,但还是在阻挠。(RH 1861.8.27){1BIO 450.3}
§66
The brethren in Pennsylvania voted down organization, and the cause in Ohio has been dreadfully shaken. It has suffered everywhere. If such ministers of experience as Brethren Ingraham, Andrews, and Wheeler could have spoken on the subject decidedly and in season, much might have been saved that has probably gone to ruin. There is everywhere someone to hold back. They have no valid reasons for so doing; still they hold back.—Ibid., August 27, 1861 {1BIO 450.3}
§67
然后,怀雅各提到罗斯福大会。经过两小时的讨论,反对成立组织的障碍清除了;他提议,拥护成立组织的投票。先驱弗雷德里克?惠勒坐在那里一动也不动。怀雅各被搅混了头脑。他写道:“有一种可怕的气馁压着我们,想摆也摆不掉!”他问道,“我们的传道士尚且如此,我们能要求普通信徒有什么举动?” 就在十周前,惠勒给怀特写信说,纽约州的信徒们“开始感到有必要建立更紧密的联合,更完全地献身给上帝和祂的事业”。(TH 1861.6.11) {1BIO 450.4}
§68
White then referred to the conference in Roosevelt. After a two-hour discussion on organization at which objections were removed, he called for a standing vote favoring organization. Pioneer worker Frederick Wheeler kept his seat. James White was devastated. He wrote, “A dreadful feeling of discouragement came over us that we have not yet been able to shake off,” and he asked, “What can we expect of the people when the ministers stand thus?” Only ten weeks before, Wheeler had written White that the members in New York State were “beginning to feel the necessity of more union, and a more perfect consecration to God and His cause” (Ibid., June 11, 1861). {1BIO 450.4}
§69
雅各对形势发出悲观的哀叹。他指出,三年前,当他谈到教会的团结问题时,他可以高兴地指出,安息日复临信徒在“圣经的统一”方面已经取得了很大的进步。但现在没有人能否认 “我们的人并非团结的人群,越来越强大。在许多地方,我们只不过是一盘散沙,各个分散,越来越弱。”(同上1861.8.27)想到这次东方之旅所暴露的问题,他写道: {1BIO 451.1}
§70
As James White bemoaned the situation, he pointed out that three years back as he dwelt on the subject of unity in the church he could point with pleasure to Seventh-day Adventists as being far advanced in “scriptural unity.” But now no one could deny that “instead of our being a united people, growing stronger, we are in many places but little better than broken fragments, still scattering and growing weaker.”—Ibid., August 27, 1861. Thinking of what this trip into the East revealed, he wrote: {1BIO 451.1}
§71
几年前,我们在东部和西部的旅行中,每次都能汇报我们的成功和人员的增加。现在这些会议都是用辛劳来团结和加强剩下之人的场景。有些人一直在等待震动的时间,怀疑它是否已经开始。愿主拯救我们免于比现在更大的震动。(同上){1BIO 451.2}
§72
A few years since we could report success and additions to the ranks at every appointment on our eastern and western tours. Now these conference meetings are scenes of wearing labor to hold together and strengthen what remains. Some who have been expecting a time of shaking are in doubt whether it has commenced. May the Lord save us from a worse shaking than the present.—Ibid. {1BIO 451.2}
§73
接下来的一周,9月3日,雅各宣布: {1BIO 451.3}
§74
The next week, September 3, White declared: {1BIO 451.3}
§75
任何与圣工有关的事业,我们都不会退出,直到我们所有的运作有制度作为依托。我和怀夫人都很关心穷人;但是,由于我们中间缺乏制度的安排,我们的牵挂很重。借着我们帮助的人中,至少四分之三成为我们的敌人。
§76
We are done moving out in any enterprise connected with the cause until system can lie at the bottom of all our operations. Mrs. White and self have interested ourselves in behalf of the poor; but in the absence of systematic arrangements among us much care has come upon us, and at least three fourths of those whom we have been instrumental in helping became our enemies.
§77
现在让其他愿意的人在混乱中推进战斗吧,但我们正在做一切安全撤退的准备,直到守安息日者的军队组织起来,反对组织的人被肃清为止。(RH 1861.9.3){1BIO 451.4}
§78
Now let others who choose push the battle in confusion, but we are making all preparations for a safe retreat till the army of Sabbathkeepers be organized, and the rebels against organization be purged out.—Ibid., September 3, 1861 {1BIO 451.4}
§79
巴特尔克里克教会迈出成立组织的步伐
§80
The Battle Creek Church Sets the Pace in Organizing
§81
虽然在八月和九月,有几个团体的信徒以某种形式成立了组织,留给巴特尔克里克教会的是再次领头朝这个方向迈出明确的步伐。每年一度的“基督复临安息日会出版协会”会议于十月四日星期五召开。会议把密歇根州许多群体的传道士和普通教徒带到一起来。J.N.拉夫伯勒、E.S.沃克和乔治亚?麦登意识到这是一个机会,能引起人们对教会秩序的关注,藉此进入第三步,成立地方教会机构。连同教区代表会议一起,他们建议把会议延续到周末,让人们注意到“一个更完善的教会组织” 。(RH 1861.9.24){1BIO 451.5}
§82
Though in August and September several companies of believers entered into some form of organization, it was left to the Battle Creek church to lead out again in well-defined steps in this direction. The annual meeting of the Seventh-day Adventist Publishing Association was called for Friday, October 4. This would bring together quite a group of Michigan ministers and laymen, and J. N. Loughborough, E. S. Walker, and George Amadon saw this as an opportunity to further the interests of church order, carrying it to a third step, the organizing of local churches. In connection with the constituency meeting, they suggested meetings over the weekend at which attention could be given to “a more perfect organization of the church” (Ibid., September 24, 1861). {1BIO 451.5}
§83
这样,10月5日在安息日后召开了一次会议,贝约瑟主持会议,乌利亚?史密斯担任秘书。这次重要会议的部分记录如下: {1BIO 452.1}
§84
So after the Sabbath, October 5, a meeting was held, with Joseph Bates serving as chairman and Uriah Smith as secretary. The minutes of this vital meeting read in part: {1BIO 452.1}
§85
会上提出的第一件事就是教会组织的问题。拉夫伯勒兄弟说:“我认为在这里考虑教会的组织问题是适当和必要的,因为这个问题我们中间一直在争论,尤其是最近六个月来。为了在会议前提出这个问题, “我们要考虑以合适的方式成立教会组织。” 怀雅各附议,议案得到通过。怀雅各随后提出如下决议: {1BIO 452.2}
§86
The first business presented was the organization of churches. Brother Loughborough said: I consider it proper and necessary to consider here the organization of churches, as the subject has been agitated among us, especially for the last six months; and in order to bring the matter before the meeting, I move that we consider the proper manner of organizing churches. Seconded by Brother White. Carried. Brother White then presented the following resolution: {1BIO 452.2}
§87
决定,这次会议推荐如下教会合约:我们,在下面签名的这些人,联合起来成立教会,起名为基督复临安息日会,立约信守上帝的诫命和耶稣真道。摩西?赫尔附议,提议被采纳。(RH 1861.10.8){1BIO 452.3}
§88
Resolved, That this conference recommend the following church covenant: We, the undersigned, hereby associate ourselves together as a church, taking the name Seventh-day Adventists, covenanting to keep the commandments of God, and the faith of Jesus Christ. Seconded by Brother Hull. Adopted.—Ibid., October 8, 1861 {1BIO 452.3}
§89
但并不是全体投票,怀雅各说,他不希望这样重要的事情,不经过一番讨论就通过。根据这个建议,拉夫伯勒提议重新考虑这件事。这就导致对怀雅各的建议提出质疑——这是不是信条,是一项他们不能忍受的信条?赫尔觉得这不是信条或者信仰条款,不过是保证做一件事:“信守上帝的诫命和耶稣真道。”怀雅各随后将某些人所担心的事引入进行讨论。雅各发言說: {1BIO 452.4}
§90
But the vote was not full, and White stated that he hoped that a matter of such importance would not be passed without some discussion. On this suggestion, Loughborough, by a motion, opened the way for a reconsideration of the matter. This led to the question whether White’s proposal was not a creed—and a creed they would not tolerate. Hull felt that it was not a creed or articles of faith, but merely a pledge to do one thing: “Keep the commandments of God and the faith of Jesus.” James White then led into a discussion of the involvements in the light of the fears sustained by some. Here is his statement: {1BIO 452.4}
§91
如果没有人对这一步骤提出反对意见,我几乎想自己提出一些意见,这样就可以讨论这个问题了。环境驱使我对这一问题作了一些研究,在我看来,这是一个非常清楚的问题。但也许它会在以下方面遭到反对:它看起来就像效仿我们周围的教会;那会有什么影响呢?I我想听听大家对这个问题的意见。肯定也会像我们周围的人一样做;有人会说我们在步巴比伦的后尘,这也是他们所想到的反对的理由。”(同上){1BIO 452.5}
§92
If there is no one to raise any objections to this step, I have almost a mind to raise some myself, so that the subject may be discussed. Circumstances have driven me to an examination of this subject somewhat, and it is a very clear one to my mind; but perhaps it might be objected to on this ground: it will look like patterning after the churches around us; and what will be the influence? I would like to hear remarks on this point. It will certainly be doing like those around us; and certain individuals will say that we are following after Babylon; and this may be an objection in their minds.—Ibid. {1BIO 452.5}
§93
拉夫伯勒说,要是这是真的,他们也会像别的一些教会一样盖礼拜堂。“我们把这些教会称为巴比伦,并不是因为他们结盟在一起信仰上帝。”他提到他为《评论与通讯》写的一篇文章,在其中他说: {1BIO 453.1}
§94
Loughborough suggested that if this was so, they were patterning after the other churches by building meetinghouses. He stated, “We call the churches Babylon not because they covenant together to obey God.” He referred to an article he had written for the Review in which he declared: {1BIO 453.1}
§95
背道的第一步是建立一套信条,告诉我们应该相信什么。第二,把信条当作入会的标准。第三,用信条来衡量信徒。第四,将不相信信条的人斥之为异教徒。第五,开始迫害这样的人。{1BIO 453.2}
§96
The first step of apostasy is to get up a creed, telling us what we shall believe. The second is to make that creed a test of fellowship. The third is to try members by that creed. The fourth to denounce as heretics those who do not believe that creed. And fifth, to commence persecution against such. {1BIO 453.2}
§97
我呼吁在我们所提议的步骤中,决不要在任何无理的意义上效仿其他的教会。(同上){1BIO 453.3}
§98
I plead that we are not patterning after the churches in any unwarrantable sense in the step proposed.— Ibid. {1BIO 453.3}
§99
科內尔看不出采用这样的缔约就是“学那些教会的样。” 然后,雅各对这件事作了全面而有意义的陈述。{1BIO 453.4}
§100
Cornell could not see that adopting such a covenant was patterning after the churches. Then James White made a rather comprehensive and significant statement: {1BIO 453.4}
§101
信条和预言之灵
§102
A Creed and the Spirit of Prophecy
§103
我相信;不是靠弟兄们的话,因为我早已信服了。我拥护这个决议,我想说几句。我认为,弟兄们在这件事上要统一。这将会团结整个教会。让我们在这里做一个正确的榜样,从这次会议就把这个榜样树立起来。这就是为什么我会投票支持这个合约的原因之一。{1BIO 453.5}
§104
I am convinced; not by what the brethren have said, for I was convinced before. I wish to say a word now in favor of the resolution. I prefer that the brethren should be uniform in this thing. This would tend to unity in the church. Let us set a right example here, and let it go out from this meeting. This is one reason why I would vote for this covenant. {1BIO 453.5}
§105
在信条的问题上,我同意拉夫伯勒兄弟的看法。自从我自己开始研究这个问题以来,我从来没有权衡过他提出的那些观点。在《以弗所书》4:11-13中我们读到,“祂所赐的有使徒,有先知……”等等。我们在这里看到了赐给教会的恩赐。{1BIO 453.6}
§106
On the subject of creeds, I agree with Brother Loughborough. I never weighed the points which he has presented, as I have since I began to examine the subject myself. In Ephesians 4:11-13, we read, “And he gave some, apostles; and some, prophets,” et cetera. Here we have the gifts of the church presented. {1BIO 453.6}
§107
在我看来,信条是与恩赐直接相对的。让我们假设一个例子:我们得到信条,讲要我们相信这个那个,在这个事上要这样做或那样做,又说我们依然相信赐给教会的恩赐。{1BIO 454.1}
§108
Now I take the ground that creeds stand in a direct opposition to the gifts. Let us suppose a case: We get up a creed, stating just what we shall believe on this point and the other, and just what we shall do in reference to this thing and that, and say that we will believe the gifts, too. {1BIO 454.1}
§109
假设主通过赐给我们的恩赐,给我们一些新的与信条不一致的信息;如果我们忠诚地相信这些所赐的恩赐,立即就会推翻我们先前的信条。建立信条好比设制木桩,阻止任何向前的通道。上帝把属灵的恩赐赐给教会,是为了一个良善而伟大的目标;但是掌管教会的人封闭了上帝的道路,或者划定上帝只能走哪条路。他们实际上是在说,上帝只能按照信条所规定的去做。{1BIO 454.2}
§110
But suppose the Lord, through the gifts, should give us some new light that did not harmonize with our creed; then, if we remain true to the gifts, it knocks our creed all over at once. Making a creed is setting the stakes, and barring up the way to all future advancement. God put the gifts into the church for a good and great object; but men who have got up their churches, have shut up the way or have marked out a course for the Almighty. They say virtually that the Lord must not do anything further than what has been marked out in the creed. {1BIO 454.2}
§111
这样,信条和属灵恩赐是根本对立的!现在我们这群人应该采取什么立场呢?圣经是我们的信条,我们反对所有人定的信条。我们所接受的是圣经和圣灵恩赐,怀抱信仰。这样,上帝就会时时给我们教诲。我们的立场是反对依赖信条。我们不会在我们的所作所为中,采取任何步骤,成为巴比伦。(同上){1BIO 454.3}
§112
A creed and the gifts thus stand in direct opposition to each other. Now what is our position as a people? The Bible is our creed. We reject everything in the form of a human creed. We take the Bible and the gifts of the Spirit; embracing the faith that thus the Lord will teach us from time to time. And in this we take a position against the formation of a creed. We are not taking one step, in what we are doing, toward becoming Babylon.—Ibid. (Italics supplied.) {1BIO 454.3}
§113
接下来的一些讨论是关于撰写和缔约的声明。然后有深远意义的步骤被采纳——借用大家提议的措词。在会议结束前,会议一致通过了盟约。通过这个盟约,成员们就可以加入教会: {1BIO 454.4}
§114
Some discussion followed about statements in writing and covenants. Then the far-reaching action was taken—that of adopting the wording proposed. Before the meeting ended they adopted the covenant by which members would join the church: {1BIO 454.4}
§115
我们,在下面签名的这些人,据此组织起来成立教会,教会名为“基督复临安息日会,缔约信守上帝的诫命和耶稣真道。”……{1BIO 454.5}
§116
We, the undersigned, hereby associate ourselves together as a church, taking the name Seventh-day Adventists, covenanting to keep the commandments of God, and the faith of Jesus Christ.... {1BIO 454.5}
§117
这个问题提出来,全体一致通过。(同上){1BIO 454.6}
§118
The question was called for, and unanimously carried.—Ibid. {1BIO 454.6}
§119
建立教会组织又迈出了第三步。{1BIO 454.7}
§120
The third step in church organization had been taken. {1BIO 454.7}
§121
成立教会组织的程序涉及到与会的传道士们,他们负责主办与此有关的“圣经学习班”,准备给弟兄们写致词,在《评论与通讯》上发表。{1BIO 454.8}
§122
The matter of procedure in organizing churches was referred to the ministers present who were charged with holding a “Bible class” on the subject and were to write an address to the brethren, to be published in the Review. {1BIO 454.8}
§123
密歇根区会成立
§124
The Formation of the Michigan Conference
§125
怀雅各随后提出了另一个建议: {1BIO 455.1}
§126
James White then suggested another proposition: {1BIO 455.1}
§127
决议:我们建议密歇根州的教会统一成为一个区会,名称为“基督复临安息日会密歇根区会”。{1BIO 455.2}
§128
Resolved, That we recommend to the churches in the State of Michigan to unite in one conference with the name of the Michigan Conference of Seventh-day Adventists.
§129
这个决议很快被采纳。然后宣布,来自各个教会的传道士和代表为密歇根州区会成员。选出了合适的领导人和区会委员会。主席贝约瑟,秘书乌利亚?史密斯,是投票选举的本年度的领导人。第一次会议时间定为1862年10月5日到8日。还有一个重要的问题是“传道士证书”。对这个问题作出了如下决定:T{1BIO 455.2}
§130
The resolution was quickly adopted. Then the ministers and delegates from the churches were declared members of the Michigan Conference. Appropriate officers and a conference committee were elected. The chairman, Joseph Bates, and the clerk, Uriah Smith, were voted in as the officers for the current year, and the time for the first session was set for October 5 to 8, 1862. There was one more important question, and that was “ministers’ papers.” Here is the action: {1BIO 455.2}
§131
决定,我们传道士的证书包括“圣职按立证书”,和由区会主席以及秘书签名的“信任状”。“信任状”每年需更新。(同上) {1BIO 455.3}
§132
Resolved, That our ministers’ papers consist of a certificate of ordination, also credentials to be signed by the chairman and clerk of the conference, which credentials shall be renewed annually.— Ibid. {1BIO 455.3}
§133
这样,就迈出了基督复临安息日会建立组织的第四步。以密歇根州教会为榜样,奠定的基石将要取得成就。建立地方教会组织和州区会的责任已经落到其它州信徒的肩上。{1BIO 455.4}
§134
The fourth step in the organization of the Seventh-day Adventist Church had now been taken. The foundations were laid with Michigan as an example of what might be accomplished. The responsibility for the organization of local churches and State conferences now passed to the believers in other States. {1BIO 455.4}
§135
大会结束了,怀雅各通过《评论与通讯》作了报导: {1BIO 455.5}
§136
The conference over, James White reported through the Review and Herald: {1BIO 455.5}
§137
平静、美好、融洽的精神渗透到整个会议中,使它成为我们亲眼所见的开得最成功的会议。我们听到许多教友评论这次会议说,这是在巴特尔克里克开过的最好的会议。……{1BIO 455.6}
§138
A calm, sweet, melting spirit pervaded this meeting, making it the best of the kind we ever witnessed. We heard many brethren remark in regard to the conference that it was the best ever held at Battle Creek.... {1BIO 455.6}
§139
参加会议的弟兄们团结一致,渴望对成立组织采取决定性的步骤。大家对出版协会的支持大大地鼓舞了我们。……我们在三天的会议时期,确实取得了长足的进展。(同上) T{1BIO 455.7}
§140
The unity existing among the brethren at this conference, the eagerness to take a decided position upon organization, and the general readiness to sustain the publishing association, have greatly encouraged us.... We certainly made rapid progress during the three days of our conference.—Ibid. {1BIO 455.7}
§141
怀雅各和怀爱伦如释重负地舒了口气,现在他们可以向前看了。在报道密歇区会会议和出版协会年会的同一期《评论与通讯》上,他们在“预告”栏目中宣布了访问俄亥俄州的计划。{1BIO 455.8}
§142
With a sigh of relief, James and Ellen White now looked ahead. In the same issue of the Review that reported the meeting of the Michigan Conference and the annual meeting of the publishing association, they announced, under “Appointments,” plans to visit Ohio. {1BIO 455.8}
§143
其它州成立组织
§144
Other States Organize
§145
当载有报导密歇根州大会的《评论与通讯》到达J.N.安德魯斯的手中时,他正在明尼苏达州工作,他把成立组织的事提到那里的会议上。信徒和圣职人员以密歇根州为榜样,通过了一个决议。{1BIO 456.1}
§146
When that Review came to the hands of J. N. Andrews, who was working in Minnesota, he took the matter of organization to a conference held there. Believers and workers adopted a resolution following the example of Michigan. {1BIO 456.1}
§147
预告艾伦、博斯特威克和莫尔斯三位兄弟不久将经过该州,建立教会的组织。舞台搭建起来了,现在信徒们在大部分的州迅速行动起来,成立组织。 {1BIO 456.2}
§148
It was announced that Brethren Allen, Bostwick, and Morse would soon pass through the State, establishing order in the churches. The stage had been set, and now the believers in most States moved rather promptly into full organization. {1BIO 456.2}
§149
发出警告Cautions Sounded
§150
新的问题出现了,比如那些分散的安息团体如何才能纳入新组织的教会。在10月22日的《评论与通讯》中,怀雅各及时地发出警告: {1BIO 456.3}
§151
New questions arose, such as the way in which those who were a part of the loose-knit Sabbathkeeping groups would be accepted into newly organized churches. In the issue of the Review for October 22 James White sounded a timely warning: {1BIO 456.3}
§152
吸纳新人进教会时要非常小心。要怀着极大的忠诚对自荐为信徒的人进行审查。{1BIO 456.4}
§153
Great caution should be used in taking members into the churches. There should be great faithfulness in the examination of persons who offer themselves as members. {1BIO 456.4}
§154
如果我们不作审查就把所有自称接受安息日的人吸纳进教会,我们会发现将来情况会比现在更糟。如果组织的问题得到明智和忠实的处理,它就可以证明是减轻许多弟兄的负担和消除圣工阻碍的方法:第一,要申明做正确之事的一切必要性;第二,对那些不愿接受劝告和教导的人,可以让他们留在属于他们的地方;也就是说,留在教会外面。…… {1BIO 456.5}
§155
If we, without examination, take into our churches all who profess the Sabbath, we may find our condition worse than it now is. If the matter of organization be judiciously and faithfully managed, it may prove the means of relieving the brethren of many who are a burden and hindrance to the cause: first, in showing all the necessity of doing right; and, second, those who will not receive admonition and instruction can be left where they belong; viz., outside of the church.... {1BIO 456.5}
§156
在加入教会联合之前,所有人都应该了解新约的纪律。无法服从圣经明確纪律的人,就当留在外面,直至顺服。山羊会立刻离开羊圈,但是绵羊和羊羔不会,它们如果被留在外面一会儿,就会在羊圈周圍咩咩叫。(RH 1861.10.22){1BIO 456.6}
§157
All should understand New Testament discipline before uniting with a church. Let those who cannot yield to the pure discipline of the Word remain outside until they can. Goats will at once wander away from the fold, but the sheep and lambs, should they be left out awhile, will bleat around the fold.— Ibid., October 22, 1861. {1BIO 456.6}
§158
两周后,名字经常出现在《评论与通讯》上的J. N.拉夫伯勒提出报导和回答问题,就接纳成员的重要问题上进行一些调查:{1BIO 456.7}
§159
Two weeks later, J. N. Loughborough, whose name was frequently in the Review giving reports and answering questions, took up some inquiries on close points in the matter of receiving members: {1BIO 456.7}
§160
你问:“在成立教会,吸收信徒时,如果他喝茶,喝咖啡,使用烟草,带耳环、戒指;还有些人不相信怀姐妹的异象,你怎么处理?(RH 1861.11.5){1BIO 457.1}
§161
You ask, “How do you manage in forming a church about taking in members who use tea, coffee, tobacco, and wear hoops, and some who do not believe in Sister White’s visions?—Ibid., November 5, 1861. {1BIO 457.1}
§162
拉夫伯勒同怀雅各和怀爱伦密切合作,而怀雅各是《评论与通讯》的编辑,答案会在《评论与通讯》上刊登。因此,我们可以肯定,他们对这些问题一起进行了商讨——所发表的答案应当是他们三人的共同见解。对于这个问题,拉夫伯勒回答道:{1BIO 457.2}
§163
Loughborough worked very closely with James and Ellen White, and White was editor of the Review, where the answers would be published. So we may be very certain there was some counseling together on these points—what appeared in print represented the mind of the three. To this question Loughborough answered: {1BIO 457.2}
§164
对此,我简要地答复,我们不接受任何吸烟的人,以及拒绝上帝圣灵恩赐的人。教会组织要实现的目标之一就是去掉这些东西,只留下那些站在光中聚集在一起的人。接纳那些执迷不悟的人,便助长了我们寻求改进的事情。 {1BIO 457.3}
§165
To this I simply answer, We do not take in any who use tobacco, and reject the gifts of the Spirit of God, if we know it. One of the very objects to be accomplished by church organization is to lop off these things, and only have those come together who stand in the light. To take in those who are holding on to their sins and wrongs would be to encourage the things we are seeking to remedy. {1BIO 457.3}
§166
你们问:“应当如何对待这些人?他们在没有放弃这些事之前是否能被接纳进教会,他们是否应当得到接纳并与之共事?” {1BIO 457.4}
§167
You ask, “What shall be done with such? Should such persons be taken into the church before they break away from these things, or should they be taken in and labored with?” {1BIO 457.4}
§168
对于这两个问题,我的回答都是否定的。一旦接纳他们进入教会,就意味着我们完全与他们完全融合;如果与他们共事,结果就算不会完全毁了他们,也会让他们陷入混乱。最好在带领他们进教会前,先让他们知道道路的狭窄。如果他们不能接受真理,就不要把他们带进教会,导致教会充满黑暗,最后陷入试炼和混乱。 {1BIO 457.5}
§169
To both of these questions I answer, No. To take persons into the church is saying that we fully fellowship them; and to labor with them then would throw them into distraction, if it did not entirely destroy them. Better let them know the straitness of the way before taking them into the church. If they cannot stand the truth, don’t bring them into the church to fill that with darkness, and perhaps in the end, with trial and confusion. {1BIO 457.5}
§170
至于接纳信徒并与他们同工,在他们提名申请加入之时,正是开始工作的时候。(见“会议致辞”)然后,如果他们不能接受条件,最好让他们留在外面,直到他们有资格进来。 (RH 1861.11.5){1BIO 457.6}
§171
As to taking in members and laboring with them, the very time to commence to labor is when their names are proposed for membership. (See “Conference Address.”) Then if they cannot be brought to terms, it will be best to let them stand outside till they can come in right.—Ibid. {1BIO 457.6}
§172
拉夫伯勒的观点不容忽视。即使那些在安息日和信徒们一起做祷告的人,要是他或者她不是与教会的信仰完全一致,也不应接纳入会。{1BIO 457.7}
§173
One cannot miss the points made by Loughborough. No one, not even those who had been united in worshiping on Sabbath with a company of believers, should be taken into the church as a member unless he or she was in full harmony with the beliefs of the church. {1BIO 457.7}
§174
在10月29日的《评论与通讯》上,怀雅各表达了他对于没有经验的人试图着手组织地方教会的危险性的关心。他是用这些话结束他的社论的: {1BIO 458.1}
§175
The October 29 Review and Herald also expressed James White’s concern over the peril of inexperienced individuals attempting to lead out in organizing local churches. He closed an editorial with these words: {1BIO 458.1}
§176
先前的问题是“我们要组织吗?”这个问题已得到了肯定的答复。现在的问题是“我们将怎样组织?”弟兄们,对于这个问题不要操之过急!我们应该花点力气,劝有经验的传道士来担任这项工作,而不要让刚刚开始信教的新手来做成立教会组织这件事,以免造成更大的混乱。{1BIO 458.2}
§177
The question has been Shall we organize? That question being answered in the affirmative, the question now is How shall we organize? Beware, brethren, of moving hastily in this matter. By hard tugging, our experienced ministers may be induced to take hold of this work, and not leave it for novices in the faith to make still greater confusion by meddling with the organization of churches.—Ibid., October 29, 1861. {1BIO 458.2}
§178
下面接着是拉夫伯勒的文章,标题是《教会的纪律》,他一开始就引用《提摩太前书》3:15说:“你也可以知道在上帝的家中当怎样行。这家就是永生上帝的教会,真理的柱石和根基。”拉夫伯勒阐述道: {1BIO 458.3}
§179
This was followed by an in-depth article from Loughborough titled “Church Discipline,” which he opened by quoting 1 Timothy 3:15: “That thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth.” Loughborough elaborated: {1BIO 458.3}
§180
现在,当我们谈到如何切实有效地使教会拥有更长久的秩序时,我们每个人都必须具备保罗在上述经文中所说的知识,“知道在上帝的家中当怎样行”,这是非常重要的。……每个人都要知道自己的本分和权限,了解我们的职责并加以履行,知道如何谨守本分,而不去干涉教会領袖所负责的事务。(同上){1BIO 458.4}
§181
At the present time when we are talking of, making effective moves toward, more permanent order in the church, it is highly important for us each to obtain the knowledge spoken of by Paul in the above text, to “know how to behave ourselves in the church.” ... To each know our proper sphere, and our duty; to know our position and fill it; to know how to occupy our proper place and not meddle with that which belongs to the rulers in the church.—Ibid. {1BIO 458.4}
§182
拉夫伯勒详尽地论述了教会信徒与教会职员的关系、没有受到过纪律约束之人的问题、某些人倾向于反叛预言之灵的劝勉、接受并传播谣言和指控等问题。 {1BIO 458.5}
§183
Loughborough wrote at length of the relation of members to church officers, of the problems of dealing with those who have never been under discipline, of some inclined to rebel against the Spirit of Prophecy counsels, of receiving and propagating rumors and accusations, et cetera. {1BIO 458.5}
§184
M. E.科內尔去俄亥俄州
§185
M. E. Cornell to Go to Ohio
§186
这是一个敏感而又极其重要的时期。怀雅各和怀爱伦发现自己过于疲惫,不敢去履行俄亥俄州为他们所作的预约。于是以良好的判断力和传福音的感知力而闻名的科内尔被派往他们夫妇本要去的地方。在那里,他发现人们对采用会名和属灵的恩赐感到不满。在格林斯普林,当他的工作结束的时候,他报告说,一百名信徒中,只有八到十个人不满意,准备表达他们“对恩赐和主所派作领袖者的信任”。在洛维特格罗夫,他发现有些人认为把这些恩赐提得比圣经还高是危险的。他通过一个恰当的例证,表明这是不可能的: {1BIO 458.6}
§187
These were sensitive and vitally important times. James and Ellen White found that being badly worn, they dared not attempt to fill appointments made for them in Ohio. M. E. Cornell, known for his good judgment and evangelistic perception, was sent in their place. There he met agitation over the adoption of a name and also over spiritual gifts. At Green Spring when his work was brought to a close, he reported that out of a hundred believers only eight or ten were not satisfied and ready to express their “confidence in the gifts, and in those whom the Lord has placed at the head of this work.” At Lovett’s Grove he found some who thought there was danger of exalting the gifts above the Bible. Through an apt illustration he showed that this was impossible: {1BIO 458.6}
§188
拿一个小容器和一个大容器,用一个小管子把它们连接起来,然后,如果你把水倒进小容器里,大容器的水位也会上升。同样,我们对圣灵一次所启示的事愈感兴趣,对祂所启示的一切事,也就愈感兴趣。就像律法一样,如果我们违反了其中一条,我们就是犯了众条,因为轻视一条就是藐视众条。……在整部圣经中,从来没有告诫过我们不要过多地思考上帝的启示,也不曾告诫我们不要太纯真或者太圣洁。 (RH 1861.11.12){1BIO 459.1}
§189
Take a small vessel and a large one, and connect them with a small tube; then if you pour water into the small vessel it will rise in the large one. So in proportion as our interest increases in that which the Holy Spirit communicates at one time, it will increase in all that it has ever revealed. Like the law, if we fail in one point we fail in all, because in slighting one we offer insult to all.... There is not a caution in all the Bible against thinking too much of what God has revealed, any more than there is against becoming too pure or too holy.—Ibid., November 12, 1861. {1BIO 459.1}
§190
在科内尔离开之前,俄亥俄州组织了区会。巴特尔克里克所实行的计划推荐给了教会组织。{1BIO 459.2}
§191
Before Cornell left, Ohio was organized into a conference, and the plan followed at Battle Creek was recommended in the organization of churches. {1BIO 459.2}
§192
持否定态度之人的忏悔
§193
Confessions of Negative Attitudes
§194
经过所有这些事情以后,《评论与通讯》登载了一些普通信徒和传道士们的声明,忏悔他们对于成立组织和对于预言之灵的错误态度。弗雷德里克.惠勒的“忏悔”发表在12月3日的《评论与通讯》上,具有典型意义,发自内心,非常深刻!开头写着: {1BIO 459.3}
§195
Through all of this the Review carried statements from lay members and ministers confessing their wrong attitudes toward organization and their doubts about the Spirit of Prophecy. Frederick Wheeler’s “Confession,” published in the Review of December 3, was typical. It was heartfelt and extended. It opens: {1BIO 459.3}
§196
亲爱的怀弟兄:圣经教导我们要彼此认罪,互相代祷,使我们可以得医治。我愿意承认和抛弃我所有的过错和罪过。我曾对怀弟兄和怀姐妹发过牢骚,认为他们太严厉了。我曾对我的几个兄弟提起他们,故意使他们对两位产生偏见。我很抱歉我这样做。……{1BIO 459.4}
§197
Dear Brother White,We are taught to confess our faults one to another, and pray one for another that we may be healed. I wish to confess and forsake all my faults and sins.... I have murmured against Brother and Sister White, and have thought them too severe, and have spoken of them to a few of my brethren in a way calculated to prejudice their minds against them. I am sorry that I have been left to do thus.... {1BIO 459.4}
§198
我在成立教会组织这项工作上行动迟缓……我为此感到后悔!今后我将更勤勉,相信成立教会组织这项工作会把教会带到一个更崇高更神圣的境地。{1BIO 460.1}
§199
I have been slow ... to engage in the work of organization. I regret this, and intend for the future to be more diligent, believing it will accomplish a work in bringing the church on higher and holier ground. {1BIO 460.1}
§200
我谦恭地请求上帝和我弟兄们的宽恕,请求他们为我祈祷。”(RH1861.12.3){1BIO 460.2}
§201
I humbly ask forgiveness of God and all my brethren, and ask an interest in their prayers.—Ibid., December 3, 1861. {1BIO 460.2}
§202
J.N.安德魯斯也有认错。他于1861年11月28日,从爱荷华州沃坎寄来他的认错,为他对于“圣灵通过异象,让怀姐妹转达的证言”持否定态度,和由此产生的影响进行认罪。他提到他的转变,说 “我衷心地拥护现在建立教会组织的工作。” (RH1861.12.17){1BIO 460.3}
§203
A confession was made by J. N. Andrews, writing from Waukon, Iowa, on November 28, 1861. He confessed his negative attitude and influence concerning “the testimony of the Spirit of God, given through vision to Sister White.” He mentioned his failure to reprove “sin ... and wrongs” that came under his observation, and referred to his turnaround, stating that “the present work of organization meets my hearty approval.”—Ibid., December 17, 1861. {1BIO 460.3}
§204
怀雅各思考战斗和胜利
§205
James White Surveys the Battle and Victory
§206
1862年伊始,怀雅各在他的社论专栏中回忆道: {1BIO 460.4}
§207
As the year 1862 opened, James White reminisced in his editorial column: {1BIO 460.4}
§208
两年前,我们提出组织的必要性,有权利期望我们所有的人都能以基督徒的公正来对待这个问题。我们对此感到失望。我们的一些最优秀的人反对并煽动了我们这班人不服从和独立自主的情绪,不少人因为我们提出了组织问题而对我们深加谴责。……
§209
Two years since we suggested the necessity of organization, and had a right to expect that the subject would be met with Christian candor by all of our people. In this we were disappointed. Some of our best men opposed, and stirred up that element of insubordination and lawless independence which has ever followed us as a people, and not a few distinguished themselves in heaping their anathemas upon us for suggesting such a thing as organization....Others secretly were in favor of organization, but dared not advocate it openly, until the scale turned in its favor, and now their tongues and their pens are employed in its advocacy. But certainly their labors on this subject were more needed eighteen months since than now. Then we stood nearly alone. The battle went hard, and we needed help; but many of our very prudent men saved their ammunition to fire away upon the subject of organization now when the battle is fought and the victory won.... {1BIO 460.5}
§210
另一些人私下里赞成组织,但不敢公开提倡,直到形势转向有利于组织的时候,他们才开始用舌头和笔来倡导组织。但十八个月时间里,他们在这个问题上的努力肯定比现在更有必要。那时我们几乎是独自站立。战斗很艰苦,我们需要帮助;但是,我们许多非常谨慎的人却节省弹药。现在打了仗,打了胜仗以后,才就组织问题开火。……{1BIO 460.5}
§211
As we turn from the present prosperity of the publishing department to the struggle of the past two years, sadness comes over us. We feel at least four years older than two years since, and sometimes fear that we never can fully recover from the effects of those heartrending discouragements which so nearly drove us from the brethren, and from that cause which was dearer to us than life.—Ibid., January 7, 1862. {1BIO 460.6}
§212
当我们从出版部门目前的兴旺转到过去两年的挣扎时,悲伤涌上心头。我们感到比两年前至少老了四岁,有时担心我们永远无法从那些令人心碎的挫折中完全恢复过来,这些挫折几乎把我们从弟兄们身边和对我们来说比生命更宝贵的事业中赶走。(RH 1862.1.7){1BIO 460.6}
§213
Then White turned to the influence of the experience of the past year or two on the members of the church, and noted: {1BIO 461.1}
§214
接着怀雅各谈到了过去一两年的经历对教会成员的影响,他指出: {1BIO 461.1}
§215
Our people have had great confidence in their self-sacrificing ministers. This confidence with many has been dreadfully shaken. The shock has been felt by all, and it is hard to recover from it. Until full confidence is restored between preacher and preacher, and between preachers and people, but little success can be expected. May God give wisdom to His servants that they may see the cause of the evils which have fallen upon us, and labor to remove it, that these evils may cease to tear down the cause of truth.—Ibid. {1BIO 461.2}
§216
我们的信徒曾对他们的自我牺牲的传道士有很大的信心。许多人的这种信心遭到了可怕的动摇。所有人都感受到了冲击,而且很难从中恢复过来。在传道人与传道人之间,传道人与信徒之间恢复完全的信任之前,成功是不大可能的。愿上帝赐智慧给祂的仆人们,使他们能看到我们所遭受祸害的原因,并努力消除它,使这些祸害不再摧毁真理的事业。(RH 1862.1.7){1BIO 461.2}
§217
As he brought his rather extended editorial to a close he stated: {1BIO 461.3}
§218
他在结束那篇冗长的社论时说:我们希望能够摆脱过去的挫折。我们可能没有责任再次提及与组织问题有关的試煉。我们建议所有人都要彻底解决过去的错误,因为过去的错误导致了现在的情况,愿上帝宽恕过去的错误,并帮助所有人向前迈进生命的顶峰。彼此缺乏信任会毁掉我们这班人。所以我们当忠于自己的良心,彼此忠心,向上帝忠心。(RH 1862.1.7){1BIO 461.3}
§219
We hope to be able to rise above the discouragements of the past. It may not be our duty to again refer to the trials connected with the subject of organization. We advise all to make thorough work in relation to their past wrongs which have brought the cause into its present condition, and may God forgive past errors, and help all to press forward to the crown of life. A lack of confidence in each other will ruin us as a people. Then let us be faithful and true to our own consciences, true to each other, and true to our God.—Ibid.
§220
成立教会组织还有一个步骤,就是把州区会联合起来建立基督复临安息日会总会。{1BIO 461.4}
§221
There was one more step to be taken in church organization, and that was the binding of the State conferences together in the General Conference of Seventh-day Adventists. {1BIO 461.4}