第22章 传道士和平信徒摇动的经历1856年)
§1
第22章 传道士和平信徒摇动的经历(1856年)
§2
Chapter 22—(1856) Soul-shaking Experiences for the Ministers and Laity
§3
1856年5月23日星期五下午,巴特尔克里克的信徒聚集在一起参加会议,贝约瑟被选为主持。会议期间的布道工作由贝约瑟、哈特、瓦格纳、怀雅各和约翰?拜因顿负责。怀雅各报道说: {1BIO 338.1}
§4
As those in Battle Creek assembled for the conference Friday afternoon, May 23, 1856, Joseph Bates was chosen moderator. Preaching through the meeting was done by Bates, Hart, Waggoner, White, and John Byington. White reported that: {1BIO 338.1}
§5
安息日早上,出席的守安息日者在“祈祷之家”里坐不下,所以在讲道之前,转移到帐篷里去。(RH 1856.6.12){1BIO 338.2}
§6
There were more Sabbathkeepers present Sabbath morning than could be seated in the “House of Prayer” and it became necessary to adjourn to the tent before the hour of preaching.—The Review and Herald, June 12, 1856. {1BIO 338.2}
§7
贝约瑟那天早上讲道。怀雅各在继续报道的同时,提醒大家注意星期二上午在“祈祷之家”举行的最后一次会议: {1BIO 338.3}
§8
Bates spoke that morning. As White continued the report he called attention to the last meeting of the conference held Tuesday morning in the “House of Prayer“: {1BIO 338.3}
§9
第二天,26日,会议气氛热烈而融洽。会议给参加会议的人留下了鼓舞人心和最受祝福的影响,特别是那些逗留三天以上,并见证了上帝在纠正和安慰祂子民方面显现大能的人。(同上){1BIO 338.4}
§10
On Second-day, the twenty-sixth, meetings were held to transact business, which were spirited and harmonious. The meeting has left a cheering and most blessed influence on the minds of those who attended it, especially those who remained over Third-day and witnessed the manifest power of God in correcting and comforting His people.”—Ibid. {1BIO 338.4}
§11
怀雅各在这里又隐约地提到了怀爱伦所见到的一个异象。她在即将出版的第二辑《证言》中更为公开地提到了这个异象: {1BIO 338.5}
§12
Here again James White made reference in a veiled way to a vision given to Ellen White. More openly she wrote of it in Testimony No. 2, which was shortly to be sent out: {1BIO 338.5}
§13
1856年5月27日,在密歇根州的巴特尔克里克开会时,我在异象中见了一些与教会总体有关的事。(1T 127)A{1BIO 338.6}
§14
At the conference at Battle Creek, May 27, 1856, I was shown in vision some things that concern the church generally.—Testimonies for the Church, 1:127. {1BIO 338.6}
§15
在16页的《证言》小册子中,列出的标题是: {1BIO 339.1}
§16
As published in the sixteen-page Testimony pamphlet, the subjects given are: {1BIO 339.1}
§17
《两条道路》:描写了上帝的荣耀和尊严,并蒙指示一条通向永生 “窄而崎岖”的道路,和另一条导致永远死亡的“宽而平坦”的道路。{1BIO 339.2}
§18
“The Two Ways,” in which she wrote of the glory and majesty of God, and was shown a road “narrow and rugged” leading to eternal life; and another “broad and smooth” leading to eternal death. {1BIO 339.2}
§19
《与世俗同流》:她蒙指示看到,信徒们在“衣着、言谈和行为上与世俗同流”,就是没有“从窄门和窄路进去”。{1BIO 339.3}
§20
“Conformity to the World,” in which believers were shown to her much like the world in “dress, conversation, and actions,” failing to “enter through the strait gate and narrow way.” {1BIO 339.3}
§21
她在这篇文章当中宣布: {1BIO 339.4}
§22
In the heart of this article she declared: {1BIO 339.4}
§23
我蒙指示看到教会的那群人。天使说:“有些人是虫子的食物,有些人是最后七灾的对象。有些人会活着并且留在地上,在耶稣降临的时候得以变化。”这些是天使所说的严肃话语。(1T 131,132){1BIO 339.5}
§24
I was shown the company present at the conference. Said the angel: “Some food for worms, some subjects of the seven last plagues, some will be alive and remain upon the earth to be translated at the coming of Jesus.” Solemn words were these, spoken by the angel.—Ibid., 1:131, 132. {1BIO 339.5}
§25
《传道人的妻子》讲的是传道人的妻子如何帮助丈夫,小心地施加影响,谈话、举止和衣着的榜样,以及在丈夫陷入困境,工作受碍时,怨言和牢骚如何会损害他的影响力。{1BIO 339.6}
§26
“Wives of Ministers” dealt with the ways in which the wife of a minister might be a help to her husband, careful in the influence she exerted; an example in conversation, deportment, and dress; or how the husband’s influence could be injured by complaining and murmuring when brought into strait places and the husband deterred in his work. {1BIO 339.6}
§27
这个异象最令人难忘的记录就是怀爱伦写下了天使的庄严话语,表明时间的短暂,她在会议上宣布有些人将会活着看到耶稣的到来。理解这一部分的异象,应该从上帝的应许是有条件的、祂的忍耐是要使人得救的角度。圣经中就有这样的例子,其中之一就是上帝派约拿去给尼尼微人传达信息。{1BIO 339.7}
§28
This vision is best remembered for the record Ellen White made of the solemn words of the angel indicating the shortness of time, as the angel declared that there were those at the conference who would live to see Jesus come. At this distance this portion of the vision must be understood in the conditional nature of God’s promises, and the forbearance of God that man shall be saved. There are examples of such in the Word of God, one of which was the message God sent Jonah to give to Nineveh. {1BIO 339.7}
§29
关于基督降临的延迟,怀爱伦在1868年宣布说: {1BIO 339.8}
§30
Of the delay in Christ’s coming, Ellen White declared in 1868: {1BIO 339.8}
§31
漫漫长夜的阴暗是难熬的;但黎明推迟到来是出于上帝的怜悯,因为如果我们的主现在降临,就会发现许多人没有预备好。(2T.193).
§32
The long night of gloom is trying; but the morning is deferred in mercy, because if the Master should come, so many would be found unready.—Testimonies for the Church, 2:194.
§33
1903年,她疲倦地对总会会议致辞说: {1BIO 339.9}
§34
Addressing the General Conference in session in 1903, she wearily declared: {1BIO 339.9}
§35
我知道,如果上帝的子民与祂有活泼的联络,如果他们顺从了祂的道,他们今日早就在天上的迦南了。(关于这一点,详见阅尼科尔的《怀爱伦和她的批评者》,或文件《1856年异象的问题》。该文件可从怀爱伦著作托管委员会或基督复临安息日会怀爱伦研究中心获得。《总会公报》1903年3月30日)
§36
I know that if the people of God had preserved a living connection with Him, if they had obeyed His Word, they would today be in the heavenly Canaan. [See F. D. Nichol’s Ellen White and her critics, or a document, “the question of the 1856 vision,” available from the White Estate or the Sda E.G. White research centers, for a more detailed presentation on this point.]—The General Conference Bulletin, 1903, 9.
§37
第二辑《证言》很快就面世了,人们带着感恩的心情仔细阅读,正如佛蒙特州的阿西尼斯.索斯沃斯所写的那样:{1BIO 340.1}
§38
Testimony No. 2 was soon in the field and being thoughtfully read with appreciation, as wrote Asenith Southworth, of Vermont: {1BIO 340.1}
§39
我对《教会证言》第二輯满怀感激。它是如此适时地出现。上帝会有一个纯洁的教会,热心做好事的特殊子民。为了祂子民的利益,祂把宝贵的礼物赐给教会。赞美祂的圣名。(RH 1856.11.27){1BIO 340.2}
§40
I feel grateful for the Testimony for the Church No. 2. I found it meat in due season. God will have a pure church, a peculiar people, zealous of good works. He has placed the precious gifts in the church for the benefit of His people. Praise His holy name.—The Review and Herald, November 27, 1856. {1BIO 340.2}
§41
人们虚心接受上帝在借着异象所赐的指导和教训。伊利诺斯州朗德格罗夫教会在给巴特尔克里克大会的信中最后写道: {1BIO 340.3}
§42
There was a receptive mood for the counsel and instruction God gave through the visions. The church in Round Grove, Illinois, closed its letter to the general conference held in Battle Creek with these words: {1BIO 340.3}
§43
我们要谦卑地说,感谢以色列的守护者没有睡觉,在这些最后的日子里,以祂所有慈怜的方式,引导、指教和纠正祂的子民,彰显祂的关爱。但愿我们不是那班“没有异象”或忽略承认异象的人。{1BIO 340.4}
§44
We would humbly say that we are thankful that Israel’s Keeper slumbereth not, but has manifested His care in these last days in all His ways of mercy that He has ever done to guide, instruct, and correct His people. O may we be not the people who shall be left without a vision, nor be unwilling or negligent to acknowledge them. {1BIO 340.4}
§45
我们感谢主赐给教会各种恩赐的同时,也祈求祂使这些恩赐得以延续,直到我们在基督里長大成人,得以完全。 (RH 1856.5.29) {1BIO 340.5}
§46
While we say we thank the Lord for His gifts to the church, we would pray for the continuation of them until we all come to a full stature of men and women in Christ, and be made perfect.—Ibid., May 29, 1856. {1BIO 340.5}
§47
使用烟草The Use of Tobacco
§48
1856年,还有许多信安息日的复临信徒在以这种或那种形式使用烟草。. 2月7日的《评论与通讯》转载了一篇《佛蒙特纪事报》的文章,编辑了医生和傳道士們关于使用烟草的言论。包括拉什医生、梅西医生,哈里斯医生,史蒂文森医生,奥尔科特医生和沃伦医生,还加上了约翰?昆西?亚当斯, 沙利文州长和福勒牧师的附言。后来,在4月10日,通讯编辑之一J. N.安德鲁斯发表了一篇题为《使用烟草是得罪上帝的》的文章,透彻地讲述了这个问题。怀雅各则在一篇题为《看起来怎么样!》的小社论中,间接地批评他的许多教会同道。这是受到了来信的启发: {1BIO 341.6}
§49
In 1856 there were a number of Sabbathkeeping Adventists still plagued with the use of tobacco in one form or another. An article in the Review in the issue of February 7, taken from the Vermont Chronicle, was a compilation of statements by physicians and clergymen, including Dr. Rush, Dr. Mussey, Dr. Harris, Dr. Stevenson, Dr. Alcott, and Dr. Warren, with words added from John Quincy Adams, Governor Sullivan, and the Reverend Mr. Fowler. Then on April 10, an article written by one of the corresponding editors, J. N. Andrews, drove the matter home in an article he titled “The Use of Tobacco a Sin Against God.” But it was James White who in an indirect way indicted a good many of his fellow church members in a short editorial he titled “How This Looks!” This was inspired by the incoming mail: {1BIO 340.6}
§50
“我想停止订阅,因为我付不起钱。我喜欢报纸,但我太穷了,买不起。” {1BIO 341.1}
§51
“I want to stop my paper, for I am not able to pay. I like the paper, but am too poor to pay for it.” {1BIO 341.1}
§52
让我问一下,“你喝茶、咖啡和吸烟吗?” {1BIO 341.2}
§53
Let me inquire, “Do you use tea, coffee, and tobacco?” {1BIO 341.2}
§54
“是的,我们已经使用这些东西很长时间了,这个习惯已经变得很牢固了,我不认为享用这些日常美味是一种罪过。” {1BIO 341.3}
§55
“Yes, we have used these things a long time, and the habit has become strong; and I don’t think it is a sin to use these daily comforts that taste so well.” {1BIO 341.3}
§56
但是你是怎么得到它们呢?你很穷,穷到付不出2美元订阅52期《评论与通讯》。{1BIO 341.4}
§57
But how do you get them? You are poor, too poor to pay $2 for fifty-two visits from the Review. {1BIO 341.4}
§58
“嗯,我们想我们少不了烟草、茶叶和咖啡,所以我们得设法筹钱。” {1BIO 341.5}
§59
“Well, we think we must have tobacco, tea, and coffee, so we try to raise the money some way.” {1BIO 341.5}
§60
许多自认是我们忍耐之神儿女的人,都是这样。在祂里面,有完全的伟大和纯洁。(RH 1856.6.12){1BIO 341.6}
§61
This is the condition of many professed children of our long-suffering God, in whom is the perfection of greatness and purity.— Ibid., June 12, 1856 {1BIO 341.6}
§62
引导人们认识到遵循健康原则的重要性是需要时间的。{1BIO 341.7}
§63
It took time to lead people to recognize the importance of following sound health principles. {1BIO 341.7}
§64
一次有受益的园地之行
§65
A Profitable Trip into the Field
§66
1856年,怀雅各和怀爱伦有几个周末到较近的地方去参加聚会。这样的旅行有令人惊讶的结果。怀雅各说:“我们最近拜访了黑斯廷斯、大急流城和鲍恩的弟兄们,这让我们感到振奋和鼓舞,我们相信会给弟兄们带来一些益处。”(RH 1856.7.24)在黑斯廷斯,聚会在县政府大楼举行。怀爱伦写信给斯托克布里奇?豪兰和他的妻子讲了这件事: {1BIO 341.8}
§67
During 1856 James and Ellen White were able to get out into the relatively nearby communities for meetings on a few weekends. One such tour had a surprising ending. James White stated that “our late visit with the brethren at Hastings, Grand Rapids, and Bowne was refreshing and cheering to us, and we trust will result in some good to the brethren.”— Ibid., July 24, 1856. At Hastings, meetings were held in the courthouse. Ellen White wrote to Stockbridge Howland and his wife of what happened: {1BIO 341.8}
§68
我们动身上路,打算在黑斯廷斯停留四天,然后回家。但正当星期天我们要去县政府大楼,……两位弟兄来接我们,说他们徒步走了十六英里,为的是要带我们去鲍恩,那里有些人很想受洗,他们只听到有人说起(弗里斯比弟兄),他们想要新的恩赐。……我们便约定去那个地方,于是就前往大急流城,再从大急流城去了鲍恩。(《信函》1856年第1号){1BIO 341.9}
§69
We started for our journey intending to remain four days at Hastings and then return home. But Sunday as we were going to the courthouse ... two brethren met us and said they had come for sixteen miles on foot to get us to go to Bowne, that some were anxious to be baptized and as they had only hear done [Brother Frisbie], they wanted a new gift.... We sent an appointment for that place, then went to Grand Rapids, and from Grand Rapids to Bowne.—Letter 1, 1856. {1BIO 341.9}
§70
她写到那里有一群信徒,共有十七人,其中两个人“信心刚强”。她讲述了这个故事: {1BIO 342.1}
§71
She wrote of a company of believers there, seventeen in number, two of them “strong in the faith.” She told the story: {1BIO 342.1}
§72
这些弟兄们只听过一个人宣扬真理,他们读过我们的刊物,信服了,三个月之内,发展了十七个守安息日的人。他们是很有实力的人,其中一些人甚至全部都用过烟草。一个弟兄刚买了两磅烟草,他读了《评论与通讯》的那篇文章后,就把烟弃之一旁,再也没抽过。{1BIO 342.2}
§73
These brethren never heard but one man talk the truth, and they had read our publications, been convinced, and within three months seventeen Sabbathkeepers were raised up. They are substantial souls, some of them or all used tobacco. One brother had just bought two pounds; he read the piece in the Review, he laid aside his tobacco, and has tasted none since. {1BIO 342.2}
§74
这些兄弟中有许多已经不再吸烟了。这应该使那些自称相信第三位天使的信息多年,却需要经常被劝戒烟的人感到羞愧。(同上){1BIO 342.3}
§75
This ought to shame those who profess the third angel’s message, and have professed it for years, yet need to be often exhorted about their tobacco. A number of these brethren have left off the use of tobacco.—Ibid. {1BIO 342.3}
§76
在安息日,有四个人受洗,在星期天,有两个归向了真理,其他人也信服了。对怀雅各和怀爱伦来说,这是一次激动人心的经历。{1BIO 342.4}
§77
On Sabbath four were baptized, and on Sunday two decided for the truth and others were convinced. For James and Ellen White it was a thrilling experience. {1BIO 342.4}
§78
老底嘉信息
§79
The Laodicean Message
§80
安息日复临信徒认为,《启示录》第2章和第3章里給七个教会的信息描绘了多世纪以来基督教教会的经历。他们的结论是,老底嘉教会的信息适用于那些他们现在称之为名义上的复临信徒,也就是那些不接受第七日为安息日的人。在10月9日《评论与通讯》的一篇小社论中,怀雅各提出了一些发人深省的问题,他说: {1BIO 342.5}
§81
The Sabbathkeeping Adventists had taken the position that the messages to the seven churches in Revelation 2 and 3 pictured the experience of the Christian church down through the centuries. It was their conclusion that the message to the Laodicean church applied to those they now termed nominal Adventists, those who had not accepted the seventh-day Sabbath. In a short editorial in the Review of October 9, James White raised some thought provoking questions that he introduced by stating: {1BIO 342.5}
§82
首先提出的是圣经里的问题:“守望的啊,夜间如何?”(賽21:11)“目前只有几个问题的篇幅,以提请注意与它们有关的主题。我们相信不久将会得到完整的答复。(RH 1856.10.9){1BIO 342.6}
§83
The inquiry is beginning to come up afresh, “Watchman, What of the night?” At present there is space for only a few questions, asked to call attention to the subject to which they relate. A full answer, we trust, will soon be given.—The Review and Herald, October 9, 1856. {1BIO 342.6}
§84
在他问的十一个问题中,第六个问题是针对老底嘉信徒的。{1BIO 342.7}
§85
Of the eleven questions he asked, it is the sixth that zeroed in on the Laodiceans. {1BIO 342.7}
§86
6. 老底嘉人不冷也不热,犹如温水,难道不代表自称相信第三位天使信息之人的光景吗?(同上){1BIO 343.1}
§87
6. Does not the state of the Laodiceans (lukewarm, and neither cold nor hot) fitly illustrate the condition of the body of those who profess the third angel’s message?—Ibid. {1BIO 343.1}
§88
最后一个问题使情况公开化: {1BIO 343.2}
§89
The last question lays the matter open: {1BIO 343.2}
§90
11. 既然这是我们这班人的状况,我们如果不听从真实见证者的忠告,还有什么真正的理由盼望上帝的悦纳呢?[引述《启示录》3:18-21](同上)
§91
11. If this be our condition as a people, have we any real grounds to hope for the favor of God unless we heed the “counsel” of the True Witness? [Revelation 3:18-21 is quoted.]—Ibid.
§92
怀雅各显然刚刚开始意识到事情的真相。接下来的一期《评论与通讯》以这个标题用七栏对七个教会进行介绍。他在开篇中说: {1BIO 343.3}
§93
It is clear that the truth of the matter was just dawning on the mind of James White. The next issue of the Review carried a seven-column presentation of the seven churches, under that title. In his opening remarks he declared: {1BIO 343.3}
§94
我们必须同意一些现代释经者的观点,这七个教会应该被理解为代表基督教会的七个状态,七个时期,覆盖整个基督教时代。(RH 1856.10.16){1BIO 343.4}
§95
We must agree with some modern expositors that these seven churches should be understood as representing seven conditions of the Christian church, in seven periods of time, covering the ground of the entire Christian age.—The Review and Herald, October 16, 1856. {1BIO 343.4}
§96
然后他根据预言,分别讲解各个教会。到了第七个教会老底嘉时,他说: {1BIO 343.5}
§97
He then took up the prophecy, dealing with each church separately. Coming to the seventh, the Laodicean, he declared: {1BIO 343.5}
§98
对这个教会悲哀的描述,让我们这班人感到何等羞愧。这种可怕的描述不正是我们目前状态的最完美的写照吗?对老底嘉教会来说,想逃避这深刻的见证是没有用的。主帮助我们接受它,并从中得益。{1BIO 343.6}
§99
How humbling to us as a people is the sad description of this church. And is not this dreadful description a most perfect picture of our present condition? It is; and it will be of no use to try to evade the force of this searching testimony to the Laodicean church. The Lord help us to receive it, and to profit by it.—Ibid. {1BIO 343.6}
§100
他为老底嘉教会写了两栏文字后,最后发出强烈的呼吁: {1BIO 343.7}
§101
After he devoted two columns to the Laodicean church, his closing remarks made a strong appeal: {1BIO 343.7}
§102
亲爱的弟兄们:我们必须克服世俗,肉体和魔鬼,免得我们在上帝的国里没有分了。……现在你们要持定这工作,凭着信心把握向悔改的老底嘉人所发的慈悲应许。你要奉主的名起来,让你的光反射祂可称颂之名的荣耀。(同上){1BIO 343.8}
§103
Dear brethren, we must overcome the world, the flesh, and the devil, or we shall have no part in the kingdom of God.... Lay hold of this work at once, and in faith claim the gracious promises to the repenting Laodiceans. Arise in the name of the Lord, and let your light shine to the glory of His blessed name.—Ibid. {1BIO 343.8}
§104
园地的反应令人振奋。10月20日,来自俄亥俄州的G.W.霍尔特写道:T{1BIO 344.1}
§105
The response from the field was electrifying. Wrote G. W. Holt from Ohio on October 20: {1BIO 344.1}
§106
是的,我确信,我们这些信奉第三位天使的信息,遵守上帝诫命和耶稣真道的人,就是这里所描绘的教会,我们必须立即买火炼的金子和白衣,用眼药抹眼,使我们能看见。(RH 1856.11.6){1BIO 344.2}
§107
Yes, I do believe that we who are in the third message with the commandments of God and the faith of Jesus are the church this language is addressed to; and we cannot be too soon in applying for tried gold and white raiment, and eyesalve, that we may see.—Ibid., November 6, 1856 {1BIO 344.2}
§108
关于这个问题,从东北部传来了一个新的声音,来自马萨诸塞州普林斯顿的斯蒂芬?赫斯格。作为复临信徒,他在20岁时就开始传道,现在过了三年,他接受了第三位天使的信息。作为一名深入学习圣经的学者,在看过怀雅各最初简短介绍七个教会的社论后,他决定为《评论与通讯》写一篇长文:{1BIO 344.3}
§109
From the Northeast a new voice was heard on the subject, that of Stephen N. Haskell, of Princeton, Massachusetts. As a first-day Adventist he had begun to preach at the age of 20; now three years later he was in the third angel’s message. A thorough Bible student, after having seen White’s brief initial editorial introducing the question of the seven churches, he chose to write an extended piece for the Review: {1BIO 344.3}
§110
在过去的几个月里,我一直对所提到的主题非常感兴趣。……我被引导相信给老底嘉人的信息是属于我们的,也就是属于相信第三位天使信息之人的,已经有一段时间了。出于许多理由,我认为这是对的。我要提说其中的两个。(同上){1BIO 344.4}
§111
The subject referred to has been one of deep interest to me for some months past.... I have for some time been led to believe that the message to the Laodiceans belongs to us; i.e., to those who believe in the third angel’s message, from many reasons which I consider to be good. I will mention two.—Ibid. {1BIO 344.4}
§112
他这样做了,用来两个专栏来写他的结论。在文章最后他宣布:T{1BIO 344.5}
§113
This he does, devoting two columns to his conclusions. As he closed he declared: {1BIO 344.5}
§114
第三位天使信息的学说,如果没有象征圣徒公义的婚礼礼服,就决不能拯救我们。我们必须在敬畏主的状态下成圣。(同上){1BIO 344.6}
§115
A theory of the third angel’s message never, no never, will save us, without the wedding garment, which is the righteousness of the saints. We must perfect holiness in the fear of the Lord.—Ibid. {1BIO 344.6}
§116
怀雅各继续发表他关于给老底嘉教会信息的社论时,守安息日的复临信徒在《评论与通讯》中读到的观点会很吃惊的,但是若经过充分而虔诚的思考,他们会认为是适用的。给编辑的信反映了普遍的赞同,表明了教会正在复兴。1857年4月发表的《证言》第3辑的第一篇题为《要发热心,也要悔改》文章证实了这一激动人心的信息并非出于兴奋, 开头是这样说的, “主在异象中指示我一些关于现今教会不冷不热的情形,我现在要述说给你们听。”( 1T 141)怀爱伦在这篇文章里说明她蒙指示看到撒但通过世俗的繁荣和财富对教会发动攻击。{1BIO 344.7}
§117
As James White continued his editorials on the message to the Laodicean church the concepts the Sabbathkeeping Adventists were now reading in the Review were startling, but on thoughtful, prayerful consideration they were seen to be applicable. The letters to the editor showed quite general agreement and indicated that a revival was under way. That the stirring message was not the outgrowth of excitement was attested to by the first article in Testimony No. 3, published in April, 1857, titled “Be Zealous and Repent.” It opens, “The Lord has shown me in vision some things concerning the church in its present lukewarm state, which I will relate to you.”—Testimonies for the Church, 1:141. In this Ellen White presented what was shown to her of Satan’s attacks on the church through earthly prosperity and possessions. {1BIO 344.7}
§118
俄亥俄州和爱荷华州的之旅
§119
The Trip into Ohio and Iowa
§120
1856年11月6日,《评论与通讯》刊发了对老底嘉的首批回应,称“怀弟兄和怀姊妹计划在西部逗留几周,希望能在伊利诺伊州怀特塞德县的朗德格罗夫接受邀请。”埃隆?埃弗茨和乔赛亚?哈特是新英格兰的熟人,他们当时就住在那里。怀雅各夫妇到达后不久,就由这两位本地人安排安息日和星期日即12月6日和7日在希特里森学校举行会议。(RH 1856.11.27){1BIO 345.1}
§121
The Review and Herald, November 6, 1856, the issue that carried the first responses to the Laodicean message, announced that “Brother and Sister White design spending several weeks in the West, and wish to be addressed at Round Grove, Whiteside County, Illinois.” Elon Everts and Josiah Hart, acquaintances from New England, were residing there. Soon after the Whites arrived, a conference was appointed by these two residents at “the Hittleson schoolhouse on Sabbath and First-day, December 6 and 7.”—Ibid., November 27, 1856 {1BIO 345.1}
§122
“本州所有安息日的弟兄都尽可能参加吗?”这个邀请范围很大,说明了第三位天使的信息在伊利诺斯州的传播程度。这是一次成功的聚会,怀雅各在他的报导中说:“如果伊利诺斯州的弟兄们完全醒来工作,我们会尽量参加他们明年夏天的帐篷大会。”(RH 1857.1.1){1BIO 345.2}
§123
The invitation “Will all the Sabbath brethren in the State, as far as possible, attend?” was a broad one, and illustrates the extent to which the third angel’s message had penetrated Illinois. It was a triumphant meeting; in his report, James White observed: “If the brethren in Illinois wake fully up to the work, we shall endeavor to join them with a tent next summer.”—Ibid., January 1, 1857 {1BIO 345.2}
§124
这是沃野遍地的“西部”向移民开放的时期。它吸引了许多家庭从他们的岩石遍布的新英格兰农场移居到这渴望更舒适和轻松生活的地方。在朗德格罗夫与怀雅各合作的埃弗茨夫妇和哈特夫妇就是这样的例子。他们熟悉的另外两个家庭——来自美国缅因州帕里斯的安德鲁斯和史蒂文斯一家——已经搬到了爱荷华州的沃坎,J.N.拉夫伯勒一家也加入了他们的行列。这就使两位卓有成效的年轻布道者的工作中断了。他们和他们的密友对把《评论与通讯》编辑部从罗切斯特搬到巴特尔克里克不满意,也没有在老底嘉的信息问题上与怀雅各等人达成一致。12月9日星期二,怀爱伦在朗德格罗夫见了一个异象。她写道:T{1BIO 345.3}
§125
This was a time when “the West” with its good farmland was opening up to settlers. This lured many families from their rocky New England farms to the promise of a more comfortable and easy life. The Everts and Harts, with whom the Whites had associated in Round Grove, were examples. Two other families with whom they were well acquainted—the Andrews and Stevens families of Paris, Maine—had moved to Waukon, Iowa, and the J. N. Loughborough family had joined them. This removed from the work two young and fruitful ministers. These and their close associates were dissatisfied with moving the Review office from Rochester to Battle Creek, and they did not join James White and others on the matter of the Laodicean message. While she was at Round Grove a vision was given to Ellen White on Tuesday, December 9. She wrote: {1BIO 345.3}
§126
我蒙指示看到爱荷华州沃坎的那群弟兄需要帮助;必须打破撒但的网罗,解救这些宝贵的生灵。我不能心安,直到我们决定去看望他们。(3LS 160){1BIO 345.4}
§127
I was shown that the company of brethren at Waukon, Iowa, needed help; that Satan’s snare must be broken, and these precious souls rescued. My mind could not be at ease until we had decided to visit them.—Life Sketches of Ellen G. White, 160. {1BIO 345.4}
§128
怀爱伦是坚持要去。要去爱荷华州,必须穿过密西西比河,要么乘船,要么穿过冰面,而此时恰逢初冬。哈特和埃弗茨弟兄被怀爱伦的坚持所感动,便用雪橇带上了怀雅各夫妇。怀爱伦说:E{1BIO 346.1}
§129
Ellen White was insistent. To reach Iowa, the Mississippi River had to be crossed, either by boat or on the ice, and it was now early winter. Observing Ellen White’s convictions, Brethren Hart and Everts were impressed to take the Whites by sleigh. Ellen White picks up the story: {1BIO 346.1}
§130
于是由两匹马拉着一辆雪橇开始了一段良好的雪橇之旅。但由于下了24小时的雨,雪很快就消失了,我丈夫认为必须放弃这趟旅行。然而我的心却无法平息,因为沃坎的事情令人不安。{1BIO 346.2}
§131
It was then good sleighing, and preparations were made to go with two horses and a sleigh; but as it rained for twenty-four hours, and the snow was fast disappearing, my husband thought the journey must be given up. Yet my mind could not rest; it was agitated concerning Waukon. {1BIO 346.2}
§132
哈特弟兄对我说:“怀姊妹,沃坎的情况如何?”我说:“我们必须去。”他回答说:“好的,愿主施行神迹。” {1BIO 346.3}
§133
Brother Hart said to me, “Sister White, what about Waukon?” I said, “We shall go.” “Yes,” he replied, “if the Lord works a miracle.” {1BIO 346.3}
§134
那天晚上,我多次靠近窗前观察天气,天亮的时候,天气变了,开始下雪。第二天晚上,大约五点钟,我们——埃弗茨兄弟和哈特,还有我丈夫和我——动身去沃坎。到了伊利诺斯州的格林维尔,我们和那里的弟兄们开了会。(2LS 330){1BIO 346.4}
§135
Many times that night I was at the window watching the weather, and about daybreak there was a change, and it commenced snowing. The next evening, about five o’clock, we started on our way to Waukon—Brethren Everts and Hart, my husband, and myself. Arriving at Green Vale, Illinois, we held meetings with the brethren there.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1888), 330. {1BIO 346.4}
§136
在格林维尔,一场严重的暴风雪使行程推迟了将近一星期。12月15日,周一,怀雅各报导说,“我们希望能够在几天内脱身,继续我们的旅程”。(RH 1857.1.1他在下一篇报导中,讲述了随着道路的开通,他们得以继续前行,以及他们如何在旅馆里停下来,宣扬第三位天使信息。但他们不得不拒绝在村庄举行会议的邀请。他写道,他们的任务是“拜访从缅因州、马萨诸塞州、佛蒙特州和纽约搬来的大约30位弟兄姊妹。”(RH 1857.1.15){1BIO 346.5}
§137
At Green Vale a severe snowstorm struck, delaying the journey nearly a week. On Monday, December 15, James White reported, “We hope to be able to break through, and pursue our journey ... in a few days.”—The Review and Herald, January 1, 1857. In his next report he told of their continued journey as the roads opened, and how as they stopped at the hotels they held meetings introducing the third angel’s message. But they had to turn down invitations to hold meetings in the villages. Their mission, he wrote, was “to visit brethren and sisters who had moved from Maine, Massachusetts, Vermont, and New York, about thirty in number.”—Ibid., January 15, 1857 {1BIO 346.5}
§138
在这三十个人当中,除了上面提到的,还有巴特勒夫妇,林德夫妇、米德夫妇和拉姆森夫妇。这个团体里的年轻布道士们发现圣工很艰难,与家庭、尤其是妻子和母亲,分开很不容易,而且没有定期的经济资助计划。在他们的局面最有希望的时候,仇敌采取了行动以阻挠上帝的圣工。{1BIO 346.6}
§139
Among these thirty, in addition to those named above, were the Butlers, Lindsays, Meads, and Lamsons. The young ministers in the group had found the work in the cause hard, the separation from family difficult, especially for the wife and mother, and there was no plan for regular financial support. It seemed that the enemy was stepping in to thwart the work of God just at a time when the outlook was most promising. {1BIO 346.6}
§140
他们接近密西西比河时,询问了许多关于渡河的问题。没有人认为能成功横渡。马几乎每走一步都要陷入积雪。河上的冰大部分是由雪构成,上面有大约一英尺深的水流。怀爱伦讲述了这段惊心动魄的经历: {1BIO 346.7}
§141
As they neared the Mississippi River they made many inquiries about crossing. No one thought it could be done. The horses were breaking through the crusted snow at almost every step. The ice on the river was mostly composed of snow, and there was about a foot of water flowing over it. Ellen White recounted the breathtaking experience: {1BIO 346.7}
§142
我们来到河边时,哈特弟兄从雪橇上起来问道:“是去爱荷华州,还是返回伊利诺斯州?”…… {1BIO 347.1}
§143
When we came to the river, Brother Hart arose in the sleigh and said, “Is it Iowa, or back to Illinois?” ... {1BIO 347.1}
§144
我们回答说:“往前走,信靠以色列的上帝。” {1BIO 347.2}
§145
We answered, “Go forward, trusting in Israel’s God.” {1BIO 347.2}
§146
我们在冰面上冒险,一边走一边祷告,平安地渡过了河。当我们登上河对岸的爱荷华州时,我们一起赞美上帝。过了河之后,许多人告诉我们,再多的钱也无法诱使他们在冰上冒险,有几支队伍已经踩破冰面,河上行驶的人差点就没命了。(2LS 333,331){1BIO 347.3}
§147
We ventured upon the ice, praying as we went, and were carried safely across. As we ascended the bank on the Iowa side of the river, we united in praising the Lord. A number of persons told us, after we had crossed, that no amount of money would have tempted them to venture upon the ice, and that several teams had broken through, the drivers barely escaping with their lives.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1888), 330, 331. {1BIO 347.3}
§148
迪比克离渡口有六英里远,12月20日,旅客们在那里度过了安息日。当天晚上,埃伦?埃弗茨挂出了一张图表,发布了一条简短而恰当的信息。乘雪橇到沃坎还有四天的路程,他们继续赶路。怀爱伦惊呼:“我从没见过这么冷的天气。”她写道:{1BIO 347.4}
§149
Dubuque was six miles from the crossing, and the travelers spent the Sabbath, December 20, there. In the evening Elon Everts hung up a chart and presented a short and appropriate message. Waukon was four days’ sleighing away, and they pressed on. “I never witnessed such cold weather,” exclaimed Ellen White. She wrote: {1BIO 347.4}
§150
弟兄们会彼此照顾看看他们是否被冻住了。我们常常会听到:“弟兄,你的脸冻住了,你最好尽快把霜擦掉!”“你的耳朵冻住了!”“你的鼻子冻住了!” (2LS 331){1BIO 347.5}
§151
The brethren would watch each other to see if they were freezing; and we would often hear, “Brother, your face is freezing, you had better rub the frost out as soon as possible.” “Your ear is freezing“: or “Your nose is freezing.”—Ibid., 331. {1BIO 347.5}
§152
爱伦几乎没有时间写信,但在星期三,当他们接近沃坎时,她给“家里亲爱的朋友”写了一张便条。{1BIO 347.6}
§153
Ellen found little time to write, but on Wednesday as they neared Waukon, she got off a little note addressed “Dear Friends at Home.” {1BIO 347.6}
§154
我们在离沃坎还有十四英里。我们都很好。到目前为止的旅途相当乏味。昨天好几英里都没有好路可走。我们的马不得不在很厚的雪上费力行过,但我们仍然在继续前进。{1BIO 347.7}
§155
Here we are fourteen miles this side of Waukon. We are all quite well. Have had rather tedious time getting thus far. Yesterday for miles there was no track. Our horses had to plow through snow, very deep, but on we came. {1BIO 347.7}
§156
我们这次旅行真的很艰难。上个星期一,从早到晚,除了一个小苹果,我们没有吃到像样的东西,一点也没有。我们大部分时间都过得很舒服,但这是我们经历过的最寒冷的天气。……{1BIO 347.8}
§157
O such fare as we have had on this journey. Last Monday we could get no decent food and tasted not a morsel with the exception of a small apple from morn till night. We have most of the time kept very comfortable, but it is the bitterest cold weather we ever experienced.... {1BIO 347.8}
§158
孩子们,要感恩你们有一个舒适的家。我们经常受寒冷之苦,甚至坐在火炉前也不觉得温暖。他们的房间里很冷,你们母亲的头和牙齿一直感觉到冷。总是穿着两层裙装。……昨晚,我们睡在一个尚未竣工的房子里,那里有一个通向屋顶的烟囱的开口,这是一个很大的缺口,足够几只猫从里面跳出来。(《信函》1856年第4号){1BIO 348.1}
§159
Children, be thankful for your comfortable home. We often suffer with cold; and cannot keep warm sitting before the stove even. Their houses are so cold, and your mother suffers with cold in her head and teeth all the time. Wear two dresses all the time.... Last night we slept in an unfinished chamber where there was an opening for the stovepipe running through the top of the house—a large space, big enough for a couple of cats to jump out of.—Letter 4, 1856. {1BIO 348.1}
§160
关于那天晚些时候在沃坎受到的接待,她写道: {1BIO 348.2}
§161
Of their reception in Waukon later that day she wrote: {1BIO 348.2}
§162
我们在星期三晚上到达了沃坎,发现几乎所有守安息日的人都为我们的到来感到歉意。许多人对我们有偏见,因为关于我们的许多话都是有意要贬低我们的影响的。我们知道是主差我们来的,祂必在那里亲手作工。(2LS 331)
§163
We reached Waukon Wednesday night, and found nearly all the Sabbathkeepers sorry that we had come. Much prejudice existed against us, for much had been said concerning us calculated to injure our influence. We knew that the Lord had sent us, and that He would there take the work into His own hands.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1888), 331.
§164
多年以后,拉夫伯勒生动地描述了旅行者们和信徒们在沃坎相遇的情景。{1BIO 348.3}
§165
Years later Loughborough gave a vivid description of the meeting of the travelers with the believers in Waukon. {1BIO 348.3}
§166
当我和何西阿.米德兄弟正在沃坎帮忙盖一家商店时,一个人抬头看见了我,问道:“你认识这里一个叫何西阿.米德的木匠吗? {1BIO 348.4}
§167
As Brother Hosea Mead and I were working on a store building in Waukon, a man looking up saw me, and inquired, “Do you know a carpenter around here by the name of Hosea Mead?” {1BIO 348.4}
§168
我回答:“认识,先生,他就在这里和我一起工作。” {1BIO 348.5}
§169
I replied, “Yes, sir, he is up here working with me.” {1BIO 348.5}
§170
米德兄弟说:“那是埃隆?埃弗茨的声音。”然后他过来往下看,埃弗特弟兄说:“下来吧,怀弟兄、怀姊妹和哈特弟兄正坐在雪橇上。” {1BIO 348.6}
§171
Brother Mead said, “That is Elon Everts’ voice.” Then he came and looked down, and Brother Everts said, “Come down; Brother and Sister White and Brother Hart are out here in the sleigh.” {1BIO 348.6}
§172
当我来到雪橇时,怀姊妹问我:“以利亚啊,你在这里作什么? (王上19:9){1BIO 348.7}
§173
As I reached the sleigh, Sister White greeted me with the question “What doest thou here, Elijah?” {1BIO 348.7}
§174
我对这个问题感到很惊讶,回答说:“我和米德兄弟一起做木工活。” {1BIO 348.8}
§175
Astonished at such a question, I replied, “I am working with Brother Mead at carpenter work.” {1BIO 348.8}
§176
她又重复说:以利亚啊,你在这里作什么? {1BIO 348.9}
§177
The second time she repeated, “What doest thou here, Elijah?” {1BIO 348.9}
§178
我被这个问题窘到了,又因我与以利亚的事有牵连,不知道说什么好。很明显,在这一切的背后,还有一些我应该听到的更多事情。{1BIO 348.10}
§179
Now I was so embarrassed at such a question, and the connecting of my case with Elijah, that I did not know what to say. It was evident that there was something back of all this which I should hear more about. {1BIO 348.10}
§180
她第三次重复问:以利亚啊,你在这里作什么? {1BIO 349.1}
§181
The third time she repeated the question, “What doest thou here, Elijah?“ {1BIO 349.1}
§182
这些问题使我非常认真地考虑以利亚的情况,他远离了主指派工作,躲在一个山洞里。……这个问候使我完全相信,将会发生一个变化,我会从我当时所从事的工作中“回去”。(OUR 1910.8.4,另见怀威廉RH 1936.1.23文章){1BIO 349.2}
§183
I was brought by these bare questions to very seriously consider the case of Elijah, away from the direct work of the Lord, hid in a cave.... The salutation most thoroughly convinced me that there was going to come a change, and a “go-back” from the labor in which I was then engaged.—Pacific Union Recorder, August 4, 1910 (see also WCW, in The Review and Herald, January 23, 1936). {1BIO 349.2}
§184
安息日和星期日,他们讨论了老底嘉的信息。所有人都接受了新的亮光。周一,他们讨论了搬迁到巴特尔克里克的事宜,并解释了其中的原因。这令他们重拾信心。在其中的一次会中,怀爱伦见了异象,她在异象中再三说:“耶和华说:你们要转向我,我就转向你们”(玛3:7)。这些话给大家带来了安慰和盼望。玛丽?拉夫伯勒就是那些深受感动的人之一。在过去的日子里,当她的丈夫外出讲道时,她一个人呆在家里,总会经不住发牢骚。她在一个强有力的见证中承认了她精神上的痛苦,并敦促她的丈夫回到他的传道工作中去。{1BIO 349.3}
§185
Sabbath and Sunday they discussed the Laodicean message. All accepted the new light. Monday they discussed the move to Battle Creek, explaining the involvements. This reestablished confidence. At one of the meetings Ellen White was taken off in vision, and in vision solemnly repeated the words “Return unto me, and I will return unto you, saith the Lord.” These words brought consolation and hope. Among those powerfully affected was Mary Loughborough, who in days past had been left at home alone while her husband was away preaching, and she was tempted to murmur. She confessed her bitterness of spirit in a powerful testimony and urged her husband to return to his ministry. {1BIO 349.3}
§186
在另一次会议上,约翰?安德鲁斯重申了要把自己奉献给上帝和上帝的圣工事业。怀雅各夫妇在沃坎华顿度过的几天并没有白费,他们也没有很快被忘记。怀雅各报导说: {1BIO 349.4}
§187
At another meeting John Andrews renewed his consecration to God and to service in the Lord’s cause. The few days James and Ellen White spent in Waukon were not in vain, nor were they soon forgotten. White reported: {1BIO 349.4}
§188
如果我们对沃坎的成功会议作一个完整的描述,我们就会对这个问题得出一个公正的评价。在结束我们的讲话时,我们补充说,这是我们多年来目睹的最具影响力的会议,也是我们所见过的在许多方面最精彩的会议。我们在漫长而乏味的北爱荷华之旅中,多次为面对草原狂风暴雨,但得到了多倍的回报。 (RH 1857.1.15){1BIO 349.5}
§189
Should we undertake to give a full description of the triumphant meetings at Waukon, we should fall far short of doing justice to the subject. We close our remarks by adding that these meetings were the most powerful we had witnessed in years, and in many respects the most wonderful we ever witnessed.... We were ... many times paid for facing the prairie winds and storms on our long and tedious journey to northern Iowa.—Ibid., January 15, 1857 {1BIO 349.5}