第14章 收聚時期的各种经历1851年)
§1
第14章 收聚時期的各种经历(1851年)
§2
Chapter 14—(1851) Mixed Experiences in “The Gathering Time”
§3
1849年,当雅各开始出版《现代真理》的时候,读者只限于接受过第一位和第二位天使信息的人。1850年出版的五期《复临评论》,也是寄送给这同一批人。他非常希望把《复临评论和安息日通讯》送到这些人的手中。标题表明了这一点。{1BIO 211.1}
§4
When James White began to publish the Present Truth in 1849 the reading audience he addressed was limited to those who had been in the first and second angels’ messages. It was this same group he addressed in 1850 in the five numbers of the Advent Review. To a large degree it was this same group that he hoped to reach through the Second Advent Review and Sabbath Herald. The title indicates this. {1BIO 211.1}
§5
在早期的两本杂志中,他毫不犹豫地发表了怀爱伦的信件並提到异象。但《评论与通讯》在1851年初出版的第一卷恰逢“收聚時期”开始之时——怀雅各认为这时敞开了“几乎在任何地方宣扬真理”的大门,正如他所说的那样。“许多人做好准备阅读他们以前不屑一顾的刊物”。(RH 1851.8.19){1BIO 211.2}
§6
In the earlier two journals he did not hesitate to publish Ellen White’s communications and references to the “visions.” Volume 1 of the Review and Herald, however, coming out in early 1851, was being issued at the opening of “the gathering time”—a time that James White recognized as offering a door “open almost everywhere to present the truth,” a time when, as he said. “many are prepared to read the publications who have formerly had no interest to investigate.”—The Review and Herald, August 19, 1851. {1BIO 211.2}
§7
现在,一般大众在态度上的明显改变,对真理是否一定得胜而不致被偏见扼杀,提出了重大挑战。怀雅各小心地回避,不发表在缅因州帕里斯出版的杂志第一卷13期合订本上发表过的异象的事情。他也不直接提到怀爱伦的特殊经历。在1851年4月21日的这一期杂志上,他却发表了一篇文章,标题为《福音教会的恩赐》。他以《以弗所书》4:11-14开始他的讲述,使徒保罗在其中列舉了各種恩賜:称这些礼物为:使徒、先知、传福音者、牧师和教师。在将近两页的全面陈述中,雅各为教会的预言恩赐辩护,但没有提到怀爱伦。到1851年六月中旬,越来越多的教会信徒要求把异象以出版的形式公布。于是他计划专为信徒们出版《评论与通讯》的增刊。他解释这是第一次,也是仅有的一次发行增刊。增刊上的出版日期为1851年7月21日,是在《评论与通讯》的第一卷和第二卷之间出版的。《评论与通讯》第一卷结束于6月9日,第二卷开始于8月5日。怀雅各夫妇当时暂时住在纽约州饱尔斯顿斯帕附近的杰西.汤普森家,离萨拉托加斯普林斯只有几英里。{1BIO 211.3}
§8
The marked change now appearing in the attitudes of the general public presented a challenge in setting forth truths that would win, and not be cut off through prejudice. James White cautiously refrained from publishing the visions in the thirteen issues of volume 1 of the combined journal issued at Paris, Maine. Nor did he make direct reference to the special experience of Ellen White. In the issue of April 21, 1851, he did introduce an article he titled “The Gifts of the Gospel Church.” He opened his remarks by quoting Ephesians 4:11-14, in which the apostle Paul names the gifts: apostles, prophets, evangelists, pastors, and teachers. In a comprehensive presentation that filled nearly two pages, James defended the proposition of the gift of prophecy in the church, but he did not mention Ellen White. By mid-June, 1851, the growing number of church members were calling for the visions in published form. This led him to plan for the issuance of Extras of the Review just for the believers. He explained this in the first, and only, issue of an Extra. It carried the date of July 21, 1851, and was published between volume 1 of the Review, which closed with the June 9 issue, and volume 2, which opened August 5. The Whites were residing temporarily at the Jesse Thompson home near Ballston Spa, New York, only a few miles from Saratoga Springs. {1BIO 211.3}
§9
协调计划发布异象
§10
Concerted Plan to Publish the Visions
§11
下面是他在《增刊》中对该计划的描述: {1BIO 212.1}
§12
Here is what he wrote of the plan in the Extra: {1BIO 212.1}
§13
这是我们希望在两周内出版的文章的款式。……我们并不是为了追求普通报纸那样的大发行量而编辑这份《增刊》,因为许多人对它的部分内容存在强烈的偏见。未听完就下结论的人是不明智的。保罗说:“不要藐视先知的讲论。但要凡事察验.善美的要持守。”(帖前5:20,21)。我们相信上帝是不变的,祂“昨日今日一直到永远是一样的”(来13:8)。祂的旨意是采用的与过去一样的方式,在祂子民历史的这个最重要阶段,教导祂饱受试炼的子民。由于许多人对异象抱有偏见,我们认为目前最好不要在正刊里加入任何此类内容。我们要单独发表这些异象,以帮助那些信上帝的话能应验,会在末世赐下异象的人。(《评论与通讯》增刊,1851年7月21日){1BIO 212.2}
§14
This sheet is the form of the paper that we hope to publish once in two weeks.... We do not design this Extra for so general circulation as the regular paper, for the reason that strong prejudice exists in many minds against a portion of its contents. Those who judge of a matter before they hear are unwise. Says Paul, “Despise not prophesyings. Prove all things; hold fast that which is good.”We believe that God is unchangeable, that He is “the same yesterday, and to day, and for ever,” and that it is His will and purpose to teach His tried people, at this the most important period in the history of God’s people, in the same manner as in past time. But as many are prejudiced against visions, we think best at present not to insert anything of the kind in the regular paper. We will therefore publish the visions by themselves for the benefit of those who believe that God can fulfill His word and give visions “in the last days.”—The Review and Herald, Extra, July 21, 1851. {1BIO 212.2}
§15
怀雅各开始重印这些最初以传单形式发表的异象:(1)1846年4月6日在缅因州波特兰发表的《致四散的小群余民》,包含了她的第一次异象,(2)关于安息日的异象,由贝约瑟于1847年4月7日在麻萨诸塞州费尔黑文出版,名为《一个异象》,第1卷第1期。{1BIO 212.3}
§16
White made a start by reprinting the visions as they first appeared in broadside form: (1) “To the Little Remnant Scattered Abroad,” published in Portland, Maine, April 6, 1846, containing her first vision; (2) the vision concerning the Sabbath, published by Joseph Bates, at Fairhaven, Massachusetts, as “A Vision,” vol. 1, No. 1, April 7, 1847. {1BIO 212.3}
§17
怀爱伦应“亲爱朋友们的请求”,在《增刊》里写下了她的简历(见EW11-13),内容写满了第一页,又延续到第二页。接下来是她的第一个异象,加上新世界的异象,然后是四行重要的解释: {1BIO 212.4}
§18
For this Extra, Ellen White, at “the request of dear friends,” wrote a brief sketch of her experience (see Early Writings, 11-13) which filled the first page and ran over to the second. Her first vision, combined with the vision of the new earth, came next, following a significant four-line explanation: {1BIO 212.4}
§19
我发表曾于1846年初次发表的异象。在这个异象中只看到了将来的几个事件。后来的异象显示得更为详尽。因此,我将省略一部分,以免重复。[注:她的第一个异象1847年由怀雅各出版,题为《致“小群”的信息》,她省略了其中的“一部分”](RH 1851.7.21《增刊》){1BIO 213.1}
§20
Here I will give the view that was first published in 1846. In this view I saw only a very few of the events of the future. More recent views have been more full. I shall therefore leave out a portion and prevent repetition. [Note: her first vision as published in 1847 by James White in a word to the “little flock” was the source, from which she left out “a portion.”]—The Review and Herald, Extra, July 21, 1851. {1BIO 213.1}
§21
出版《增刊》的工作比预期花的时间要多。在萨拉托加斯普林斯完成了印刷。7月21日,怀爱伦写信给住在密歇根州,最近在一次会议上见过面的朋友。她提到了计划出版包含异象的小册子: {1BIO 213.2}
§22
It took longer to get out the Extra than was at first anticipated. The printing was done in Saratoga Springs. On July 21, the date carried by the yet-unprinted Extra, Ellen White wrote to friends residing in Michigan whom she had met at a recent conference. She mentioned plans for the publication of a pamphlet carrying the visions: {1BIO 213.2}
§23
亲爱的道奇弟兄夫妇:
§24
Dear Brother and Sister Dodge,
§25
我现在坐下来给你们写几行。之前没写信的原因是我的时间都被占据了。我一直在把异象写出来要发表,希望尽快出版,这样你们就能看到书面的内容。但是因为第一篇文章耽搁了,你们又急于了解我们的一些计划,我就不再等了。……{1BIO 213.3}
§26
I now sit down to address you a few lines. The reason I have not written before is my time has been improved. I have been writing out the visions for publication and expected them to be out sooner and then you could have them in print; but the first paper is delayed and you will be anxious to learn something of our calculations [which were to appear in the paper], I will wait no longer.... {1BIO 213.3}
§27
自从会议(6月27日至29日在西米尔顿)的报告(当然是坏消息)传来以后,这里起了骚动。有些人急于亲自听到,要来参加这次会议(在饱尔斯顿斯帕){1BIO 213.4}
§28
There is a stir all around here since the conference [in West Milton, June 27 to 29] reports are being carried. (Evil, of course.) Some are anxious to hear for themselves and will come to the meetings [at Ballston Spa]. {1BIO 213.4}
§29
异象(其中一个的赐下是与在弥尔顿举行的会议有关)使许多人困惑。他们不知道如何理解。我们要将异象以小册子的形式发表,如果小册子里没有详尽描述我在库什曼弟兄家看到的异象,如果你们希望的话,我就写给你们。既然这些内容不久将发表在小册子里,我想你就不希望我为你详细描写了。现在我们估计你大约四周后能收到此书。你们收到这封信以后必须给我们回信。(《信函》1851年第4号){1BIO 213.5}
§30
The visions trouble many. [One was given in connection with the conference held at Milton.] They [know] not what to make of them. We shall have the visions published in pamphlet form, and if all the particulars are not published in the pamphlet, that I saw at Brother Cushman’s, and if you desire it, I can write it off for you. As it was coming out so soon in the pamphlet, I thought that you would not wish me to write them all off for you. We now think that you can have the book in about four weeks. You must write us upon the reception of this.—Letter 4, 1851. {1BIO 213.5}
§31
这封信含有不少信息。他们出版《增刊》时,决定以小册子或书作为一种载体,使异象得以长期保存。他们首先可以使用《增刊》这种已有的方式,小册子可能比报纸更经用。{1BIO 214.1}
§32
This communication is quite informative. As they were publishing the Extra they decided to turn to a pamphlet or book as a means of making the visions available in permanent form. To begin with, they could use the same type already set for the Extra, and a little book would be more serviceable than the paper. {1BIO 214.1}
§33
怀雅各对及早发行不太乐观。他在附言中写道:J{1BIO 214.2}
§34
James White was less optimistic about its early issuance. In a postscript he noted: {1BIO 214.2}
§35
我想爱伦把异象小册子出版的时间定得太早了。我会尽快把它发表出来。也许能在8周内完成。(同上){1BIO 214.3}
§36
I think Ellen has set the time too soon for the vision pamphlet to come out. I will get it out as soon as possible. Perhaps it will be completed in eight weeks.— Ibid. {1BIO 214.3}
§37
怀雅各承诺,这本书将有64页(4种印刷体),印数2000份,每百份收费5美元。{1BIO 214.4}
§38
White promised that it would contain sixty-four pages (four printing forms), and two thousand copies would be printed, at a cost of $5 per hundred. {1BIO 214.4}
§39
怀爱伦的第一本书
§40
Ellen White’s First Book
§41
尽管这本题为《怀爱伦基督徒经历与目睹》的小册子只有六十四页,内含二十多章,但它却被视为怀爱伦的第一本著作。书中的大部分章节都是她写给教会信息的重印,这些信息最初以传单或文章的形式发表。整部作品于1882年再版,成了《早期著作》的第一部分,读者可以在他自己的藏书里找到这些早期资料。{1BIO 214.5}
§42
Even though the pamphlet contained only sixty-four pages, A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, with more than twenty chapters, is considered the first Ellen G. White book. Most of the chapters were a reprinting of her messages to the church, first published in broadsides or articles. As the entire work was republished in 1882 and is the first section of Early Writings, the reader is referred to these early materials as may be found in his own library. {1BIO 214.5}
§43
定居在纽约州萨拉托加斯普林斯
§44
Settling in Saratoga Springs, New York
§45
怀雅各在缅因州帕里斯完成《复临评论和安息日通讯》的第一卷后,建议最好找一个更中心的地點,以利于报刊和其他印刷品的分发。在距离萨拉托加斯普林斯只有几英里的杰西.汤普森的家开会的时候,他一直在寻找这样一个地方。在7月21日写给道奇弟兄和姊妹的信中,怀爱伦透露了最新消息: {1BIO 214.6}
§46
As James White closed up volume 1 of the Second Advent Review and Sabbath Herald, in Paris, Maine, he suggested that it would be well to find a more central place from which to send out the paper and other printed documents. He was looking for just such a place while at the conference at the Jesse Thompson home, just a few miles from Saratoga Springs. In her July 21 letter to Brother and Sister Dodge, Ellen White gave the up-to-date news: {1BIO 214.6}
§47
你们离开我们之后,我们开始向主询问祂要我们去做的事和我们应在哪里出版。我在异象里看到雅各必须着手进行工作,努力开辟道路。如果道路在他面前拐弯,他就必须留下,但如果道路封闭不开放,我们就到别的地方。{1BIO 214.7}
§48
After you left us we began to inquire of the Lord what He would have us to do, or where we should publish, and it was shown me in vision that James must lay his hand to the work and strive to open the way, and if the way should bend before him,he must remain; but if it was shut up and did not open, we must go elsewhere. {1BIO 214.7}
§49
雅各一直在做上帝指示我要他做的事。他面前的道路已经敞开。第一篇文章今天发表,将折叠好明早送办公室。他在萨拉托加做出版工作,离这里有九英里远。{1BIO 215.1}
§50
James has been doing as God showed me he must do, and the way has opened before him so that the first paper [the Extra] will be off today, and will be folded and in the [post] office tomorrow morning. He does his publishing at Saratoga [Springs], nine miles from here. {1BIO 215.1}
§51
我们还没找到房子。我们要尽快在斯普林斯附近找一处,那儿离印刷所只有几英里。我们本周等待来自缅因州的朋友,至多大约三周会全部安顿好。(同上) {1BIO 215.2}
§52
We have not yet got a house. We shall get one as soon as possible near the Springs where it will be only a few miles from the printing office. We expect our friends this week from Maine, and in about three weeks shall be entirely settled, if not before.—Ibid. {1BIO 215.2}
§53
上面提到的来自缅因州的朋友包括她的姐姐莎拉和莎拉的丈夫斯蒂芬.贝尔登,帮助出版工作,还有克拉丽莎.庞辉,她会带来怀雅各夫妇两岁大的孩子埃德森,他一直由她照顾。几天后,怀雅各夫妇找到了一所房子,并从其他信徒那里借来家具,开始打理家务。《评论与通讯》第二卷的第一期于1851年8月5日,约在《增刊》发行后两周出版。随着《异象》的小册子即将出版,就不再出《增刊》了。爱伦现在23岁,雅各前一天刚满31岁。不久,23岁的安妮?史密斯,一个非常有才华的年轻女性,加入了出版团队。她是来自新罕布什尔州的新信徒,非常称职。《评论与通讯》的编辑发行十分需要她的帮助。11月12日,怀爱伦在写给豪兰夫妇的信中写道: {1BIO 215.3}
§54
The friends from Maine referred to were her sister Sarah and Sarah’s husband, Stephen Belden, who would help with publishing, and Clarissa Bonfoey. The latter would bring with her the Whites’ 2-year-old Edson who had been in her care. Within days the Whites found a house, borrowed furniture from fellow believers, and set up housekeeping. The first number of volume 2 of the Review and Herald came from the press on August 5, 1851, some two weeks after the Extra. With the little vision pamphlet soon to go to press, no further issues of the Extra were published. Ellen was now 23 and James had, just the day before, turned 31. Soon 23-year-old Annie Smith, a very talented young woman, joined the publishing family. She was a new believer from New Hampshire, and very competent. She gave much-needed help in issuing the Review and Herald. Writing to the Howlands on November 12, Ellen White stated: {1BIO 215.3}
§55
安妮.史密斯与我们在一起。她正是我们需要的帮助,她与雅各合得来,对他帮助很大。我们现在可以委托她去出版期刊,也能更多出去到羊群中间了。(《信函》1851年第8号){1BIO 215.4}
§56
Annie Smith is with us. She is just the help we need; she takes right hold with James and helps him much. We can leave her now to get off the papers and can go out more among the flock.—Letter 8, 1851. {1BIO 215.4}
§57
因此,1851年至1852年的秋冬两季,怀雅各夫妇把时间都花在了出版和園地工作上。有一次旅行虽然辛苦,却收获颇丰。在1851年11月25日的《评论与通讯》上,怀特发表了一篇题为《我们的东部之行》的社论。他的行程从10月23日开始,在马萨诸塞州波士顿地区的梅德福举行几次会议,在新罕布什尔州的华盛顿举行一次,在佛蒙特州有三次,分别是伯特利、约翰逊和弗根内斯。11月18日,他们回到了家。{1BIO 215.5}
§58
So through the fall and winter of 1851-1852 the Whites divided their time between publishing and field work. One tour was particularly fruitful, although strenuous. In The Review and Herald, November 25, 1851, is an editorial report that White titled “Our Tour East.” The itinerary began October 23 with conferences at Medford, Massachusetts, in the Boston area; there was a conference at Washington, New Hampshire, and three in Vermont: Bethel, Johnson, and Vergennes. They were back home on November 18. {1BIO 215.5}
§59
走向秩序和组织
§60
Moves Toward Order and Organization
§61
在最近的异象中,怀爱伦的注意力被引到天上的秩序,她蒙指示告知信徒们必须效仿这一点。在这些会议中,有两个突出点:(1)教会的组织,(2)异象的重要性及其在新兴教会中的地位。在怀雅各发表的报告,以及雅各和爱伦的通信中另一个引人注目的特征是,参加这些会议的信徒人数。会议通常在星期五晚上六点开始——那时他们遵守安息日是从六点开始的——一直开到安息日和星期日。怀雅各在佛蒙特州沃特伯里的一封公开信中热情洋溢地写道: {1BIO 216.1}
§62
In recent visions Ellen White’s attention was called to the order in heaven, and she was shown that the believers must imitate this. At these conferences two points stood out: (1) church organization, and (2) the importance of the visions and their place in the emerging church. In the published report given by James White, and in James’s and Ellen’s correspondence, another feature stands out, namely, the number of believers who came together for these conferences. The meetings usually opened on Friday evening at six o’clock—the time they then commenced the observance of the Sabbath—and ran through Sabbath and Sunday. James White exuberantly reported from Waterbury, Vermont, in a general letter: {1BIO 216.1}
§63
我们在梅德福、华盛顿、伯特利和约翰逊的会议都很成功。我们上帝奇妙大工而惊叹。我的话只是微弱地表达了我对这个事实的想法。(怀雅各致“在基督里亲爱的弟兄们”,1851年11月11日) {1BIO 216.2}
§64
Our conferences at Medford, Washington, Bethel, and Johnson have been wonderful. We are astonished at the marvelous work of God. My words but faintly express my ideas—the facts in the case.—JW to “Dear Brethren in Christ,” November 11, 1851. {1BIO 216.2}
§65
他报导在梅德福有七十五人,在华盛顿有八十人,在约翰逊有九十到一百人。在距离华盛顿几英里的新罕布什尔州尤尼蒂,斯蒂芬.史密斯的破坏性工作凸顯了建立教会秩序的必要性。1850年,他进入了公开布道领域,但被贝约瑟提出的1851年定时所折服。他拒绝接受“时间不再是一种考验”的警告,转而接受了其他奇怪的想法,加入了反对的行列。在马萨诸塞州梅德福的会议上,怀雅各和怀爱伦见识到了他的工作。{1BIO 216.3}
§66
He reported seventy-five present at Medford, eighty at Washington, and at Johnson, ninety to one hundred. One thing that made the moves toward church order seem desirable was the destructive work of Stephen Smith, of Unity, New Hampshire, a few miles from Washington. In 1850 he was entering the field of public ministry but was swept off his feet by the 1851 time setting projected by Bates. He refused to accept the warning counsel that time was no longer a test, picked up other strange ideas, and joined the opposition. At the conference in Medford, Massachusetts, James and Ellen White were met by his work. {1BIO 216.3}
§67
怀雅各写道: {1BIO 216.4}
§68
James wrote: {1BIO 216.4}
§69
我们到了那里時,弟兄们存在分裂現象。斯蒂芬.史密斯和J?哈特造访过他们,试图使他们对我们产生偏见。虽然产生了不良的影响,我们还是继续开会。有11人来自费尔黑文,7人来自缅因州。……这是一次工人会议,沒有讲道。
§70
When we arrived there, disunion existed among the brethren. They had been visited by Stephen Smith and J. Hart, who had tried to prejudice them against us. It had had a bad effect, but we went on with the meeting. There were eleven from Fairhaven and seven from Maine.... It was a meeting of labor. Not a lecture given.
§71
会议的主要任务是教会的秩序,指出S史密斯和H.W.艾伦的错误,以及教会的行动对于一些弟兄行动方针的重要性。{1BIO 217.1}
§72
The burden of the meeting was church order, pointing out the errors of S. Smith, H. W. Allen, and the importance of church action as to the course of some brethren. {1BIO 217.1}
§73
爱伦见了一个异象。她看到上帝表示不喜悦我们这班人,因为营中有可憎之物,也就是说,我们中间有错误,教会必须采取行动,对艾伦和史密斯弟兄唯一的正确行动是同他们断绝关系,拒绝他们的立场。大家都根据所赐予的亮光行动,都接受了异象,甚至每一个人都举手断绝与他们的关系。(同上){1BIO 217.2}
§74
Ellen had a vision. Saw that the frown of God was on us as a people, because the accursed thing was in the camp, that is, errors among us, and that the church must act, and the only way to do Brethren Allen and Smith good was to withdraw fellowship from them, in their present position. All acted on the light given, all received the vision, and, even to an individual, all raised the hand to withdraw fellowship from them.— Ibid. {1BIO 217.2}
§75
新罕布什尔州华盛顿会议
§76
The Conference at Washington, New Hampshire
§77
下一次会议在新罕布尔州的华盛顿举行,那里的复临信徒于1844年大失望之后开始遵守安息日。怀爱伦在旅程即将结束时,11月12日从佛蒙特州E.P.巴特勒家中写给缅因州托普舍姆的豪兰德夫妇的信中,(E.P.巴特勒是乔治.巴特勒的父亲,他在教会担任重要职务多年。)详细描述了华盛顿会议的情况。这封打印的信足足有7页,对所发生的事情给出了启发性的看法。巴特勒从佛蒙特州来参加会议。当时,他同情斯蒂芬.史密斯,反对异象。开头几句话定下了这些经历的基调: {1BIO 217.3}
§78
The next conference was at Washington, New Hampshire, where the Adventists first began to keep the Sabbath about the time of the disappointment in 1844. In a letter to the Howlands in Topsham, Maine, written from the E. P. Butler home [E. P. Butler was the father of George I. Butler, who served the church in prominent positions for many years.] in Vermont on November 12, near the close of their tour, she described the meeting at Washington in detail. The letter, which in typed form fills seven pages, gives illuminating glimpses of what took place. Butler had gone down from Vermont to attend the conference. At the time he sympathized with Steven Smith and was opposing the visions. The opening lines set the tone of the experiences: {1BIO 217.3}
§79
我们到了[E. P.]巴特勒弟兄家。这里的变化真大呀!上帝为我们施行了大事;赞美祂的圣名。{1BIO 217.4}
§80
Here we are at Brother Butler’s. O how changed everything is here. God has wrought for us mightily, praise His holy name. {1BIO 217.4}
§81
主在华盛顿亲自掌控了聚会。。斯蒂芬.史密斯和巴特勒弟兄在场。约有七十五人出席,全是相信的。斯蒂芬..史密斯弟兄充满了错误的精神。J.哈特和他使许多人心中对我们充满了偏见。流言蜚语已经散布,团体一直在消沉,失去了第三位天使信息的能力。他们有病了,但却不知道病因。原因是营中有可憎的物,在上帝的帮助下,我们正设法将之从营中清除出去。……{1BIO 217.5}
§82
At Washington the Lord took the rule of the meeting Himself. Stephen Smith and Brother Butler were present. There were about 75 present, all in the faith. Brother Stephen Smith was filled with the wrong spirit. J. Hart and himself had filled the minds of many of them with prejudice against us; false reports had been circulated. The band had been sinking and had lost the power of the third angel’s message. They were sickly, but knew not the cause, but the reason was that there was an accursed thing in the camp and by the assistance of God we were trying to get it out of the camp.... {1BIO 217.5}
§83
(安息日])我被带进异象之中。……华盛顿的事态显在我面前,我就向他们明白宣布出来。那个异象产生了很有力的效果。除了巴特勒弟兄和斯蒂芬.史密斯,大家都承认了自己对异象的信心。我们都感到有责任采取行动,弟兄们全体一致投票决定将司提反.史密斯弟兄开除出教会,直到他永远放弃他错误的观点。……(关于斯蒂芬..史密斯反复无常的经历和他读了一份封存了28年之久的证言后最后转变的更完整的报告,见附录C){1BIO 217.6}
§84
[On Sabbath] I was ... taken off in vision.... The state of things was revealed to me in Washington, which I declared plainly to them. The vision had a powerful effect. All acknowledged their faith in the visions except Brother Butler and S. Smith. We all felt it duty to act, and by a unanimous vote of the brethren, S. Smith was disfellowshipped by the church until he should forever lay down his erroneous views.... [For a fuller report of Stephen Smith’s erratic experience and his final turnaround after reading a testimony left for twenty-eight years in an unopened envelope, see appendix C.] {1BIO 217.6}
§85
星期天傍晚,我们(下午)开除了史密斯弟兄之后,得享了一段极好的时光。许多人承认自己受个别人如斯蒂芬.史密斯和J.哈特的影响而对我们有了偏见,但他们感谢上帝,他们已见到我们并且确信那些异象是出于上帝的。…… {1BIO 218.1}
§86
Sunday Eve, after we had disfellowshipped Brother Smith (in the afternoon) we had a glorious season. Many confessed that they had been prejudiced against us by different individuals such as S. Smith and J. Hart, but they praised God that they had seen us and were convinced that the visions were of God.... {1BIO 218.1}
§87
星期一上午我们又举行了一次聚会,是全部聚会中最好的一次聚会;美好的团结与爱弥漫在会场。然后我们唱了告别的诗歌,怀着悲伤又喜乐的心情离别了——悲伤的是我们必须与如此爱我们,一起进行如此美好交流的人离别;然而喜的是我们的心已经一起得到加强和安慰,清晰的真理亮光已经照在我们身上,我们不久就要相会,永不再分开,那里没有不和或分裂的精神盛行。(《信函》1851年第8号){1BIO 218.2}
§88
Monday ... we held another meeting and it was the best meeting of the whole. Sweet union and love prevailed in the meeting. We then sung the farewell hymn and with sad yet joyful hearts parted, sad that we must part with those we love so well and had taken such sweet counsel with; but joyful that our hearts had been strengthened and comforted together, and that the clear light of truth had shone upon us, and that we were soon to meet to part no more, where no discord or disunion reigns.—Letter 8, 1851. {1BIO 218.2}
§89
怀雅各在11月11日的公开信中写道:“我们在华盛顿遇到了史密斯兄弟,很固执,很固执,错误百出。”“那是一场战斗。……星期天,史密斯兄弟在场。一如既往地固执。我们作了坦率的交谈。最后会议投票决定与他脱离关系。在雅各发表的关于这次会议的报告中,他说这是一个巨大的收获。他指出: {1BIO 218.3}
§90
James White reported November 11 in his general letter that “at Washington we met Brother Smith, hard, hard, full of errors.” “It was a battle.... Sunday, Brother Smith was present. Hard as ever. We talked plain. Finally the conference voted to withdraw from him.” In his published report of this conference he stated that it was one of great profit. He noted: {1BIO 218.3}
§91
一个七人的委员会被选出来(见《使徒行传》第6章)照顾穷人的需要。我们有理由相信,这样做他们会很开心。(RH 1851.11.25){1BIO 218.4}
§92
A committee of seven was chosen (see Acts 6) to attend to the wants of the poor, and we have reason to believe that it will be a great pleasure for them to do so.—The Review and Herald, November 25, 1851. {1BIO 218.4}
§93
这是第一次记录当弟兄们开始走向组织性,让教会有秩序时所采取的步骤。{1BIO 218.5}
§94
This is the first record of such steps being taken as the brethren began to move toward organization, that there might be order in the church. {1BIO 218.5}
§95
在那个星期一的会议结束时,受慢性热折磨的米德姐妹提出了一个请求:为她的医治抹油和祷告。怀爱伦报道说: {1BIO 218.6}
§96
At the close of the conference that Monday, a request was received from Sister Mead, who was afflicted with a “slow fever,“ for anointing and prayer for her healing. Of this Ellen White reported: {1BIO 218.6}
§97
霍尔特,惠勒,斯托厄尔,雅各弟兄和我走进房间。我用油膏了她,我们为她祷告之后,她就完全痊愈了。(《信函》1851年第8号){1BIO 219.1}
§98
We went into a room by ourselves, Brethren Holt, Wheeler, Stowell, James and self. After I had anointed her with oil we prayed over her and she was healed every whit.—Letter 8, 1851. {1BIO 219.1}
§99
米德姊妹的病情迅速好转,使熟悉情况的人想到了另一个严重的病例,关于这个病例,怀爱伦曾写道: {1BIO 219.2}
§100
The immediate healing of Sister Mead was so marked that those acquainted with the circumstances thought of another serious case, of which Ellen White wrote: {1BIO 219.2}
§101
那天晚上我们乘坐一条划艇前往离米德弟兄家约一英里的池塘。那里有他的姐妹和一个生病的孩子。我们用油膏了那孩子并为他祷告,上帝垂听了我们的祷告。晚上,米德家两个兄弟又把我们划回去了。 (同上){1BIO 219.3}
§102
That night we got into a rowboat and went on to the pond about one mile to Brother Mead’s. His sister was there with a very sick child. We anointed it with oil and prayed over it, and God heard our prayers. Then the two Brothers Mead rowed us back again in the night.—Ibid. {1BIO 219.3}
§103
佛蒙特州的伯特利会议
§104
The Bethel, Vermont, Conference
§105
下一次会议在佛蒙特州伯特利的华盛顿.莫尔斯的家举行。怀雅各写道:“在这次会议上,我们预期会受到很多考验,但我们很高兴自己的判断失误。”他解释道: {1BIO 219.4}
§106
The next conference was held at the home of Washington Morse, at Bethel, Vermont. “We anticipated many trials at this meeting,” wrote James White, “but were happily disappointed.” He explained: {1BIO 219.4}
§107
主光荣地为祂的子民作工。霍尔特和惠勒兄弟也在场。在这里也讨论了团结的重要性。圣灵似乎粉碎了一切敌对的势力;上帝诚实的儿女合而为一了。(RH 1851.11.25){1BIO 219.5}
§108
The Lord worked gloriously for His people. Brethren Holt and Wheeler were present. Here also the importance of union was dwelt upon, and the Holy Spirit seemed to break down all opposing influences, and the honest children of God were made one.—The Review and Herald, November 25, 1851. {1BIO 219.5}
§109
怀爱伦在给黑斯廷斯的报告中,讲得更详细,生动地描述了信徒们在这些会议上所发生的事情。关于伯特利会议,她指出: {1BIO 219.6}
§110
In her report to the Hastings, Ellen White went into more detail, painting a vivid picture of what took place at these meetings with the companies of believers. Of the Bethel meeting she noted: {1BIO 219.6}
§111
巴特勒弟兄那次聚会在场,约西亚.哈特弟兄也在,他在时间上的立场非常强硬,所定的时间过去之后,又换了一种说法:“将来时代”,并且进行宣传。定时过去之后竟如此混乱和涣散,并且对抗异象!他们也已经丧失了第三位天使信息的能力,其中有些人处在完全的黑暗中了。哈特弟兄顽固不化。{1BIO 219.7}
§112
Brother Butler was at that meeting; also Brother Josiah Hart, who was so strong on the time, and after it passed by, got a substitute, the “age to come,” and was carrying that about, and such confusion and distraction has followed the time and fighting against the visions! They had also lost the power of the third angel’s message, and some of them were in complete darkness. Brother Hart was stiff and unyielding enough. {1BIO 219.7}
§113
我起身告诉他上帝就他向我所显明的事。巴特勒弟兄开始摆脱黑暗,进入明光中了。星期四早上我们似乎都感到要苦求上帝亲自作事,施行奇迹。我们的祷告蒙了应允。上帝的能力降下来;那是一段好时光;天使们在我们上方盘旋。{1BIO 220.1}
§114
I got up and told him what God has shown me concerning him. Brother Butler began to break away and come into the clear light. In the morn [Thursday] we all seemed to have an agonizing cry for God to work like Himself, a wonder-working God. Our prayers were answered, the power of God came down; it was a good season; angels were hovering over us. {1BIO 220.1}
§115
我见了异象,看见了那里的事态和贝克弟兄所处的状态,以及哈特弟兄和巴特勒弟兄的情况。我起身讲了这个异象,起了相当大的效果。哈特兄弟开始有点屈服了,情绪崩溃了,但他还是没怎么承认。巴特勒兄弟快到伯特利了。我有一些直率的信息要传给不同的个人,这些信息起了作用。当我们离开的时候,是在爱中离开的,几乎所有的人中间都盛行着团结。(《信函》1851年第8号){1BIO 220.2}
§116
I was taken off in vision and saw just the state of things there, and just the state that Brother Baker was in, and Brother Hart and Butler. I got up and told the vision. It had quite a powerful effect. Brother Hart began to give way a little and break down, but still he did not confess much. Brother Butler came almost out there at Bethel. I had some straight messages to bear to different individuals which had their effect. When we parted, we parted in love, and union prevailed among nearly all.—Letter 8, 1851. {1BIO 220.2}
§117
佛蒙特州约翰逊的会议
§118
The Conference at Johnson, Vermont
§119
当会议在佛蒙特州的约翰逊开幕时,在场的一些人对1851年定時的问题进行了讨论。一个兄弟 “说他虽不确定,但确实有什么事发生了,耶稣确实在他们所说祂要离开的那个时间离开至圣所了。他很快乐;这些日子是他一生中最快乐的日子。” (同上)怀爱伦接着说: {1BIO 220.3}
§120
As the conference opened at Johnson, Vermont, some present pressed hard on the matter of the 1851 time. One brother declared that “he was not sure but something did take place, that Jesus did leave the Most Holy the time they said He would. He was happy; these were the happiest days of his life.”—Ibid. Ellen White continued the story: {1BIO 220.3}
§121
他继续用一种非常狂热的精神往这边扯,以致大家都很讨厌他。上帝的灵临到怀雅各身上,他就起身奉主的名斥责了他。他的口立刻被闭住了;他不能再说什么了,……直到聚会结束都没有再说什么。他被上帝斥责了。这对那次聚会是一大帮助,对贝克弟兄也是一大帮助。{1BIO 220.4}
§122
He went on in this strain with such a wild spirit that all were disgusted with him. The Spirit of God came upon James. He arose and rebuked him in the name of the Lord. His mouth was closed in a moment. He could not say ... anything through the meeting. He was rebuked by God. This was a great help to the meeting and a great help to Brother Baker. {1BIO 220.4}
§123
我站起来,告诉他们上帝向我显示一些人在时间过去后试图另定日子 。有人说,耶稣在大白云上,另一些人的目光转向古老的耶路撒冷,或者用他们的话说,转向“將來时代”。……{1BIO 220.5}
§124
I got up and told them what God had shown me about some trying to get a substitute after the time passed. Some would get Jesus upon the great white cloud, others would be looking to old Jerusalem or, as they called it, the “age to come.” ... {1BIO 220.5}
§125
我说得很明白。主帮助了我。我向他们说明了一直在分散的时期辛苦工作的信使们多么努力将真理带到他们面前,他们受了多少苦,而今,当上帝的圣工兴旺时,他们欣然接受了第三位天使的信息,却开始讨论上帝所拣选之使者的工作,并且抬起脚后跟踢他们。(同上){1BIO 220.6}
§126
I talked plainly. The Lord helped me. I showed them how the messengers that had been toiling in the scattering time had labored to get the truth before them, how much they had suffered, and now when God’s cause was prospering they embrace the third angel’s message and enter into the labors of the chosen messengers of God and lift up their heel against them.—Ibid. {1BIO 220.6}
§127
安息日有一百人在场。G.W.霍尔特和怀雅各分别讲道。星期日上午,在讲道之前,巴特勒夫人承认她错了。怀爱伦写道:“巴特勒本人说得很好,大家都在哭着认罪。”怀爱伦形容这是一次激动人心的会聚会: {1BIO 221.1}
§128
On Sabbath there were one hundred present; G. W. Holt and James White preached. Sunday morning, before the preaching, Mrs. Butler confessed that she had been wrong. Butler himself “talked very well,” wrote Ellen White, and “there was a confession made all around with weeping.” It was a dramatic meeting described by Ellen White: {1BIO 221.1}
§129
然后我起身讲了我所见关于贝克弟兄和哈特以及其他人的异象。我见到这个异象的方式再清晰不过了。我告诉贝克弟兄,他到各教会去宣讲第三位天使信息,这么做是完全错了,因为他不得不淡化那信息,否则就进不了各教会,他一直在拿儿女的饼给狗吃。我告诉他,他的情况是怎样显给我看的。{1BIO 221.2}
§130
I got up and told my vision about Brother Baker and Hart and others. I never had it in a more clear manner. I told Brother Baker his going to the churches to proclaim the third angel’s message was all wrong, that he had to tame down that message or he could not have got into the churches and that he had been taking the children’s bread and giving it to dogs. I told him just how his case was shown to me. {1BIO 221.2}
§131
还告诉他们大家:上帝的使者们在圣经真理的观点上应该完全一致,应该互相商量;在先找使者们用圣经查验那些新观点之前,不应该提出任何新观点。那些新观点若是正确的,所有的使者就都要传播它们,若是不正确,就要撇在一边。这样才会团结一致地撒播福音的种子,力量也会增长;东西南北所有的使者才会讲同样的事。……{1BIO 221.3}
§132
I also told them all that the messengers of God should be perfectly united in their views of Bible truth and should consult with each other and should not advance any new view until they first went to the messengers and examined those views with the Bible, and if they were correct let all the messengers spread them and if they were error lay them to one side. Then the gospel seed would be sown in union and raised in strength; all the messengers east and west, north and south, would be telling the same story.... {1BIO 221.3}
§133
下午雅各讲完后,贝克弟兄站起来;谁也不知道他要说什么。他告诉他们,上午所讲异象中关于他的每一句话都是真的——事实确实如此。(我在异象中看见贝克弟兄不象有些人对我们怀有苦毒的情绪)他特别提到了这一点,他知道正是这样。{1BIO 221.4}
§134
In the afternoon after James talked, Brother Baker arose. None knew what he was about to say. He told them that every word of the vision related in the forenoon concerning him was every word of it truth, just exactly as it was. (I saw in vision that Brother Baker had not had any bitter feelings towards us like some others.) He referred to this in particular. He knew it to be just so. {1BIO 221.4}
§135
他说:“现在好了,你们要问:‘贝克弟兄将怎么对待这些异象呢?’我要告诉你们。是我该做决定的时候了,这事没有中间地带;异象要么完全是出于上帝的,要么完全不出于上帝。‘好了,’你说:‘贝克弟兄要怎么做呢?’相信这些异象。{1BIO 221.5}
§136
“Well, now,” says he, “you will say, ‘What is Brother Baker going to do with the visions?’ I will tell you. It is high time for me to decide there is no halfway work about this business. The visions are all of God, or there is none of them of God. ‘Well,’ say you, ‘what is Brother Baker going to do?’ Believe the visions. {1BIO 221.5}
§137
“我看到它们与第三位天使的信息不可分割地连在一起。我若是放弃这些异象,就必须放弃第三位天使的信息;而我若放弃第三位天使的信息,就得放弃我们所拥有的第一和第二位天使的信息;而我若放弃我们所拥有的第一、第二和第三位天使的信息,我就放弃了上帝的道、我的基督徒经验,我立刻就成了一个不信的人。” (同上){1BIO 221.6}
§138
“I see that they are inseparably connected with the third angel’s message, and if I give up the visions, I must give up the third angel’s message, and if I give up the third angel’s message, I give up that we have had the first and second, and if I give up that we have had the first, second, and third angels’ messages, I give up the Word of God, my Christian experience, and am an infidel at once.”—Ibid. {1BIO 221.6}
§139
这是一次痛苦的经历,不仅仅涉及贝克。怀爱伦继续说: {1BIO 222.1}
§140
It was a traumatic experience, and not only was Baker involved. Ellen White continued the account: {1BIO 222.1}
§141
我以前从未见过如此融化人心的哭泣时光。贝克弟兄前一天已经采取了他的立场,并且公开告诉弟兄姐妹们在哪里可以找到他,就在异象这边。“我相信它们是出于上帝的,我完全相信这些异象,所以你们可以知道在哪里能找到我。”(同上){1BIO 222.2}
§142
I never witnessed such a melting, weeping time before. (Brother Butler had taken his stand the day before and told the brethren and sisters in public where to find him, on the side of the visions. “I believe them to be of God, I am a full believer in the visions, so you know where to find me.”)—Ibid. {1BIO 222.2}
§143
在场的人都松了一口气,但这还不是全部。在星期一早上举行的一次会议上,上帝大能临到信徒们身上,怀爱伦得到了一个异象,当她讲述时,她安慰了贝克兄弟,使他变得坚强。他沒有消沉下去,而是受到天使的告诫:“要喂养羊群,要喂养羊群”。关于会议结束时的感觉,她写道: {1BIO 222.3}
§144
Relief came to all present, but this was not all. At a meeting held Monday morning, the power of God rested on the company of believers, and Ellen White was given a vision that, when she related it, comforted Brother Baker and made him strong. He was not to sink down but was admonished by the angel, “Feed the sheep, feed the sheep.” She wrote regarding the feeling that existed when the conference closed: {1BIO 222.3}
§145
我们与弟兄姐妹们分开了,但美好的爱与团结弥漫在大家中间。(同上){1BIO 222.4}
§146
We parted with the brethren and sisters while sweet love and union prevailed among all.—Ibid. {1BIO 222.4}
§147
怀雅各在《评论与通讯》报导约翰逊的经历时指出:“会议明显是由圣灵引导的。……这样热烈的聚会,这样深情的弟兄们,竟然摆脱了令人不安的奋兴,这似乎很奇妙。”他发现很难用语言来表达自己的感受,于是宣布: {1BIO 222.5}
§148
In his report of the Johnson experience in the Review James White pointed out that “the meeting was most manifestly led by the Holy Spirit.... It seemed wonderful that a meeting of such intense interest, where the brethren had such deep feeling, should be so free from unpleasant excitement.” Finding it difficult to reach for words that expressed his feeling, he declared: {1BIO 222.5}
§149
虽然每一颗心都感受深刻,但耶稣那甘美温柔的灵仍作王,赐平安秩序的上帝也得着荣耀。(RH 1851.11.25){1BIO 222.6}
§150
Though every heart felt deeply, yet the sweet, gentle spirit of Jesus reigned, and the God of peace and order was glorified.—The Review and Herald, November 25, 1851. {1BIO 222.6}
§151
佛蒙特州弗金斯的会议
§152
The Conference at Vergennes, Vermont
§153
第三次会议是在佛蒙特州召开的,会议是临时召集的,地点是在埃隆.埃弗茨的家中。怀爱伦写道:“埃瓦茨弟兄是一位蒙福的弟兄,可是已经完全陷进了‘将来时代’的谬论中,还说他不能放弃它。”(《信函》1851年第8号)。她还说: {1BIO 222.7}
§154
The next meeting, the third in Vermont, was called on short notice and held at the home of Elon Everts. “Brother Everts,” wrote Ellen White, “is a blessed brother, but has been in the ‘age to come’ all over and he said he could not give it up.”—Letter 8, 1851. And she added: {1BIO 222.7}
§155
他持有非常混杂的观点,若是遵行出来,就会导致最恶劣的那种招魂术,比如属灵妻子(自由性爱)。{1BIO 223.1}
§156
He held such a strong mixture of views that if followed out would lead to spiritualism of the worst kind, such as spiritual wifery. {1BIO 223.1}
§157
在安息日的晚上,她見了一个异象,蒙指示 “必须将可憎的物从营中除去”, 否则教会就会患病。她写道:{1BIO 223.2}
§158
On Sabbath evening she had a vision in which she was shown that “the accursed thing must be put out of the camp” or the church would suffer. She wrote: {1BIO 223.2}
§159
我见了异象并且讲出来之后,埃瓦茨弟兄开始认罪并在上帝面前放声痛哭起来。他放弃了自己的“将来时代”观点,感到必须使众人的心思都持守在第三位天使的信息上。{1BIO 223.3}
§160
After I had the vision and told it, Brother Everts began to confess and break down before God. He gave up his “age to come” and felt the necessity of keeping the minds of all on the third angel’s message. {1BIO 223.3}
§161
我在那个时候见到了此前从未见到的严肃景象。第二天我们去了亨利.艾伦家,上帝为他给了我一道锋利的信息,我不敢用未泡透的灰抹墙。我此前也从未有过这种锋利的信息给任何一个人。他没有折服下来。我们收回了对他的一切友谊,直到他放弃那种精神结合的观点,恢复正常。我们离开的时候那里的弟兄姐妹处在比我们去的时候更好的状态。(同上){1BIO 223.4}
§162
I had as solemn a view at that time as I ever had in my life. The next day we went to Henry Allen’s, and God gave me a cutting message for him and I dared not daub with untempered mortar. Never did I have such a cutting message for anyone before. He did not break down. We withdrew all fellowship from him until he should give up his spiritual union views and get right. We left the brethren and sisters there in a much better state than we found them.—Ibid. {1BIO 223.4}
§163
11月中旬回到萨拉托加斯普林斯,他们发现每个人都很好。工作在他们缺席的情况下继续进行,只少了一期《评论与通讯》。怀雅各在《评论与通讯》编辑部重拾工作时说: {1BIO 223.5}
§164
Back in Saratoga Springs by mid-November, they found everyone well. The work had gone on in their absence with only one issue of the Review missed. As James picked up his work at the Review “office” he declared: {1BIO 223.5}
§165
我们从来没有像现在这样有勇气为这项圣工奋斗。上帝祝福祂的儿女为推进圣工所做的一切努力,我们理当受到鼓励。我们在这次旅行中看到的成果比我们预期的要多十倍。这是上帝奇妙的作为,一切赞美都当归于祂。(RH 1851.11.25){1BIO 223.6}
§166
We never felt so good courage to toil on in this cause as now. God blesses every effort His children make to advance this cause, and certainly we should be encouraged. We witnessed tenfold more good accomplished on this tour than we anticipated. It is God’s marvelous work, and He shall have all the praise.—The Review and Herald, November 25, 1851. {1BIO 223.6}
§167
很快,《评论与通讯》的封底就登载了会议通知,会议从12月底一直持续到1月份。怀雅各夫妇将参加纽约北部和西部的一些会议。{1BIO 223.7}
§168
Soon the back pages of the Review and Herald were carrying notices of conferences through late December and into January, and James and Ellen White would attend some of those in northern and western New York. {1BIO 223.7}
§169
有关使用烟草的证言
§170
Testimony Concerning Using Tobacco
§171
12月14日,怀爱伦写了一封信,内容如下: {1BIO 224.1}
§172
On December 14 Ellen White wrote a letter as follows: {1BIO 224.1}
§173
亲爱的巴恩斯弟兄:
§174
Dear Brother Barnes,
§175
我收到了几行休伊特弟兄的来信。他要我写信告诉他,我是否在异象中看到过使用烟草是不对的。{1BIO 224.2}
§176
I received a few lines from Brother Hewett. He wishes me to write whether I have seen in vision [that] it is wrong to use tobacco. {1BIO 224.2}
§177
我曾在异象中看到烟草是一种肮脏的杂草,必须戒除或抛弃。陪伴我的天使说:“如果它是一个偶像的话,现在是时候放弃它了。如果不戒除,上帝会对使用它的人表示不悦,不能将永生上帝的印盖在他们身上。”如果把它当作药,那就去找上帝,祂是伟大的医生。那些把肮脏的杂草当作药物的人极大地侮辱了上帝。基列有乳香;那里有医生(耶8:22)。你们抬扛耶和华器皿的人哪,应当自洁。你们抬扛耶和华器皿的人哪,应当自洁。”(赛52:11)。{1BIO 224.3}
§178
I have seen in vision that tobacco was a filthy weed, and that it must be laid aside or given up. Said my accompanying angel, “If it is an idol, it is high time it was given up, and unless it is given up, the frown of God will be upon the one that uses it, and he cannot be sealed with the seal of the living God. If it is used as a medicine, go to God; He is the Great Physician, and those that use the filthy weed for medicine greatly dishonor God. “There is a balm in Gilead, there is a Physician there. Be ye clean that bear the vessels of the Lord.” {1BIO 224.3}
§179
我看到基督将有一个教会被引到祂的父面前,没有瑕疵皱纹等类的病,而当祂带领我们经过新耶路撒冷或那座黄金城的珍珠门时,……耶稣既为我们做了这么多,还有人会犹豫是否要为祂的缘故而戒除肮脏的杂草吗? 我们必须作完美的基督徒,一路克己,踏上我们的耶稣所走过的荆棘丛生的窄路。我们若最终得胜,天国,甜美的天国将是足够廉价的。(《信函》1851年第5号){1BIO 224.4}
§180
I saw that Christ will have a church without spot or wrinkle or any such thing to present to His Father, ... as He leads us through the pearly gates of the New Jerusalem.... After Jesus has done so much for us, will anyone be undecided whether to deny himself of the filthy weed for His sake? We must be perfect Christians, deny ourselves all the way along, tread the narrow, thorny pathway that our Jesus trod, and then if we are final overcomers, heaven, sweet heaven will be cheap enough.—Letter 5, 1851. {1BIO 224.4}
§181
她在信中很理解一些人为了戒烟而进行的斗争,并建议他们像S. W.罗兹努力戒烟时那样做。 “他戒烟的时候,就叫弟兄们来为他祷告,我们也去了。他烟瘾戒掉了,从那以后就再没想过要吸了。”她劝勉说: {1BIO 224.5}
§182
She wrote understandingly of the struggle some will have to leave off the use of tobacco, and suggested that they do as S. W. Rhodes did when he was battling to break away from its use. “He called for the brethren to pray for him,” she wrote, “and we did. He was cured and has desired none since.” She counseled: {1BIO 224.5}
§183
亲爱的弟兄啊,你要往上帝那里去,与祂角力,你就必得胜。耶稣会同情弟兄的软弱。(同上){1BIO 224.6}
§184
Go to God, dear brother; wrestle with Him and you can overcome. Pray in faith, nothing doubting. Jesus will be touched with the brother’s infirmities.—Ibid. {1BIO 224.6}
§185
在纽约西部的隆冬之旅
§186
The Midwinter Tour in Western New York
§187
怀雅各和怀爱伦12月22日或23日离开萨拉托加温斯普林斯,到卡姆登参加12月25日召开的会议(RH 1852.2.3),接下来的七个星期在纽约州北部和西部广大地区访问分散的信徒团体和教会。他们在奥斯威戈停了下来,六周后的开始回程(RH 1852.2.17)。在沃尔尼附近戴维.阿诺德家,他们发现玛丽安.斯托维尔在帮忙,因为阿诺德夫人病重。玛丽安在那里工作了两年半,已经疲惫不堪了。怀雅各夫妇看到她周围环境的变化是绝对必要的。他们鼓励她和他们一起乘雪橇回家。首先,他们往北15英里去奥斯威戈参加2月8日和9日的周末会议,然后向东走40英里去洛雷恩。玛丽安生病了,这对她来说是一段艰难的时间,尤其是在雪有些地方融化了,留下了裸露的地面,让雪橇的滑行者穿过。马丽安在1908年写给怀爱伦的信中叙述了离开洛雷恩前往怀爱伦在萨拉托加斯普林斯的家后发生的事情: {1BIO 224.7}
§188
Leaving Saratoga Springs on December 22 or 23, James and Ellen White were in Camden for the conference held on December 25 ( The Review and Herald, February 3, 1852), and for the next seven weeks visited scattered groups of believers and churches over a wide area in northern and western New York. They stopped at Oswego going, and also on their return trip six weeks later (Ibid., February 17, 1852). At the David Arnold home in nearby Volney they found Marion Stowell helping in the home, for Mrs. Arnold was quite ill. Marion had been there two and a half years and was much worn. The Whites saw that a change in her surroundings was absolutely essential. They urged her to go with them as they continued their homeward trip by sleigh. First, there was the fifteen miles north to Oswego for the weekend meetings of February 8 and 9, and then to Lorain forty miles beyond as they traveled east. Marion being ill, it was a difficult time for her, especially as the snow was melted in places, leaving bare ground for the runners of the sleigh to traverse. Marion recounted the events after leaving Lorain for the White home in Saratoga Springs in a letter to Ellen White written in 1908: {1BIO 224.7}
§189
当你动身前往萨拉托加的家时,我们都深受鼓舞。我们还没走多远,你就说:“雅各,所指示我关于这次旅行的一切都已经完成了,只剩下一件。我们在一个私人家庭开了个小会。你畅所欲言地谈论你最喜欢的主题:基督即将来临。(DF 439, 玛丽安.斯托维尔致怀爱伦){1BIO 225.1}
§190
We left all greatly encouraged, as you started for your home at Saratoga. We had not gone many more miles when you said, “James, everything that was shown me about this trip has transpired but one. We had a little meeting in a private family. You spoke with great freedom on your favorite theme, the near coming of Christ.”—DF 439, Marion Stowell Crawford to EGW, October 9, 1908. {1BIO 225.1}
§191
对此,怀雅各回应道: {1BIO 225.2}
§192
To this James White responded: {1BIO 225.2}
§193
“这是不可能发生在这次旅行中,因为在这里和萨拉托加之间没有一个复临信徒的家庭。我们今晚住旅馆,肯定不会在那儿开会,明天下午就到家了。开会要等到我们的下一次旅程。” (爱伦回答说:)“不,雅各,肯定是在这次,因为沒有指示我是在下一次。我們下一次出行还要过三个月。我得到指示是在这一次,但我不知道它是怎么实现的。”(同上){1BIO 225.3}
§194
“It is impossible to transpire on this trip as there is not an Adventist family between here and Saratoga. We will put up at a hotel tonight, and we surely wouldn’t have a meeting there, and tomorrow afternoon will reach home. It must occur on our next trip.”[Ellen replied:] “No, James, it was surely on this, as nothing has been shown me of the next one, and it is three months before we take another. It was shown me on this trip, yet I can’t see how it can come to pass.”—Ibid. {1BIO 225.3}
§195
玛丽安回忆说,当时这个话题被搁置了。日落时分,雅各说:“爱伦,艾米丽.凯蒂嫁给谁了?”她给出了名字,说:“我不知道他们住在哪里。”他回答说:“我知道,我想就是这个地方。”经过询问,发現他们住在一、两幢房子之外。这些旅行者受到了热烈的欢迎。玛丽安.斯托维尔报导说:{1BIO 225.4}
§196
Marion recounts that the subject was dropped at that point. Near sundown, James said, “Ellen, who did Emily Cady marry?” She gave him the name and said, “I do not know where they live.” He replied, “I do, and I think this is the place.” On inquiry, it was found that they lived a house or two away, and the traveling party was heartily welcomed. Marion Stowell reported: {1BIO 225.4}
§197
吃完晚饭,艾米丽说:“怀弟兄,你能和我的邻居们谈谈基督即将来临的事吗?”两个房间很快就会坐满。他们听我讲了很多关于你们俩的事,他们会来的。”(同上){1BIO 226.1}
§198
Supper over, Emily said, “Brother White, would you mind speaking to my neighbors on the near coming of Christ? I can soon fill both rooms. They have heard me tell so much about you both, they will come.”— Ibid. {1BIO 226.1}
§199
他们来了,两个房间的每一个角落都挤满了。会议结束后,怀雅各大声说道:“爱伦,我从来没有像今天晚上这样酣暢地对这么多人讲话。” 他们似乎直到开进萨拉托加斯普林斯时,才意识到那天晚上的聚会和异象的联系。玛丽安.斯托维尔给怀爱伦的信中写道。从那时到如今,撒但还没有一次引诱我怀疑你的异象”(同上){1BIO 226.2}
§200
They did come, and every corner of the two rooms was filled. After the meeting James White exclaimed, “Ellen, I never spoke to a large crowd with greater freedom than this evening.” It seems that the connection between the vision and the evening meeting was not thought of till they were driving into Saratoga Springs. Wrote Marion Stowell in her letter to Ellen White. “Not once from that time to this has Satan ever tempted me to doubt your visions.”— Ibid. {1BIO 226.2}
§201
回到萨拉托加斯普林斯的家
§202
Back Home in Saratoga Springs
§203
怀雅各结束七周的旅行后,发表的报告是乐观的: {1BIO 226.3}
§204
James White’s report at the end of the seven-week tour in midwinter was optimistic: {1BIO 226.3}
§205
十三日,我们到家了,发现朋友们的健康状况和精神状况都很好。我们不在的时候,由(安妮)史密斯姐妹负责报纸发行,她看起来很乐意干这项工作。通过旅行,我们的健康状况改善了。我们都很高兴地看到真理圣工的迅速发展。(RH 1852.2.17){1BIO 226.4}
§206
We reached home the thirteenth, and found our friends in good health and spirits. Sister [Annie] Smith, who has had the care of the paper in our absence, seems happy with her charge. Our health is improved by traveling. We are all very happy to see the cause of truth rapidly advancing.—Ibid., February 17, 1852 {1BIO 226.4}
§207
在同一期报纸的中缝,他提出了关于出版信息工作的一项有趣的建议: {1BIO 226.5}
§208
On the back page of the same issue he makes an interesting proposition regarding the work of publishing the message: {1BIO 226.5}
§209
我们认为,安息日信徒拥有自己的印刷机的时候已经来临。现在我们的工作是在安息日做的,这是一件很不愉快的事,也很不方便。如果我们有自己的印刷所,就会少花很多钱。委员会将考虑这件事吗?” (同上){1BIO 226.6}
§210
We think the time has come when a press should be owned by Sabbathkeepers. Now our work is being done on the Sabbath, which is very unpleasant and inconvenient. It also costs much more than it would if we had an office of our own. Will the committee take this matter in hand?—Ibid. {1BIO 226.6}
§211
1852年3月12日,星期五,他在萨拉托加斯普林斯附近召集了一次会议。下一期聚焦这个问题,要求上午10点在距离纽约饱尔斯顿斯帕两英里的杰西.汤普森的家中召开会议。{1BIO 226.7}
§212
He called a conference to be held in the vicinity of Saratoga Springs, and to commence Friday, March 12, 1852. The next issue pinpointed the matter, calling it to convene at the house of Jesse Thompson, two miles from Ballston Spa, New York, at 10:00 A.M. {1BIO 226.7}