怀爱伦全传 第1卷 E

第12章 到了夏天,形势发生了逆转1850年)
§1 第12章 到了夏天,形势发生了逆转(1850年)
§2 Chapter 12—(1850) The Summer the Tide Turned
§3 《现代真理》在11个月里出版了10期,传播了第三天使的信息,重点介绍了安息日真理。但是上帝的眼睛看到的是要超越它,要远远地超越!——要那些曾参与复临大觉醒的人看到,这种经历实际上是上帝的工作。怀爱伦在1850年8月4日写道: {1BIO 179.1}
§4 Present Truth, in ten issues published over a period of eleven months, heralded the third angel’s message, with the Sabbath truth as the focal point. But the eye of the Lord saw a need extending beyond this—something that would bring men and women who had been in the great advent awakening to see that experience in its true light as the work of God. Ellen White wrote of this on August 4, 1850: {1BIO 179.1}
§5 主指示我看到,雅各必须重新发表主要的复临信徒在1844年曾发表的见证,令他们羞愧。(《信函》1850年第8號){1BIO 179.2}
§6 The Lord showed me that he, James, must take the testimonies that the leading Adventists published in 1844 and republish them and make them ashamed.—Letter 8, 1850. {1BIO 179.2}
§7 在此之前的几天,怀雅各写下了这条指示: {1BIO 179.3}
§8 A few days before this James wrote of the instruction: {1BIO 179.3}
§9 上帝指示怀爱伦叫我发表那些承认1844年以后所成就之工和上帝的复临运动之人的见证。现在这是我首要工作。我希望出版一份叫做《复临评论》的定期刊物,16页,大小就和《现代真理》一样。
§10 The Lord has shown Ellen that I must publish the testimonies of those who acknowledged the work done and the Advent move of God after 1844. Now this is my first work. I expect to get out a paper called the Advent Review, sixteen pages, the size of the Present Truth.
§11 如果我有资金,我会发表库克的见证和贝约瑟的路标等等。这是圣工的需要。我希望出六期,每期三千份,总耗费250美元。我一有办法就行动。……{1BIO 179.4}
§12 I shall, if I have means, put in a slice of Cook’s Testimony and [Bates’s] Way Marks, et cetera, et cetera. The cause calls for it. I hope to get out six numbers, three thousand copies each, [which] will cost $250. I shall move as the means come in.... {1BIO 179.4}
§13 我的道路是向前的。“以色列人来帮助”(徒21:28)。现在是为上帝工作的时候了。为了鼓励你,我会讲述一个报刊起到很大作用的例子。有人要我把报纸寄给贝特茜.本森。我寄了两份。她读了一份,把另一份送给了托马斯姊妹。她们俩都接受了真理。在佛蒙特州约翰逊的会议上,托马斯姊妹给了我25美元用于出版。所以你看到事业会继续。(怀雅各致“亲爱的弟兄”,1850年7月21日)M1BIO 179.5}
§14 My way is onward. Men of Israel, help. Now is the time to work for God. For your encouragement I will state one case where the papers did much good. Someone requested me to send the paper to Betsey Benson. I sent two copies. She read one and sent the other to Sister Thomas. Both came into the truth. At the Johnson, Vermont, conference, Sister Thomas gave me $25 to publish with. So you see the cause will move on.—JW to “Dear Brother,” July 21, 1850. {1BIO 179.5}
§15 1850年8月初,怀雅各和怀爱伦搬到纽约州拜伦港的哈里斯弟兄家。雅各在那里开始创办他的新期刊,回顾异象所指示的经历并在附近的奥本印刷。他在开篇社论中解释了创办这份期刊的目的: {1BIO 180.1}
§16 In early August, James and Ellen White moved to the home of Brother Harris at Port Byron, New York. There he undertook to publish the journal reviewing the experiences called for through the vision. He could get it printed at nearby Auburn. He explained the object of the paper in an opening editorial statement: {1BIO 180.1}
§17 我们设计这份周刊,是要通过展示上帝的预言是如何应验在上帝过去奇妙工作上,应验在要渴盼救主复临的子民从世界和名存实亡的教会里分离出来的呼召上,藉以鼓舞忠实的信徒,使他们振作起来。{1BIO 180.2}
§18 Our design in this review is to cheer and refresh the true believer, by showing the fulfillment of prophecy in the past wonderful work of God, in calling out, and separating from the world and the nominal church, a people who are looking for the second advent of the dear Saviour. {1BIO 180.2}
§19 凡自称是复临信徒的人,必须始终不渝,承认上帝凭怜悯所使用的媒介使他们得见复临真理之光,并使他们走到现在这一步。没有人会否认1843年时间的宣告,标示在图表上,唤起复临信徒去寻求主。{1BIO 180.3}
§20 Those who claim to be Adventists should, to be consistent, acknowledge the means that God in mercy has employed to bring them to the light of the Advent truth, and which has made them what they are. No one will deny the fact that it was the proclamation of the time, 1843, as it was written on the chart, that aroused the Advent people to look for the Lord. {1BIO 180.3}
§21 如果没有发出这一警报,谁也不会被唤醒去看到真光,而那些陶醉在“有福盼望”中的人现在无疑将被笼罩在名义上教会的迷雾和黑暗之中。一些自称是复临信徒的人,竟将把他们被带进圣经信仰和盼望的媒介称之为“错误”、“狂热”、“催眠”,或者如某些人所说的“出于魔鬼”。我们看不出这些人的立场有丝毫的前后一致性。 {1BIO 180.4}
§22 If that alarm had not been given, none would have been waked up to see the true light, and those who rejoice in the “blessed hope” would now, doubtless, be covered up in the mist and darkness of the nominal church. We cannot, therefore, see the least consistency in the position of those who call themselves Adventists, and at the same time call the very means that has brought them to this scriptural faith and hope “a mistake,” “fanaticism,” “mesmerism,” and, as some have said, “of the devil.” {1BIO 180.4}
§23 我们岂能先因“有福的盼望”而欢喜快乐,然后又反过来诅咒上天藉以赐予我们光明与荣耀的媒介吗?断乎不可!……这样的立场,不仅是极端自相矛盾,而且是亵渎的。(AR,1850.8){1BIO 180.5}
§24 What! shall we rejoice in the “blessed hope,” and then turn round and curse the means that heaven has employed to bring us to its light and glory? God forbid it. Such a course, ... such a position, is not only inconsistent in the extreme, but blasphemous.—AR, August, 1850. {1BIO 180.5}
§25 他宣布打算重新发表复临圣工领袖的作品,“表明他们曾经勇敢地传扬,并向世界宣告过我们现在所持的立场”。他说,这将表明“是谁离开了最初的信仰”。{1BIO 180.6}
§26 He declared his intention to republish the writings of the leaders in the Advent cause and to “show that they once boldly advocated, and published to the world, the same position, ... that we now occupy.” This he declared would show “who have Left the Original Faith.” {1BIO 180.6}
§27 由于主要是重印早期出版的材料,他能够很快地将资料汇集在一起,在8月和9月出了四期。此外,9月在附近的吉布森港还出一个增刊,主题相同,但上面是海勒姆.埃德森的签名。{1BIO 181.1}
§28 As the content was to be largely a reprinting of earlier published materials, he was able to pull things together rather quickly, with four numbers put out in August and September. Added to this was an Extra in September bearing the same theme but carrying the signature of Hiram Edson in nearby Port Gibson. {1BIO 181.1}
§29 撒但的恶意攻击
§30 Satan’s Vicious Attacks
§31 大仇敌尽其所能阻止这个行动,因为它能给自从10月22日大失望以来看不清道路,处于困惑之中的复临信徒带来亮光和信息。当时的通信生动地描述了这个故事。首先是1850年7月29日的异象所发出的警告: {1BIO 181.2}
§32 The great adversary did all within his power to block this move that would enlighten and inform perplexed Adventists who had not clearly seen their way since the October 22 disappointment. Correspondence of the time portrays the story vividly. First there were the warnings provided by the vision of July 29, 1850: {1BIO 181.2}
§33 我看到黑暗权势正在兴起。撒但知道自己的时候不多了,已带着大能力下来。天使在指着以色列的时候说:“你们在兴起吗?你们处在迷魂阵上。你们看不出来吗?要醒起,以主的能力为衣。”……{1BIO 181.3}
§34 I saw the powers of darkness were rising. Satan has come down in great power knowing his time is short. Said the angel as he pointed to Israel, “Art thou rising? Thou art upon enchanted ground; dost thou not see it? Awake and arise and put on the strength of the Lord.” ... {1BIO 181.3}
§35 我看到我们必须不断上升并且始终超越黑暗的权势。我看到唱诗荣耀上帝常将仇敌赶走,呐喊会击退仇敌,使我们得胜。我看到以色列中间太少荣耀上帝,太少孩子似的单纯了。{1BIO 181.4}
§36 I saw we must be constantly rising and keep the ascendancy above the powers of darkness. I saw singing to the glory of God often drove the enemy, and shouting would beat him back and give us the victory. I saw there was too little glorifying God in Israel and too little childlike simplicity. {1BIO 181.4}
§37 我问那位天使,为什么以色列中没有更多的信心和能力。他说:“你们松手放开上帝的应许过早了。要将你们的请求,呈送到宝座那里,并凭着活泼的信心坚持下去。相信你们得着所求的事物,你们就必得着了。”(《信函》1850年第8号){1BIO 181.5}
§38 I asked the angel why there was not more power in Israel. Said he, “Ye let go of the promises of God too quickly; press your petitions to the throne and hold on by faith. Believe ye receive the things ye ask for, and ye shall have them.”—Letter 8, 1850. {1BIO 181.5}
§39 怀雅各开始再次出版后,很快就发生了一些事情,尽管这是对人心的拷问和信仰的考验,但这并不令人惊讶,因为除了这个一般性的警告,怀爱伦还得到了具体的预警。她在8月15日给斯托克布里奇.豪兰夫妇的信中写道: {1BIO 181.6}
§40 What took place in rather quick sequence as James began to publish again, although soul-rending and faith-testing, came as no surprise, for in addition to this general warning Ellen White was given specific advance warning. She wrote on August 15 to Stockbridge Howland and his wife: {1BIO 181.6}
§41 主在数周前指示我看到雅各会开始重新发表领袖们1844年就真理所写的文章,撒但会设法阻止我们;但我们必须争取胜利并继续前进。(《信函》1850年第12号){1BIO 181.7}
§42 The Lord showed me some weeks ago that as James would begin to republish what the leaders had written in ‘44 upon the truth, Satan would try to hinder us, but we must struggle for the victory and go on.—Letter 12, 1850. {1BIO 181.7}
§43 正如怀爱伦在8月15日的信中所描述的那样,大仇敌试图阻碍他所憎恨的工作: {1BIO 182.1}
§44 Here is what the great adversary did in attempting to hinder the work he hated, as portrayed by Ellen White in the August 15 letter: {1BIO 182.1}
§45 星期二(8月6日)下午雅各和我与罗兹弟兄一起去了拜伦港。他要乘一艘运河船去密歇根。我们似乎几乎不能让他走。我们不知道为何有这样的感觉。在我们回家的路上,对我来说似乎撒但已经介入并在困扰爱德森。我们发现就是这样;我们发现孩子就要死了。{1BIO 182.2}
§46 Tuesday p.m. [August 6] James and I went to Port Byron with Brother Rhodes; he was to take the canal boat and go on his way to Michigan. It seemed as though we could hardly let him go. We knew not why we felt so. On our way home it seemed to me that Satan had stepped in and was troubling Edson. We found it even so. We found the child at the point of death. {1BIO 182.2}
§47 雅各驾着马车去追赶罗兹弟兄。他走了五英里,赶上了他并把他带回来了。那天晚上他们为爱德森祷告,后来他就很快好起来了。撒但想要阻止主的工作,所以他使孩子受苦,但他被对上帝的信心击退了,上帝的名应得荣耀。{1BIO 182.3}
§48 James took his horse and carriage and started to overtake Brother Rhodes. He went five miles, overtook him, and brought him back. That night they prayed for Edson, and he has come up very fast since. Satan wanted to hinder the work of the Lord, so he afflicted the child, but he was beaten back by faith in God, and His name shall have the glory. {1BIO 182.3}
§49 当撒但发现自己夺不走孩子的性命时,他就试探我说,上帝已经离开了我,否则我们第一次为孩子祷告时祂就会医好他了。我绝望地陷入这个试探之中,直到上个安息日晚上。我的心情如铅那样沉重,但上帝那天晚上拯救了我。撒但的权势被打破了。{1BIO 182.4}
§50 When Satan found he could not take the life of the child he tempted me that God had left me or the child would have been healed when we first prayed for him. I sank under this temptation in despair and was so until last Sabbath evening August 10. My heart seemed within me like lead, but God delivered me that eve, and Satan’s power was broken. {1BIO 182.4}
§51 然而撒但在竭力阻挠出版工作的同时,也进行了无情的攻击。这封信继续说: {1BIO 182.5}
§52 But Satan, in his efforts to thwart the work of publishing, was relentless in his attacks. The letter continued: {1BIO 182.5}
§53 撒但接着抓住了克拉丽莎。她消沉灰心了。同时雅各患上了霍乱。他很快就不行了,直到昨天下午。然后他要求我们为他祷告。哈里斯弟兄出去工作了,只剩下哈里斯姐妹、克拉丽莎、撒拉和我。我们都感到不配做这项工作。但我们认识到圣工因他卧病在床而受到了阻碍。上帝如果不救他,他就好不了。……我们知道必须采取一些行动。{1BIO 182.6}
§54 The next he got hold of was Clarissa; she was sunken and discouraged. At the same time James was taken with the cholera morbus; he failed very fast until yesterday P.M. Then he made a request for us to pray for him. Brother Harris was gone to his work, so that it left only Sister Harris, Clarissa, and Sarah and me. We all felt unworthy to engage in the work, but we felt that the work of the Lord was hindered by his lying on a sickbed, and we knew unless God should deliver him, he could not get well.... We knew something must be done. {1BIO 182.6}
§55 我奉主的名给他的头部和肠胃部抹油。于是我们对他有了信心。我们同心祷告呈到上帝面前,得到了回应。……雅各完全治好了。他头部的巨痛也完全消失了,看上去就像领受了圣洁的恩膏。热病和一切痛苦都离开了他。他进了食,有了力气。他凭信心出去,给马套上轭具。我和他前往拜伦港。一英里半远,再回来。他的体力恢复得很快。今天(8月15日)已经很强健了。赞美主。{1BIO 182.7}
§56 I anointed his head and stomach and bowels in the name of the Lord, then we took hold of faith for him; our united prayers went up to God, and the answer came.... James was healed every whit, the great distress he had had in his head was every whit removed, and he looked as though he had got the holy anointing; the fever and all pain left him, and he ate and was strengthened. He walked out upon his faith, harnessed his horse, and he and I went to Port Byron, one mile and a half, and back. He gained strength very fast; he is quite strong today [August 15]. Praise the Lord. {1BIO 182.7}
§57 即便如此,撒但仍不愿意停止他的攻击。怀爱伦在给托普瑟姆亲爱的朋友们的信中继续写道: {1BIO 183.1}
§58 Even so, Satan was not content to cease his buffetings. Continued Ellen White in her letter to the dear friends at Topsham: {1BIO 183.1}
§59 当撒但发现自己的权势被完全打破时,他就又转到孩子身上。孩子的大声哭喊吵醒了我们。他似乎有绞痛。我们进到卧室里,为他抹油祷告,斥责撒但,撒但就逃跑了。我们再也没有听到他哭喊,直到早晨。他今天相当好,但很虚弱。(同上){1BIO 183.2}
§60 When Satan found his power was completely broken upon him [James], he went to the child again; he woke us crying at the top of his voice. He seemed to have colic, and we went up to the chamber, anointed his stomach with oil and prayed over him, and rebuked Satan, and he had to flee. We heard no more from him till morning. He is quite well today, but rather weak.—Ibid. {1BIO 183.2}
§61 怀爱伦在这里指的是之前提到的撒但会阻碍他们的警告,但他们必须为得胜而奋斗,继续前进。她说: {1BIO 183.3}
§62 At this point in the narrative Ellen White referred to the warning mentioned earlier that Satan would hinder them, but they must struggle for the victory and go on. She commented: {1BIO 183.3}
§63 情况一直是这样。撒但知道这项工作会损害他的事业,拯救一些宝贵的人。这就是他发怒的原因,但他被击退了。(同上){1BIO 183.4}
§64 It has been just so. He knows this work will hurt his cause and save some jewels. That is why he rages so, but he is driven back.—Ibid. {1BIO 183.4}
§65 异象所揭示的特殊意义
§66 Special Significance Disclosed by Vision
§67 这封致豪兰兹家的信写于8月15日星期四,讲述了他们在面对大仇敌时的悲惨经历。在8月24日的安息日,她在异象中看到了更多这段经历背后的东西,以及它更全面的意义。她提到仇敌又一次企图谋害他们。从埃德森的康复說起: {1BIO 183.5}
§68 The letter to the Howlands recounting the harrowing experiences in confronting the great adversary was written on Thursday, August 15. On Sabbath, August 24, she was shown in vision more of what was back of the experience, and its fuller significance. She made reference to still another attempt on their lives. Beginning with the healing of Edson: {1BIO 183.5}
§69 我看到我们将信心付诸行动,派人去请已经出发的罗茲弟兄来救孩子的命。上帝听了罗茲弟兄的祷告,医好了爱德森。我看见这孩子受苦,并不是因为我把他看得很重,把他当作偶像,而是撒但想让我们的心忧愁,要叫那些名义上的复临信徒夸胜说:他们的上帝在那里呢?从而阻止上帝期刊圣工的展开。……{1BIO 183.6}
§70 I saw our acting out faith and sending for Brother Rhodes after he had started on his journey saved the life of the child, for God heard the prayers of Brother Rhodes and healed Edson. I saw the child was not afflicted because I held him dear as an idol, but Satan wanted to sadden our hearts and cause the nominal Adventists to triumph and say “Where is their God?” and to hinder the work of God in papers coming out.... {1BIO 183.6}
§71 后来我看到,仇敌想在我们从奥斯韦戈往沃尔尼去的途中要把我们从马车上摔下来害死。我看见撒但的使者因他们所要做的事而得意洋洋。但我又看见上帝的使者在我们四围,当我们要仆倒的时候,他们的膀臂托住我们,叫我们不至于受伤。我看见有一位天使的手,为我们殷勤地作工,免得我们被撒但所灭。……{1BIO 184.1}
§72 I saw it was the work of the enemy, as we were going from Oswego to Volney, to destroy us on the way by our being thrown from the wagon. I saw the angels of Satan triumphed as they were carrying out their purposes. But I saw the angels of God were around, and as we fell, their arms were beneath us that we might not be injured. I saw the hands of one of the angels were busy at work and wrought for us or we should have been destroyed by Satan.... {1BIO 184.1}
§73 我看到撒但的这些努力是要阻止期刊的发行,因为正在发表的内容是本着上帝的精神写的,会使信靠的人心里欢喜快乐,……我看到这份期刊会坚固那剩下的,且会帮助上帝的子民在至圣的真道上得造就。(《文稿》1850年7号){1BIO 184.2}
§74 I saw these efforts of Satan were to hinder the paper coming out, for the lines that were being republished were written in the Spirit of God and would rejoice the hearts of the trusting ones.... I saw that the paper would strengthen the things that remain and would help build up God’s people in the most holy faith.—Manuscript 7, 1850. {1BIO 184.2}
§75 怀爱伦还在异象中看到了上帝的子民仍将面临同样类型的斗争。她受到警告: {1BIO 184.3}
§76 Ellen White was also shown in the vision that much of the same type of conflict was still before God’s people. She had been warned: {1BIO 184.3}
§77 我看我们必须全副武装,拿起信心的盾牌,这样我们才能站立得住,撒但的火箭不能动摇我们。(同上){1BIO 184.4}
§78 We must buckle on the whole armor and take the shield of faith and we should be enabled to stand and the fiery darts of Satan could not move us.—Ibid. {1BIO 184.4}
§79 《复临评论》八月和九月在奥斯威戈出版了四期。印版被保存了下来,并且立即出版了48页的合订本,作为“特刊”。“特刊”在以后的几年里发行面很广。{1BIO 184.5}
§80 Four issues of the Advent Review were published at Oswego during August and September. The type was saved, and a forty-eight-page combined number was issued as a “Special” almost immediately. During the next few years it was given a wide distribution. {1BIO 184.5}
§81 第三位天使的信息要用图表说明
§82 The Third Angel’s Message to be Made Plain by a Chart
§83 9月中旬,怀雅各搁置了《复临评论》的出版,因为他要参加9月26日至29日在佛蒙特州萨顿,10月12日和13日在缅因州的托普瑟姆,10月19日和20日在马萨诸塞州的费尔黑文的会议。怀雅各造访马萨诸塞州时,一定会到波士顿附近多切斯特的奥蒂斯.尼科尔斯家呆上一段时间。所以在周一,也就是费尔黑文会议的第二天,他们去了那里。那天晚上,在一个从事平版印刷的人家里,怀爱伦在异象里蒙受指示。她在给鲁本.洛夫兰夫妇的信中写道: {1BIO 184.6}
§84 In mid-September James White laid aside publishing the Advent Review, as there were conferences to attend at Sutton, Vermont, September 26 to 29; at Topsham, Maine, October 12 and 13; and at Fairhaven, Massachusetts, October 19 and 20. The Whites could not visit Massachusetts without spending a little time at the Otis Nichols home, in Dorchester, near Boston. So on Monday, the day after the Fairhaven conference, they made their way there. That night, while in the home of a man whose business was lithographing, Ellen White was given instruction in vision. She wrote of it to Reuben Loveland and his wife, whom she had recently met on a visit to Vermont: {1BIO 184.6}
§85 在那里上帝夜间赐给我一个很有趣的异象,你们将在报刊上看到那个异象的大部分内容。(《信函》1950年第26号){1BIO 185.1}
§86 There in the night God gave me a very interesting vision, the most of which you will see in the paper.—Letter 26, 1850. {1BIO 185.1}
§87 在她给黑斯廷斯一家的信中,她谈到了关于这个异象的更多细节,并呼吁进一步宣扬第三位天使的信息: {1BIO 185.2}
§88 In her letter to the Hastings family she went into more detail concerning this vision and its call for an advance step in proclaiming the third angel’s message: {1BIO 185.2}
§89 我们返回尼克尔斯弟兄家时,主赐给我一个异象,指示我看到必须用图表将真理说清楚,将第一和第二位天使的信息用图表制作出来,就会使许多人因三天使信息而决定支持真理。(《信函》1850年28号){1BIO 185.3}
§90 On our return to Brother Nichols’ the Lord gave me a vision and showed me that the truth must be made plain upon tables and it would cause many to decide for the truth by the third angel’s message, with the two former being made plain upon tables.—Letter 28, 1850. {1BIO 185.3}
§91 在这个异象中,她也得到了能继续鼓励怀雅各出版的指示: {1BIO 185.4}
§92 In this vision she was also shown that which would give James White courage to continue publishing: {1BIO 185.4}
§93 我还看到必须出版一份期刊给使者们带着,因为使者们需要随身带着含有现代真理的期刊,好放在听道的人手中,于是真理才不会从头脑中消逝,而且那份期刊还会传到使者们去不了的地方。(同上){1BIO 185.5}
§94 I also saw it was as necessary for the paper to be published as for the messengers to go, for the messengers need a paper to carry with them containing present truth to put in the hands of those that hear, and then the truth would not fade from the mind. And that the paper would go where the messengers could not go.—Ibid. {1BIO 185.5}
§95 新图表的工作立刻開始了,且有机会在怀雅各下个月出版的《现代真理》中通知弟兄们: {1BIO 185.6}
§96 Work on the new chart was begun at once, and opportunity was given to tell the brethren about it in the issue of Present Truth that James got out the next month: {1BIO 185.6}
§97 图表:这份图表按年代呈现但以理和约翰的异象,旨在清楚地阐明现代真理,目前正由马萨诸塞州多切斯特的奥蒂斯.尼科尔斯弟兄负责印刷。那些教导现代真理的人将会得到很大的帮助。有关图表的进一步通知将于日后发出。(《现代真理》1850年11月){1BIO 185.7}
§98 The Chart. A chronological chart of the visions of Daniel and John, calculated to illustrate clearly the present truth, is now being lithographed under the care of Brother Otis Nichols, of Dorchester, Massachusetts. Those who teach the present truth will be greatly aided by it. Further notice of the chart will be given hereafter.—The Present Truth, November, 1850M. {1BIO 185.7}
§99 到1851年1月下旬,该图表已经制作好,并以每份2美元的价格销售。怀雅各对此非常满意,并将其免费提供给“蒙上帝召唤传扬第三位天使信息的人”(RH 1851.1)。一些慷慨的捐赠帮助支付了出版的费用。{1BIO 185.8}
§100 By late January, 1851, the chart was ready and advertised for $2. James White was much pleased with it and offered it free to “those whom God has called to give the message of the third angel” (The Review and Herald, January, 1851). Some generous donations had helped meet the expense of publication. {1BIO 185.8}
§101 潮流的明显的重要变化
§102 A Marked and Significant Change in the Tide
§103 翻看1850年与1851年之交出版的刊物和现存的信件,我们会发现一个与新兴教会相关的显着变化。怀雅各或怀爱伦在1849年或1850年初写信感谢收到的,是为帮助这项圣工捐赠的1美元,而到了1851年1月,怀雅各则发表了一份对出版“图表”有重大捐助者的名单: {1BIO 186.1}
§104 Turning the pages of the publications and perusing the extant letters as 1850 gave way to 1851 reveals a marked change in the tide as it related to the emerging church. While James or Ellen White would in 1849 or early 1850 write in gratitude for the receipt of $1 to aid the cause, in January, 1851, James could publish a list of significant contributions toward the publication of “the chart“: {1BIO 186.1}
§105 康涅狄格州的弟兄们捐助了40美元,大卫?阿诺德5美元,A. R. 莫斯 10美元;哈维.蔡尔兹5美元,鲁本.洛夫兰5美元。(同上){1BIO 186.2}
§106 Brethren in Connecticut have paid $40; David Arnold, $5; A. R. Morse, $10; Harvey Childs, $5; Reuben Loveland, $5.—Ibid. {1BIO 186.2}
§107 两周后,他报道说奥蒂斯?尼科尔斯捐了75美元。{1BIO 186.3}
§108 Two weeks later he reported that Otis Nichols had contributed $75. {1BIO 186.3}
§109 通信中开始出现新的名字,发布的报道显示有更多的人参加了四处召开的会议。讲道的力量得到了极大的增强:罗兹、约翰.N.安德鲁斯和乔治.W.霍尔特四处奔走,霍利斯和拉斯罗普长老也在园地里(怀雅各致亲爱的弟兄, 1850年7月21日),他们的工作鼓励并壮大了信徒。1850年后期,怀雅各的编辑声明和启示,怀爱伦的信函,以及来自园地的“使者”和平信徒的来信,都形成了一种不同的语调。在19世纪40年代后期,坚实的基础建立起来了,取得显着进展的时间正在逼近。《复临评论》的工作卓有成效,执行上帝所指定的使命。{1BIO 186.4}
§110 New names were beginning to appear in correspondence, and published reports indicated larger numbers were attending the conferences called here and there. Preaching forces were materially increased with S. W. Rhodes, John N. Andrews, and George W. Holt traveling from place to place, and Elders Hollis and Lathrop also in the field (JW to “Dear Brother,” July 21, 1850), encouraging the believers and through their ministry adding to their numbers. A different tone developed in the later months of 1850 in James White’s editorial statements and notes, in the Ellen White communications, and in the letters from the field written by both “messengers” and laymen. A firm foundation had been constructed through the late 1840s and the time for marked advance was approaching. The Advent Review was doing an effective work, fulfilling its God-appointed mission. {1BIO 186.4}
§111 信徒中间举行聚会的报道出现了一个更明朗的转折。9月下旬星期四至星期日在佛蒙特州萨顿举行会议的报告就是证明。请听怀雅各的讲述: {1BIO 186.5}
§112 Reports of the conferences held among the believers took on a brighter turn, as evidenced in the report of the gathering at Sutton, Vermont, from Thursday to Sunday, in late September. Hear James White on this: {1BIO 186.5}
§113 会议——主的祝福以奇妙的方式临到了这样的会议。9月26日、27日、28日和29日在萨顿举行的佛蒙特会议出席率很高,我们确信会议取得了良好的结果。约有七十人在那里。在这些人中,有八位我们来自加拿大东部亲爱的弟兄,,他们坚信“上帝的诫命和耶稣真道”。{1BIO 186.6}
§114 Conferences—The blessing of the Lord attends such meetings in a wonderful manner. The Vermont conference, held at Sutton, September 26, 27, 28, and 29, was well attended, and we are sure resulted in much good. The number of believers present was about seventy. Eight of our dear brethren from Canada East were among the number, strong in the “commandments of God, and the faith of Jesus.” {1BIO 186.6}
§115 我们原以为那次会议将有一场大考验,但结果却是皆大欢喜。的确,一些人所提出有关审判等问题的观点引起了一点麻烦,我们起先达不成一致的意见。但上帝帮助我们讨论分歧,取得了良好的效果。我们在虔诚的祷告中把他们和我们自己交给祂。在我们离开会场之前,一切麻烦都已消除。大家都承认了自己的错误,感受到像天国一样甜蜜的完美团结。所有人都愿意将错误换成真理,这证明了他们的真诚之心,并营造了团结和彼此的信任,永远不再失去。{1BIO 187.1}
§116 We anticipated a great trial at that meeting, but were very happily disappointed. True, some trial arose in consequence of the introduction of certain views, relative to the judgment, et cetera, upon which we could not at first agree, but God helped us to discuss the subjects upon which we differed, with profit, and to commit them and ourselves to Him in fervent prayer. Before we left the place of meeting, our trials were all removed. Errors were confessed, and perfect union, as sweet as heaven, was felt among us all. The readiness of all to receive truth in exchange for error has proved sincerity of heart, and has created union, and a confidence in each other, never to be lost. {1BIO 187.1}
§117 上帝就是这样将遵守诫命的人联合起来,使所有爱上帝和祂圣洁律法的人都欢欣鼓舞,这是一个有力的证据,证明上帝已经第二次伸手拯救余民。(AR,1850.11){1BIO 187.2}
§118 The fact that God is thus uniting those who keep the commandments is cheering to every soul that loves God and His holy law, and is one strong evidence that He has stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people.—AR, November, 1850. {1BIO 187.2}
§119 在这个会议开始前的星期一,怀爱伦见了一个很有意义的异象,蒙指示分散的时期即将结束,聚集的时期即将到来。她写道: {1BIO 187.3}
§120 On the Monday before this conference opened, a very significant vision was given to Ellen White in which she was shown that “the scattering time” was just coming to a close and “the gathering time” was dawning. She wrote: {1BIO 187.3}
§121 主指示我,祂已经“二次伸手,救回自己百姓中所余剩的”。我们在这个收聚的时候必须作加倍的努力。在分散的时候,以色列曾被击打被撕裂;但在这个聚敛的时候,上帝必要医治并缠裹祂百姓的创伤。{1BIO 187.4}
§122 The Lord showed me that He had stretched out His hand the second time to recover the remnant of His people, and that efforts must be redoubled in this gathering time. In the scattering time Israel was smitten and torn; but now in the gathering time God will heal and bind up His people. {1BIO 187.4}
§123 在分散的时候,播撒真理的努力没有多少果效,几乎没有一点成就;但在聚敛的时候,就是上帝伸手救回自己百姓的时候,播撒真理的努力必要发挥应有的作用。人人都应当团结起来热心作工。(EW 74){1BIO 187.5}
§124 In the scattering, efforts made to spread the truth had but little effect, accomplished but little or nothing; but in the gathering when God has set His hand to gather His people, efforts to spread the truth will have their designed effect. All should be united and zealous in the work.—The Present Truth, November, 1850 (see also Early Writings, 74). {1BIO 187.5}
§125 有许多异象,使人获得见识和指导
§126 Many Visions Giving Insights and Guidance
§127 仿佛是为了准备这一天,上帝的事业将得到新的动力,整个夏天和秋天,怀爱伦见到了特別多的异象,获得了有益的见解和明确的指导。{1BIO 187.6}
§128 As if in preparation for this day when new impetus would be given to the cause of God, through the summer and fall Ellen White had received an unusually large number of visions giving helpful insights and definite guidance. {1BIO 187.6}
§129 1850年6月27日,她看到了那些受“兽的标记”并遭受“最后七灾”之人的经历,她写道: {1BIO 187.7}
§130 On June 27, 1850, she was shown the experience of those who receive the “mark of the beast” and suffer the “seven last plagues,” and she wrote: {1BIO 187.7}
§131 那时我受到空前的印象,认识到细心查考圣经的重要性,为要知道如何逃避圣经所说必要临到一切敬拜那兽和兽像,并在额上或手上受它印记的不敬虔分子的灾祸。(EW 65){1BIO 188.1}
§132 Then I realized, as never before, the importance of searching the Word of God carefully, to know how to escape the plagues which the Word declares shall come on all the ungodly who shall worship the beast and his image and receive his mark in their foreheads or in their hands.—Ibid., 65. {1BIO 188.1}
§133 在异象结束之前,她又見到了忠心之人的奖赏:{1BIO 188.2}
§134 Before the vision closed she was again shown the reward of the faithful: {1BIO 188.2}
§135 后来我蒙指示,看到天国的荣耀和那为忠心的人存留的赏赐。万物都是可爱的,荣耀的。天使常歌唱可爱的诗歌,……我也参加了他们赞美和荣耀羔羊的圣诗,在我每次开口赞美祂时,我对于那环绕我的荣耀得到一种说不出来的体验。(EW 66) {1BIO 188.3}
§136 Then I was pointed to the glory of heaven, to the treasure laid up for the faithful. Everything was lovely and glorious. The angels would sing a lovely song.... I joined with them in their songs of praise and honor to the Lamb, and every time I opened my mouth to praise Him, I felt an unutterable sense of the glory that surrounded me.—Ibid., 66. {1BIO 188.3}
§137 天使就为将来日子所当预备的事出主意。他告诫说:“准备,准备,准备。” {1BIO 188.4}
§138 The angel gave counsel as to what must be done to prepare for the days ahead. He admonished, “Get ready, get ready, get ready.” {1BIO 188.4}
§139 8月24日,在纽约州罗切斯特附近的海德维尔,她蒙指示看到了“神秘的敲击声”的意义。它标志着现代招魂术的复兴。她蒙指示,招魂术将会传播和蔓延,并伴有神奇的能力。 (EW 59). {1BIO 188.5}
§140 On August 24 she was shown the significance of the “mysterious rapping” at Hydesville, near Rochester, New York, which marked the revival of modern spiritualism. She was told it would spread and increase and would be accompanied by miraculous powers (Ibid., 59). {1BIO 188.5}
§141 9月7日在奥斯威戈,她蒙指示看到了必须为上帝的子民做的“大工”,就是 “当耶和华的日子,祂的子民在阵上能站立得住之前” (EW 69). {1BIO 188.6}
§142 At Oswego on September 7 she was shown the “great work” that must be done for the Lord’s people “before they could stand in the battle in the day of the Lord” (Ibid., 69). {1BIO 188.6}
§143 在9月下旬萨顿的会议上,她见到一个异象,涉及“最后的七灾和审判”,然后被带到新地球。这有助于了解一些即将发生之事件的顺序。(EW 52-54){1BIO 188.7}
§144 At the conference in Sutton in late September, she was given a vision in which she was shown the “last plagues and the judgment” and then carried through to the new earth. It was helpful in gaining an understanding of the order of some of the events yet to come (Ibid., 52-54). {1BIO 188.7}
§145 对其他重要异象的总结
§146 A Summary of Other Important Visions
§147 10月底,在缅因州帕里斯工作的怀爱伦为11月刊《现代真理》撰写了一篇文章,对最近几周内所见的其他异象进行了全面总结。扼要地说,涉及下列题目: {1BIO 188.8}
§148 Taking up work in Paris, Maine, in late October, Ellen White wrote for publication in the November issue of the Present Truth an inclusive summary of other visions given within recent weeks. Briefly, the following topics were dealt with: {1BIO 188.8}
§149 1. 我看到一些人并没有以清晰的亮光传这个信息:“你们要变卖所有的周济人”(路12:33),以致并没有清楚地表达出我们的救主说这句话的真正目的。我看到变卖所有的,并不是为要捐助那些有能力去劳动并维持自己生活的人,而是为要传播真理。去供养那些有劳动能力的人并鼓励他们沉湎于闲懒的生活,乃是一宗罪恶。……{1BIO 189.1}
§150 1. I saw that the message “Sell that ye have and give alms” had not been given by some in its clear light; that the true object of the words of our Saviour had not been clearly presented. I saw the object of selling was not to give to those who are able to labor and support themselves, but to spread the truth. It is a sin to support and indulge those who are able to labor, in idleness.... {1BIO 189.1}
§151 2. 我看到一些人犯了错误,竟然在不信的人面前祈求病人得医治。……我们就应效法耶稣的榜样。祂把不信的人都撵出房间,然后才医治了病人(可5:40);我们在为我们当中患病的人祷告时,也应当这样争取与不信的人分开。……{1BIO 189.2}
§152 2. Some, I saw, had erred in praying for the sick to be healed before unbelievers.... We should follow the example of Jesus. He put unbelievers out of the room, then healed the sick; So we should seek to be separated from the unbelief of those who have not faith.... {1BIO 189.2}
§153 3. 然后我蒙指示回顾耶稣独自带门徒离开到楼上去的时候,祂先是洗了他们的脚,然后给他们吃掰开的饼,代表祂破碎的身体,又给他们喝葡萄汁,代表祂流出的血。我看到人人都应聪明地行事,在这些事上效法耶稣的榜样,当参赴这些圣礼时,应当尽量与不信的人分开。{1BIO 189.3}
§154 3. Then I was pointed back to the time that Jesus took His disciples away alone, into an upper room, and first washed their feet, and then gave them to eat of the broken bread, to represent His broken body, and juice of the vine to represent His spilled blood. I saw that all should move understandingly, and follow the example of Jesus in these things, and when attending to these ordinances, should be as separate from unbelievers as possible. {1BIO 189.3}
§155 4. 然后我蒙指示看到最后的七大灾将要在耶稣离开圣所后倾降下来。天使说——那造成恶人的毁灭或死亡的乃是上帝和羔羊的忿怒。上帝发出声音之后,圣徒将要强壮而威武如展开旌旗的军队;但那时他们还不执行那已写下来的审判。执行审判乃是在一千年结束的时候。(《現代真理》1850年11月){1BIO 189.4}
§156 4. Then I was shown that the seven last plagues will be poured out, after Jesus leaves the sanctuary. Said the angel, “It is the wrath of God and the Lamb that causes the destruction or death of the wicked. At the voice of God the saints will be mighty and terrible as an army with banners; but they will not then execute the judgment written. The execution of the judgment will be at the close of the 1,000 years.”—The Present Truth, November, 1850. {1BIO 189.4}
§157 她回眸将在千年期间发生的事件,如审查记录册等,这在萨顿和佛蒙特的异象里所显示的,也是《早期著作》52至54页所描写的。{1BIO 189.5}
§158 She reviewed the events that will take place during the millennium, such as examining the books of records, as revealed in the vision at Sutton, Vermont, and delineated in Ibid., 52-54. {1BIO 189.5}
§159 5. 我看到,作牧人的在提倡他们所认为有圣经为根据的重要的新道理之前,应该同他们有理由去信任的人商议,就是那些经历过全部的信息,并且在现代真理上已经站稳脚步的人。{1BIO 189.6}
§160 5. I also saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all present truth, before they advocate any new point of importance, which they may think the Bible sustains. {1BIO 189.6}
§161 这样,作牧者的人就会完全合而为一,而牧人们团结的影响也必在全教会发生作用。我看到这样的方针会防止不幸的分裂,于是宝贵的羊群就不致于有分裂的危险,而群羊也不会有因没有牧人而分散的危险。(同上){1BIO 190.1}
§162 Then the shepherds will be perfectly united, and the union of the shepherds will be felt by the church. Such a course I saw would prevent unhappy divisions, and then there would be no danger of the precious flock being divided, and the sheep scattered, without a shepherd.—Ibid. {1BIO 190.1}
§163 教义结构发展的时期
§164 A Time for Development of the Doctrinal Structure
§165 从时间的角度来看,我们是得天独厚的,先驱们在1845年至1850年的“分散时期”可能不容易看清的问题,如今教义结构发展的时期就很容易看清了。这时,真理的体系一点一点凝结起来。而在那个时代,相关的人没有做好充分的准备来传达信息,这个信息及其各种关系还没有被充分理解。在“分散时期”,尝试传播真理却成就甚少,还需要辛勤充分地查考圣经,上帝的灵通过异象的正是,形成要呈现给世界的无懈可击的真理体系。{1BIO 190.2}
§166 In the perspective of time by which we are advantaged, what may not have been so easily seen by the pioneers through the years 1845 to 1850—“the scattering time”—may now be easily seen as the time of the development of a doctrinal structure, a time when the body of truth was being firmly fitted together, piece by piece. It was a time when those involved would have been ill-prepared to herald a message not yet understood in its fullness and its interrelationships. The “scattering time”—when attempts to spread the truth accomplished little—allowed the painstaking, thorough Bible study and the confirming work of the Spirit of God through the visions, which resulted in the invulnerable structure of truth to present to the world. {1BIO 190.2}
§167 但现在情况发生了变化。园地里的“使者”清楚地发现了。1850年11月4日,贝约瑟写信给怀雅各。在结束时,他热情洋溢地写道: {1BIO 190.3}
§168 But now a change had come. The “messengers” in the field clearly detected it. Joseph Bates wrote to James White on November 4, 1850. In closing his report he writes enthusiastically: {1BIO 190.3}
§169 所以亲爱的弟兄,你瞧,在几个星期以前全然黑暗阴郁的地方,现在出现了光明。但愿所有上帝已召来的,和正在召唤的使者,大声呼喊第三位天使的信息前进。(同上){1BIO 190.4}
§170 So you see, dear brother, that in places where all was dark and dreary, a few weeks since, light is now springing up. Then let all the swift messengers that God has called, and still is calling into the field, to give the loud cry of the third angel, move forward.—Ibid. {1BIO 190.4}
§171 9月23日所赐的异象具有独特的意义: {1BIO 190.5}
§172 The message of the vision given on September 23 takes on unique meaning: {1BIO 190.5}
§173 我看到,对任何一个人来说,以分散时期的榜样来管理如今在聚敛时期中的我们都是一种耻辱;因为如果上帝现今不比那时为我们作更多的事,以色列就永远不会被聚敛了。应当把真理发表在报刊上,这与讲道是一样必要的。(同上){1BIO 190.6}
§174 I saw that it was a shame for any to refer to the scattering for examples to govern us now in the gathering; for if God does no more for us now than He did then, Israel would never be gathered. It is as necessary that the truth should be published in a paper, as preached.—Ibid. {1BIO 190.6}
§175 关于怀雅各和怀爱伦在1850年春夏进行的漫长旅行,怀爱伦后来写道: {1BIO 190.7}
§176 Of the rather extended tour James and Ellen White took in the spring and summer of 1850, Ellen wrote later: {1BIO 190.7}
§177 1850年,我和丈夫一起走访佛蒙特州,加拿大,新罕布什尔州和缅因州,在一些私人家庭聚会,很难接近不信者。1844年的大失望使很多人困惑。他们不愿意再听任何关于此事的解释。(RH 1883.11.20){1BIO 191.1}
§178 In 1850 my husband and I visited Vermont, Canada, New Hampshire and Maine. The meetings were held in private houses. It was then next to impossible to obtain access to unbelievers. The disappointment of 1844 had confused the minds of many, and they would not listen to any explanation of the matter.—The Review and Herald, November 20, 1883. {1BIO 191.1}
§179 与这次旅行有关的显著变化似乎正在发生。7月6日至7日,在佛蒙特州的约翰逊举行的会议上,有一位与1844年的经历毫无关系的赫曼.丘吉尔先生出席了会议,接受了“现代真理”。这是最严格的关门观念也不会认同的。怀雅各惊讶地解释道: {1BIO 191.2}
§180 It was in connection with this trip that the marked change seemed to be taking place. At the conference held at Johnson, Vermont, July 6 and 7, there was a Mr. Heman Churchill present who had had nothing to do with the 1844 experience who took his stand for the “present truth.” The strictest view of the shut door would have precluded this. James White explained with a sense of surprise: {1BIO 191.2}
§181 有一位弟兄,在1845年前没有参加复临运动,沒有公开宣布信仰宗教,但他对整个真理的看法是清楚而有力的。他从来没有反对过复临运动,虽然他的经历和我们的不一样,但主显然一直在引导他。这样在最后一刻接受真理的人,可以期待大试炼。(AR 1850.8) {1BIO 191.3}
§182 One brother, who had not been in the Advent, and had made no public profession of religion until 1845, came out clear and strong on the whole truth. He had never opposed the Advent, and it is evident that the Lord had been leading him, though his experience had not been just like ours. Such, who come into the truth at the eleventh hour, may expect great trials.—AR, August, 1850. {1BIO 191.3}
§183 仅仅一年后,怀雅各宣布: {1BIO 191.4}
§184 Just a year later James White would declare: {1BIO 191.4}
§185 现在,几乎所有地方的大门都向真理敞开。许多人愿意阅读那些以前没有兴趣了解的书刊。(AR 1851.8.19)
§186 Now the door is open almost everywhere to present the truth, and many are prepared to read the publications who have formerly had no interest to investigate.—Ibid., August 19, 1851.
§187 显然,基督复临安息日会的先驱们来到了“聚敛时期”。1850年11月,怀雅各用这个词报导了贝约瑟夫人接受了安息日的立场。{1BIO 191.5}
§188 Clearly the pioneers of the Seventh-day Adventist Church had come to “the gathering time.” James White used this term as he reported in November, 1850, of Mrs. Bates, the wife of Joseph Bates, taking her stand for the Sabbath. {1BIO 191.5}
§189 “分散時期”的关键而富有成效的年份
§190 The Crucial Yet Productive Years of the “Scattering Time”
§191 进一步回顾和总结在1844年至1850年的六年里,新兴的余民教会所发生的事情是适当的。100多年后,有些人感到相当惊讶和困惑,因为基督复临安息日会的先驱们在1844年的大失望之后立即宣讲“信息”,从事公共布道工作。有人可能会问:“是什么信息呢?”还会问:“有谁会听呢?” {1BIO 191.6}
§192 It will be appropriate to further review and sum up what took place in the emerging remnant church in the six years between 1844 and 1850. A hundred or more years later, some have been rather amazed and baffled because the pioneers of the Seventh-day Adventist Church were not engaged in public evangelism, preaching “the message” immediately after the 1844 disappointment. “What message?” might be asked. And what’s more, “Who would listen?” {1BIO 191.6}
§193 首先,世人对1844年经历的偏见一定要经过一段时间才会消失。但最重要的是,他们必须确定什么是真理,什么是信息。 {1BIO 192.1}
§194 First of all, there must be the lapse of some time when the prejudice of the world against the 1844 experience would diminish. But most important, they had to determine what was the truth, what was the message. {1BIO 192.1}
§195 最重要的是在19世纪40年代早期席卷全国的复临宣告,同时也在世界其它地方也能听到。这是一场由上帝所领导的运动,还是像许多人声称的那样,只是一种错觉?复临先驱们在回顾这段经历时,无法否认上帝的圣灵对圣工的显著影响。他們并没有趋于狂热。加上他们自己的经验,他们得出了一个不可改变的结论,即这场运动是上帝引导的。圣经研究加上爱伦.哈蒙所见的异象证明了这一点,使《启示录》14章第一个和第二个天使的信息有了明确的把握。{1BIO 192.2}
§196 Of prime importance was the Advent preaching that swept through the land in the early 1840s and was also heard in other parts of the world. Was it a movement led by God, or was it just a delusion, as many were claiming? The pioneers of the Seventh-day Adventist Church, as they carefully reviewed the experience, could not dismiss the marked influence of the Spirit of God in the work, and the absence of fanaticism. This, together with what the experience did for them, led to the unalterable conclusion that the movement was ordained by God. Bible study backed up by the visions given to Ellen Harmon attested to this, giving a touch of certainty to the messages of the first and second angels of Revelation 14. {1BIO 192.2}
§197 其次,基督为什么没有来呢?如果1844年的经验是有效的,那么1844年10月22日发生了什么呢?先驱们继续探讨,在对圣所问题的全面理解中找到了解答。基督现在正为他们在天上圣所里工作。据此,他们发现“门”“开”和“门”“关”很容易同宽容时期的结束联系起来。(注:详见第16章.)最初并没有看到其全部范围。(注:详见第16章) {1BIO 192.3}
§198 Next, why had not Christ come? And if the 1844 experience was valid, what did take place on October 22, 1844? The pioneers worked their way through this, finding the explanation in an understanding of the sanctuary question in its fullness. Christ was now ministering in their behalf in the Most Holy Place of the heavenly sanctuary. In connection with this they found “doors” “open” and “doors” “shut” that were easily linked with the close of probation, [Note: see chapter 16 for elaboration.] the full extent of which was not at first seen. {1BIO 192.3}
§199 在先驱们的经历中,他们几乎立刻亲身遇到了他们中间的一位先知。这是出乎意料的,但却是符合圣经的。圣经的信息满足了他们的需要,而这个恩赐也完全符合圣经的标准。这是一种极大的帮助,但也是有一点难堪,因为人们天生就对“异象”抱有偏见。{1BIO 192.4}
§200 Almost immediately in their experience, the pioneers were brought face to face with a prophet in their midst. It was unexpected, but it was Biblical. The message met their needs, and the gift, when tested by Bible criteria, measured up fully. This was a great aid but also an embarrassment, because of the natural prejudice against “visions.” {1BIO 192.4}
§201 在1844年的大失望之前,人们未能看清第三位天使的信息。先驱们经历了第一位和第二位天使的信息,才开始认识第三位天使的信息。它与遵守安息日有关,虽然信息的某些特征似乎很神秘。在研究天上圣所时,第四条诫命的安息日就有了特殊的意义。怀爱伦看到的异象帮助澄清了这一点。安息日将成为对上帝忠诚的考验,随着对拜“兽和兽像”,受“兽的印记”(启14:9,10)有更好的理解,先驱们视安息日为“现代真理”,并担负起向全世界传达这一信息的责任。这是令人吃惊的!这个伟大而极其重要的信息,只有少数人理解它的意义!而这些人中的大部分实际上是身无分文的。{1BIO 192.5}
§202 Before the 1844 disappointment, the third angel’s message had not been clearly seen. The pioneers having been through the first and the second, the third angel’s message began to take on significance. It related to the observance of the seventh-day Sabbath, although certain features of the message seemed to be a mystery. As the sanctuary in heaven was studied, the Sabbath of the fourth commandment took on special meaning. The visions given to Ellen White helped to clarify this. The Sabbath would be a test of allegiance to God, and as worship of the “beast and his image” and the receiving of his “mark” (Revelation 14:9, 10) became better understood, the pioneers saw it as “present truth” and were confronted with the responsibility of sounding that message to the world. It was staggering! A great and vitally important message, but only a handful of people who comprehended its meaning! And these, for the most part, were virtually penniless. {1BIO 192.5}
§203 他们仍然还没有从1844年的失望中走出来,只有那些曾经和他们一起经历过复临觉醒的人,才会注意到他们要说的话。他们研究天上圣所 “门”的打开和关闭,但在他们面前通往复临信徒之外宗教世界的门还没打开。因此,第三位天使所要传达的信息起先理解为是给他们从前的弟兄们的。然而,他们逐渐意识到,有些人并没有拒绝1844年复临的信息,还有一些年龄低于可问责的儿童,基督在天上的圣所里为他们服务。{1BIO 193.1}
§204 They were still close to the 1844 disappointment, and only those who had been with them in the Advent Awakening would give any attention at all to what they might have to say. They studied “doors” in the heavenly sanctuary, open and closed, but there were no open doors before them to the religious world outside of the Adventists. So the burden of the third angel’s message as first understood was for their former brethren. However, they gradually perceived that there were those who had not rejected the Advent message in 1844, and that there were children below the age of accountability for whom Christ ministered in the heavenly sanctuary. {1BIO 193.1}
§205 怀雅各是复临信息的一位年轻倡导者,他是一名学校教师,在学校里工作过一年。他收到了他认为是来自天上的信息,要他必须发表自己所热切持有的真理立场。他在编辑和出版方面缺乏经验,也没有资金支持。他奉命凭信心开始,写作,写作,写作。他拿起笔,开始发行四期《现代真理》。借着在学校的经历,他很快了解到对写作、校对、出版、發行和融资印刷的要求。上帝预备他承担更大的责任。{1BIO 193.2}
§206 Then to James White, a youthful advocate of the Advent message, a schoolteacher who had the benefit of a year in school, came the message, presumably from heaven, that he must publish the positions of truth ardently held. He was inexperienced so far as editing and publishing were concerned, and with no financial backing. Admonished to start out by faith and write, write, write, he took his pen and began in the issuance of the four numbers of Present Truth. Through the school of experience he rather quickly learned the demands of writing, proofreading, publishing, circulating, and financing the printed page. God was preparing him for large responsibilities. {1BIO 193.2}
§207 他和妻子遭到误解他们的弟兄们的责难,被贫穷所困扰,为了能去旅行,照顾分散的羊群而与孩子们分离。但他们在上帝里面有丰富的经验,全力以赴地为前面的工作做准备。这一切都发生在1844年到1850年的“分散时期”。现在他们准备进入“聚敛时间”。信息很明确了。教义大都已经确立。怀爱伦在1850年12月13日写道:“我们知道我们拥有真理。” (《信函》1850年30号){1BIO 193.3}
§208 He and his wife were buffeted by brethren who misunderstood him, hounded by poverty, bereaved by separation from children so they could travel and minister to the scattered flock. But they enjoyed a rich experience in God, and with wholehearted dedication they gained the preparation needful for the work that was before them. All this was in “the scattering time,” 1844 to 1850. Now they were prepared to enter the openings of “the gathering time.” The message was clear. Doctrinal beliefs were for the most part well established. Wrote Ellen White on December 13, 1850, “We know that we have the truth.”—Letter 30, 1850. {1BIO 193.3}
§209 住在缅因州
§210 Taking Up Residence in Maine
§211 回到缅因州,怀雅各和怀爱伦穿过波特兰,来到托普瑟姆,他们的目光投向了帕里斯(今天的帕里斯希尔)。他们已经旅行了好几个星期了,他们想带小亨利一起去看爱伦的父母,所以他们去了戈勒姆“爷爷奶奶家”。年轻的母亲写道: {1BIO 194.1}
§212 Returning to Maine, James and Ellen White passed through Portland and on to Topsham, with their eyes on Paris (Paris Hill today). They had been traveling for some weeks, and they wanted to take little Henry with them to see Ellen’s parents, so they headed for Gorham and “Grandma’s and Grandpa’s” home. The young mother wrote: {1BIO 194.1}
§213 星期五(10月25日),豪兰弟兄一家和我儿子还有我们去戈勒姆与我们的父母共度安息日。发现他们在信仰上很刚强。我们与他们一起度过了美好时光。我们星期日悲伤地离开了他们,因为我们不得不分开,但是很高兴我们有一样的信仰,要是忠心,我们不久就会相见,永不再分散。(《信函》1850年26号){1BIO 194.2}
§214 Friday [October 25], Brother Howland’s family and my little boy went with us to Gorham to spend the Sabbath with our parents. Found them strong in the faith. We had a good season with them. We parted with them Sunday sorrowful, because we were obliged to part, but rejoicing that we were of one faith and that soon we should meet if faithful, nevermore to part.—Letter 26, 1850. {1BIO 194.2}
§215 怀雅各和怀爱伦来到帕里斯时,他们打算在那儿过冬。1850年11月1日,她写道: “我们将要留在帕里斯这里一段时间。” 还说:{1BIO 194.3}
§216 When James and Ellen White came to Paris they anticipated that they would reside there through the winter. On November 1, 1850, she wrote, “We shall stay here at Paris some little time,” and added: {1BIO 194.3}
§217 雅各正准备在这里出版一份报刊。这是一个极好的出版报刊的地方。(同上)J{1BIO 194.4}
§218 James is now getting out a paper here. It is an excellent place to get out the paper.—Ibid. {1BIO 194.4}
§219 我们从一周后一封写给黑斯廷斯一家的信中了解到更多的情況: {1BIO 194.5}
§220 From a letter written to the Hastings family a week later, we learn more: {1BIO 194.5}
§221 我们住在帕里斯的安德鲁斯弟兄家,距邮政局和印刷所只有几步远。我们要在这里小住一段时间。这是一个很善良的家庭,可是相当贫穷。尽他们所有,这里的一切都是免费的。我们认为在这里的时候不应该给他们带来任何花费。(《信函》1850年28号){1BIO 194.6}
§222 Our home is in Paris at Brother Andrews’ within a few steps of the post office and printing office. So shall stay here some little time. This is a very kind family, yet quite poor. Everything here is free as far as they have. We do not think it right to be any expense to them while here.—Letter 28, 1850. {1BIO 194.6}
§223 怀爱伦夫妇安排寄宿在安德鲁斯家。(1LS 278){1BIO 194.7}
§224 The Whites arranged to stay at the Andrews home as boarders (Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 278). {1BIO 194.7}
§225 在帕里斯和托普瑟姆举行重要会议
§226 Significant Conferences at Paris and Topsham
§227 11月16日和17日,怀爱伦夫妇在帕里斯定居后不久,召开了一次会议。怀爱伦在给佛蒙特州朋友的信中这样描述: {1BIO 195.1}
§228 On November 16 and 17, soon after the Whites settled in Paris, a conference was held. Ellen White described it in a letter to friends in Vermont: {1BIO 195.1}
§229 我们上一次聚会很有意义。有两位从垃圾下被挖掘了出来。现代真理以清晰的亮光照耀,进入犯错之人的心。在聚会结束之前,所有的人都跪了下来,一些曾经冷漠无情的人祈求怜悯,还有人恳求更亲密地与上帝同行,恳求救恩。{1BIO 195.2}
§230 Our last conference was one of deep interest. Two were dug from beneath the rubbish. The present truth was presented in its clear light and it found way to the hearts of the erring. Before the meeting closed all were upon their knees, some were crying for mercy that had been coldhearted and indifferent, others were begging for a closer walk with God and for salvation. {1BIO 195.2}
§231 这是我所见过最有能力的时刻。上帝杀戮的大能在我们中间。胜利的呐喊充满了屋子。这里的圣徒似乎正在恩典和真理的知识上兴起和成长。(《信函》1850年30号){1BIO 195.3}
§232 It was as powerful a time as I ever witnessed. The slaying power of God was in our midst. Shouts of victory filled the dwelling. The saints here seem to be rising and growing in grace and the knowledge of the truth.—Letter 30, 1850. {1BIO 195.3}
§233 两个月前,在10月12日和13日在托普瑟姆举行的会议上,也有类似令人兴奋的经历。11月7日,就在帕里斯会议之前,怀爱伦写道: {1BIO 195.4}
§234 Two months before, at the conference held at Topsham, October 12 and 13, there had been similar exciting experiences. Ellen White wrote of it November 7, just before the Paris conference: {1BIO 195.4}
§235 我们在托普瑟姆的会议是一次很有意义的会议。有二十八个人在场;大家都参与了会议。星期日上帝的能力像一阵大风临到我们身上。大家都起身大声赞美上帝;有些像上帝的殿奠定根基的时候。欢呼声压过了哭泣声。那是一段夸胜的时间;人人都得到了加强,恢复了精神。我以前从未目睹如此有能力的时光。(《信函》1850年28号){1BIO 195.5}
§236 Our conference at Topsham was one of deep interest. Twenty-eight were present; all took part in the meeting. Sunday the power of God came upon us like a mighty, rushing wind. All arose upon their feet and praised God with a loud voice. It was something as it was when the foundation of the house of God was laid. The voice of weeping could not be told from the voice of shouting. It was a triumphant time. All were strengthened and refreshed. I never witnessed such a powerful time before.—Letter 28, 1850. {1BIO 195.5}
§237 新兴的教会是否进入了一个情绪化的时期?这种兴奋的、表面上令人满意的经验是值得鼓励和依赖?在12月24日给怀爱伦的一个异象中,上帝发出了一个严肃的警告,这个警告不仅与这些兴奋的场面有关,而且与前两年用不知道的语言说话的一些不寻常的经历有明确的关系。{1BIO 195.6}
§238 Was the emerging church entering upon a period of emotionalism? Was this exciting and seemingly satisfying experience one that was to be encouraged and depended upon? In a vision given to Ellen White on December 24, God sounded a solemn warning, a warning that not only related to these exciting occasions but had a clear bearing on some unusual experiences of the previous two years in talking in unknown tongues. {1BIO 195.6}
§239 第13章 第一个冬天收聚的时候(1851年)
§240 Chapter 13—(1851) The First Winter of “The Gathering Time “
§241 显然,对余民教会来说,新的一天开始了,但在开始的时候会受到某些危险的威胁。其中之一是与1850年秋季缅因州托普瑟姆和帕里斯会议有关的狂喜经历。怀雅各和怀爱伦都在场,他们参与了这个过程。早期的狂喜经历,使人想到的是说人所不知道的方言。在头30个月里,这种情况发生过4次。两个是重要的,两个不那么重要。在讲述1850年12月24日的异象提出制止的告诫之前,我们回顾一下这些经历。其中一次导致鼓励和推动上帝的圣工,另一个则在教义上起了误导作用。我们先讲积极的那一次,信息主要来自1849年11月26日发表在《现代真理》上的哈兰埃德森的报告。{1BIO 196.1}
§242 Clearly a new day was dawning for the remnant church. But as it took on life it was threatened by certain perils. One of these was in the form of ecstatic experiences in connection with the conferences in Topsham and Paris, Maine, held in the autumn of 1850. James and Ellen White were present at both, and they partook of the experiences. Earlier ecstatic experiences, in the form of speaking in unknown tongues came to mind. There had been four such times in the previous thirty months. Two were of major importance, two less significant. Before presenting the restraining cautions of the vision of December 24, 1850, we should review these experiences. One led to encouragement and gave impetus to the work of God; the other misled in a doctrinal line. We present the affirmative first; the data for this comes largely from a Hiram Edson account, dated November 26, 1849, published in Present Truth. {1BIO 196.1}
§243 挽回S. W.罗兹
§244 The Rescue of S. W. Rhodes
§245 罗兹在1843年和1844年的“复临觉醒”期间辛勤而有效地工作。他是一个富有的人,他把财富用于传播信息。1844年,当期盼中的基督复临之日过去时,罗茲觉得很丢脸。他远离公众,隐居在纽约州中心地带的一片森林里,靠打猎、捕鱼和种植一个小花园来维持生活。海勒姆.埃德森知道罗茲在哪里,两次徒步前往他的藏身之处,试图说服他回到他的弟兄们那里。两次都失败了。1BIO 196.2}
§246 S. W. Rhodes had labored diligently and effectively in the Advent Awakening in 1843 and 1844. He was a man of means, which he dedicated to spreading the message. When the time of the expected advent of Christ passed in 1844, Rhodes was humiliated. He withdrew from public contact and secluded himself in a forest in the heart of New York State, sustaining himself by hunting and fishing and raising a small garden. Hiram Edson knew where Rhodes was and twice journeyed by foot to the hideout and tried to persuade him to rejoin his brethren. Both attempts failed. {1BIO 196.2}
§247 1849年11月7日,埃德森第三次试图挽回罗兹。走了十四英里后,他又觉得要返回。11月17日和18日是安息日星期日,埃德森出席了在纽约森特波特的聚会,他心中最惦记的就是罗兹。在那里,他遇到了来自康涅狄格的弟兄拉尔夫和贝尔登,以及来自奥斯威戈附近的怀雅各和怀爱伦。聚会是一个“令人振奋的时节”。{1BIO 197.1}
§248 On November 7, 1849, Edson started a third time in an attempt to rescue Rhodes. After walking fourteen miles, he felt impressed to turn back. With Rhodes uppermost in Edson’s mind, he attended the conference at Centerport, New York, on Sabbath and Sunday, November 17 and 18. There he met Brethren Ralph and Belden, who had come from Connecticut, and James and Ellen White, who had come from nearby Oswego. The meeting was a “refreshing season.” {1BIO 197.1}
§249 聚会结束时,埃德森向拉尔夫介绍了罗兹的情况。他和拉尔夫觉得应该一起去看罗兹。那天晚上,六个人一起为罗兹案祈祷。希兰.埃德森报导说: {1BIO 197.2}
§250 At the close of the conference, Edson told Ralph about Rhodes. He discovered that both he and Ralph were impressed that they should visit Rhodes together. That evening a half dozen joined in a season of prayer over the Rhodes case. Hiram Edson reported: {1BIO 197.2}
§251 拉尔夫弟兄在私下请求主,说祂的旨意若是要我们挽回罗得斯弟兄,便将祂的灵浇灌在我们身上。{1BIO 197.3}
§252 Brother Ralph asked the Lord, in secret, to pour out his Spirit upon us if it was His will that we should go after Brother Rhodes. {1BIO 197.3}
§253 圣灵浇灌下来,临到我们身上,于是会场充满威严与荣耀。当我问上帝迄今有没有差遣祂的仆人和我一起去挽回罗兹弟兄时,拉尔夫兄弟用一种我们都不知道的新语言说话了。接着他解释说:“是的,跟你一起去。”(《现代真理》,1849年12月){1BIO 197.4}
§254 The Spirit was poured out, and it settled upon us, so that the place was awful, and glorious. While I was inquiring of the Lord if He had sent His servant so far to go with me to hunt up Brother Rhodes, at that moment Brother Ralph broke out in a new tongue, unknown to us all. Then came the interpretation—“Yes, to go with thee.”—The Present Truth, December, 1849. {1BIO 197.4}
§255 這些人知道,怀爱伦和怀雅各对罗兹的事都不抱很大的信心。她告诫拉尔夫“一定要从上帝那里得到明确的使命”。她告诉他,她认为埃德森对罗兹的感情只是同情而已。埃德森继续讲述: {1BIO 197.5}
§256 The group knew that neither James nor Ellen White had much faith in the interest that was felt for Rhodes, and she cautioned Ralph “to be sure to get a clear duty from the Lord.” She told him that she thought Edson’s feelings for Rhodes were mere sympathy. Edson continues the story: {1BIO 197.5}
§257 第二天早上我们有一个祷告会,圣灵丰富地倾降而下,主给了怀姊妹接下来的异象,其中的信息与她被带进异象之前对我们去挽回罗兹弟兄的看法与认识相反。(同上){1BIO 197.6}
§258 The next morning we had a season of prayer, and the Spirit was richly poured out, and the Lord gave Sister White the following vision, which was contrary to her former opinion and feeling relating to our going after Brother Rhodes, up to the time that the Spirit took her off in vision.— Ibid. {1BIO 197.6}
§259 从《现代真理》所记录的异象中,我们引用了信息的核心內容: {1BIO 197.7}
§260 From the account of the vision as recorded in Present Truth we quote the heart of the message: {1BIO 197.7}
§261 在异象中,天使指着地球,我看见罗兹弟兄在浓密的黑暗中。但他仍然披有耶稣的形象。我便明白,上帝的旨意是让埃德森弟兄和拉尔夫弟兄去。{1BIO 197.8}
§262 While in vision the angel pointed to the earth, where I saw Brother Rhodes in thick darkness; but he still bore the image of Jesus. I saw it was the will of God that Brethren Edson and Ralph should go. {1BIO 197.8}
§263 然后我蒙指示看到罗兹弟兄过去在复临圣工中所做的努力,他在言语行事上都有很大影响。我看见他手里拿着圣经,站在人前,从他口中发出光来,直照到人们的心里,……我看到他满怀信心地宣布基督复临,并通过他的行动表达了他的信心,随着时间的流逝,失望越来越严重。……{1BIO 198.1}
§264 Then I was shown Brother Rhodes’s past labors in the Advent cause; that he had been mighty in word and in deed. I saw him standing before the people, with the Bible in his hand, and a stream of light coming from his mouth, which found its way to the hearts of the people.... I saw that he had proclaimed the Advent with great confidence, and had shown his faith by his works, and when the time passed, the disappointment was very great.... {1BIO 198.1}
§265 我看到耶稣正用祂的血为罗兹弟兄恳求,天使已经预备好等他一走出黑暗的地方,站在现代真理的立场上,就记下他的名字。……我看到,埃德森和拉尔夫弟兄应该让他相信,主仍然有盼望和怜悯给他,把他拉出来。然后回到羊群里去。天使会陪伴着他们的旅程。(同上 35页){1BIO 198.2}
§266 I saw that Jesus was pleading His blood for Brother Rhodes, and that the angel was ready to enroll his name, as soon as he would come out of that dark place, and stand on all the present truth.... I saw that Brethren Edson and Ralph should make him believe there was hope and mercy for him, and tear him away, then he would come among the flock; and that angels would attend them on their journey.—Ibid., 35. {1BIO 198.2}
§267 异象过后不久,两个人就出发去挽回罗兹。他们发现他在布莱克河边的田里干活。他们告诉他说,他们是奉主的名来的,是要叫他一起去看望弟兄们,并同他们一同去天国。又有一个人说了未知的方言。见证人海勒姆.埃德森说: {1BIO 198.3}
§268 Shortly after the vision, the two men started on their way to rescue Rhodes. They found him at work in a field by the Black River. They told him that they had come in the name of the Lord to get him to go with them to see the brethren and go with them into the kingdom. Again there was a speaking in an unknown tongue. Hiram Edson as eyewitness reported: {1BIO 198.3}
§269 上帝显示了祂感服人心的能力。拉尔夫弟兄用一种新的语言说话,并以大能和圣灵的明证进行解释。(同上){1BIO 198.4}
§270 God displayed His convincing power, and Brother Ralph spoke in a new tongue, and gave the interpretation in power, and in the demonstration of the Holy Ghost.—Ibid. {1BIO 198.4}
§271 海勒姆?埃德森欣喜地报导说: {1BIO 198.5}
§272 Triumphantly, Hiram Edson reported: {1BIO 198.5}
§273 罗兹弟兄最后同意跟我们一起去,他安排好他的事务准备离开。……11月23日星期五,我们回到沃尔尼的阿诺德兄弟家。……他们见到罗兹弟兄都很高兴。(同上)记录的最后说: {1BIO 198.6}
§274 Brother Rhodes finally consented to come with us, and went about arranging his business in order to leave.... Friday, November 23, we returned as far as Brother Arnold’s of Volney.... They were all rejoiced to see Brother Rhodes.—Ibid.
§275 他坚定地站在现代真理的立场上。当他去寻找并牧养耶稣四散的宝贵羊群时,我们由衷地祝福他。(同上)
§276 The account closes with these words: {1BIO 198.6}
§277 罗兹长老在此之后的发挥影响和工作的记录证明了他有效的服务。{1BIO 198.7}
§278 He stands firm in all the present truth; and we heartily bid him Godspeed as he goes to search out and feed the precious, scattered flock of Jesus.—Ibid.Records of the influence and work of Elder Rhodes following this experience attest to his effective ministry. {1BIO 198.7}
§279 与这一经历有关的一点是特别引人深思的,那就是怀爱伦对用一种陌生方言说话的方式态度冷淡。在上帝赐给她异象之前,她一直不确定挽回罗兹长老的行动是符合上帝旨意的。{1BIO 199.1}
§280 One point in connection with this experience is of particular interest, namely, the coolness of Ellen White toward the demonstration of speaking in an unknown tongue. She was unconvinced until a vision was given to her directly by God that the rescue of Elder Rhodes was in harmony with God’s will. {1BIO 199.1}
§281 方言误导人的例证
§282 A Demonstration of Tongues that Misled
§283 在此之前一年多一点,曾出现过在守安息日的问题上由方言来确认解经错误的事例。安息日真理的倡导者贝约瑟,起初认为安息日应从前一日的傍晚开始。考虑到世界各地的时间问题,贝约翰认为安息日开始的正确时间是赤道时间,即全年的下午6点。当安息日复临信徒开始遵守安息日时,这个观点被普遍接受。1848年7月2日,怀雅各从康涅狄格州的伯林写信说: {1BIO 199.2}
§284 A little more than a year before this there was a demonstration of tongues that placed endorsement on an erroneous interpretation of Scripture in connection with Sabbathkeeping. Joseph Bates, the apostle of the Sabbath truth, at the outset took the position that the Sabbath began at evening. Taking into account time problems in different parts of the world, Bates believed that the proper time to commence the Sabbath was equatorial time, or 6:00 P.M., the year around. This concept was generally accepted as men and women from the Adventist ranks began to keep the seventh-day Sabbath. Writing from Berlin, Connecticut, on July 2, 1848, James White reported: {1BIO 199.2}
§285 关于安息日开始的时间(在康涅狄格州)有一些分歧。有些人认为是在日落时开始的。但大多数人认为下午6点开始。一周前我们把它作为祷告的主题。圣灵降临,张伯伦兄弟充满能力。这次他用一种听不懂的方言大声喊着。他接着解释的:“把粉笔给我。把粉笔给我。” {1BIO 199.3}
§286 There has been some division [in Connecticut] as to the time of beginning the Sabbath. Some commenced at sundown. Most, however, at 6:00 P.M. A week ago Sabbath we made this a subject of prayer. The Holy Ghost came down; Brother Chamberlain was filled with the power. In this state he cried out in an unknown tongue. The interpretation followed, which was this: “Give me the chalk. Give me the chalk.” {1BIO 199.3}
§287 我想,好吧,如果房子里没有人,我就会对此产生怀疑。但是过了一会儿,一个兄弟拿来一根完好的粉笔。张伯伦兄弟接过它,在圣灵充满之下,他在地板上画了这个图形(一个由横线和直线分割的圆圈,还有数字12、3、6和9,就像钟的表面一样)。{1BIO 199.4}
§288 Well, thought I, if there is none in the house, then I shall doubt this, but in a moment a brother took down a good piece of chalk. Brother Chamberlain took it and in the power he drew this figure on the floor [a circle divided by crossing horizontal and vertical lines and the figures, 12, 3, 6, and 9 written in, as on the face of a clock]. {1BIO 199.4}
§289 这代表耶稣的話。白天不是有十二个小时吗?这个数字代表白天或一天的后一天。12点时,太阳在南或在离各地平线的一半位置时,白天就過去了一半。现在每走6小时,你就完成了白天的12小时。一年中的任何时候,白天都在下午6点结束,这便是安息日从下午6点开始的地方。(怀雅各致“我亲爱的弟兄”,1848年7月2日){1BIO 199.5}
§290 This represents Jesus’ words. Are there not twelve hours in the day? This figure represents the day or the last half of the day. Daylight is half gone when the sun is south or halfway from each horizon, at twelve o’clock. Now go each way six hours, and you will get the twelve-hour day. At any time a year, the day ends at 6:00 P.M. Here is where the Sabbath begins at 6:00 P.M.—JW to “My Dear Brother,” July 2, 1848. {1BIO 199.5}
§291 怀雅各还说:“撒但从此刻起会攻击我们。我们要坚守上帝赐给我们和贝约瑟弟兄的安息日。上帝兴起贝约瑟弟兄告诉我们这个真理。我应该比任何人都更相信他的意见。”(同上){1BIO 200.1}
§292 James White added, “Satan would get us from this time. But let us stand fast in the Sabbath as God has given it to us and Brother Bates. God has raised up Brother Bates to give this truth. I should have more faith in his opinion than any other man’s.”— Ibid. {1BIO 200.1}
§293 有了似乎强有力的证据,伴随着六点钟时间的确认,安息日复临信徒就继续遵守它,直到1855年的圣经研究和一个确切异象带领,在巴特尔克里克聚会,才开始以日落到日落来遵守安息日。{1BIO 200.2}
§294 With the seeming strong evidence that accompanied the confirmation of the six o’clock time, Sabbathkeeping Adventists continued to observe it until Bible study and a confirming vision in 1855 led them, assembled in the conference in Battle Creek, to observe the Sabbath from sundown to sundown. {1BIO 200.2}
§295 还有另外两次经历,都是次要的,一次是召唤约翰.安德鲁斯参与传道,另一次与按立华盛顿.莫尔斯有关。(见安息日复临信徒灵恩事例,《评论与通讯》,1973年3月15日,22日和29日。)在上面提到的所有例子中,涉及到的人毫无疑问都是诚实的。{1BIO 200.3}
§296 There were two other experiences, both of minor significance, one calling for John Andrews to enter the ministry and the other in connection with the ordination of Washington Morse to the gospel ministry. [See the series sdas and ecstatic experiences, The Review and Herald, March 15, 22, and 29, 1973.] In all the cases mentioned, those involved were of unquestioned integrity. {1BIO 200.3}
§297 异象所给有关稳定的忠告
§298 Stabilizing Counsels Given by Vision
§299 此时在这种情况下,1850年12月,上帝带着祂有关稳定的忠告,来到缅因州的帕里斯。怀爱伦写道: {1BIO 200.4}
§300 It was at this time and under these circumstances that God stepped in at Paris, Maine, in December, 1850, with His stabilizing counsels. Ellen White wrote of it: {1BIO 200.4}
§301 昨天(12月24日)晚上我们同心祷告祈求主的灵降在我们身上。上帝垂听了我们诚恳的呼求。我被带进了异象。我看到上帝是何等的伟大和神圣。天使说:“当在祂面前谨慎而行,因祂坐在高高的宝座上。祂的荣光充满了圣殿。”(《文稿》1850年11号){1BIO 200.5}
§302 We were united in praying last evening [December 24] for the Spirit of the Lord to fall upon us. God heard our earnest cries. I was taken off in vision. I saw how great and holy God was. Said the angel, “Walk carefully before Him, for He is high and lifted up and the train of His glory fills the temple.”—Manuscript 11, 1850. {1BIO 200.5}
§303 他们在这个平安夜相聚,有没有期待会导致呼喊,有可能被“耶和华所杀戮”(耶25:33)的环境呢?他们有没有指望五旬节的日子所发生的事情重演呢?异象中赐下信息的环境、时间和性质都强烈显示,情况很可能是这样的。{1BIO 200.6}
§304 Had they assembled on this Christmas Eve in expectancy of circumstances that would lead to shouting, and possibly being “slain by the Lord”? Were they looking for a repetition of what took place on the day of Pentecost? The circumstances, the timing, and the nature of the message given in the vision would strongly indicate that this might well have been so. {1BIO 200.6}
§305 如果我们那天晚上也在那群人里,我们会何等认真地观察发生的一切,何等仔细地听爱伦在异象所说的话。这些句子很短,也不连贯——她在异象中看到画面时,就随口说了出来。在这种情况下,这些话语很有启发性。我们引用在场人员所记录的一些段落: {1BIO 200.7}
§306 Had we been in the group that evening, how carefully we would have watched all that took place and with what attention we would have listened as Ellen spoke while in vision. The sentences were short and disconnected—just expressions dropped as she watched a portrayal in vision. In this case, these utterances were very enlightening. We quote relevant portions as written down by someone present: {1BIO 200.7}
§307 伟大和神圣。小心地走在祂前面。高高举起。一切都井然有序,知道你在做什么。必须这么做。按顺序移动,按顺序行动。意味着一切。是的,这个秩序多么完美,多么美丽,多么可爱。(《文稿》1850年第10号){1BIO 201.1}
§308 Great and holy. Walk carefully before Him. High and lifted up. Everything in perfect order. Know what thou doest. Must be so. Move in order, move in order. A meaning to everything. Yea, how perfect, how beautiful, how lovely, is this order.—Manuscript 10, 1850. {1BIO 201.1}
§309 心灵正在接近真理的知识。负担并不只落在他身上(怀雅各,同上)。看哪,让他们去吧。他们从来没有在上帝里面行动过。不要鼓励它,因为它会走向毁灭。有一种延伸。超越凡人。(同上)以色列人若遵着上帝的道而去,那会有何等的能力,何等的荣耀啊。你认为一切都是纯洁的吗?敌人在那里工作的可能性有多大? {1BIO 201.2}
§310 Souls are coming to the knowledge of the truth. The burden not on him [James White] alone.—Ibid. Look ye, let them go. They have not moved in God at all times. Encourage it not, for it will tend to destruction. There has been a stretching beyond. Look beyond the mortal.—Ibid. O how mighty, how glorious would Israel be if they would go according to the Word of God. Hast thou thought all was unadulterated? How liable is the enemy to work there. {1BIO 201.2}
§311 祂会因祂的子民敬虔的愤恨而向他们皱眉吗?。那又怎么样呢? 真理,真理,现代真理,上帝的道。在他们面前持守,持守上帝的道是何等美好。袮的道路,无法寻察。祂从来没有在智慧上犯过错误。努力把心灵从自我中解放出来。要努力使它停留在崇高的事情上。(同上){1BIO 201.3}
§312 Does He frown upon His people, because they are jealous with a godly jealousy. What then? Truth, truth, present truth, the Word of God. Hold it before them. How beautiful to hold the Word of God. Thy ways are past finding out. He never erred in wisdom. Strive to lift the mind from self. Strive to let it dwell on high and lofty things.—Ibid. {1BIO 201.3}
§313 这就是信息的全部意义。第一,第二和第三位天使的信息。他们必须服从。它的力量是多么强大,这就是强大的真理。{1BIO 201.4}
§314 Have that the whole burden of the message. First, second, and third angels’ messages. The force of it—how mighty it is, the mighty truth. {1BIO 201.4}
§315 啊,我们感谢你,因为我们领受了真理。一群被人藐视可怜人,却蒙上帝何等地尊荣。得到信息的人岂能流连?飞啊,飞啊。把盔甲穿上。我们期望自由吗? 要为信心打美好的仗。(同上){1BIO 201.5}
§316 O we thank Thee that we have received the truth. A poor, despised company, but how honored of God. Should one tarry that has the message? Fly, fly. Buckle the armor on. Do we expect to be free? Fight the good fight of faith.—Ibid. {1BIO 201.5}
§317 你们要关注那楷模。柔和谦卑地跟随祂。你们的眼睛要对除了真理以外的任何东西闭上。(同上){1BIO 201.6}
§318 Look ye at the pattern. Follow Him, meek and lowly. Shut your eyes to everything but the truth.—Ibid. {1BIO 201.6}
§319 第二天,她以《在缅因州帕里斯的异象》为标题,把她所看到的写了出来。该异象涉及特异的经历;鉴于事情的重要性,尽管会重复她在异象中的感叹语,我们还是要详细引用: {1BIO 201.7}
§320 The next day, under the heading of “Vision at Paris, Maine,” she wrote of what was revealed to her. Because of the importance of the matter, for it focused on erratic exercises, we quote at length, although in doing so there is some repetition of her exclamations while in the vision: {1BIO 201.7}
§321 昨天晚上我们同心祷告祈求主的灵降在我们身上。上帝垂听了我们诚恳的呼求。我被带进了异象。{1BIO 201.8}
§322 We were united in praying last evening for the Spirit of the Lord to fall upon us. God heard our earnest cries. I was taken off in vision. {1BIO 201.8}
§323 我看到上帝是何等的伟大和神圣。天使说:“当在祂面前谨慎而行,因祂坐在高高的宝座上。祂的荣光充满了圣殿。”{1BIO 202.1}
§324 I saw how great and holy God was. Said the angel, “Walk carefully before Him, for He is high and lifted up and the train of His glory fills the temple.” {1BIO 202.1}
§325 我看到天上的万物都井然有序。天使说: {1BIO 202.2}
§326 I saw that everything in heaven was in perfect order. Said the angel, {1BIO 202.2}
§327 “你们要看,基督是头,要按着次序行,要按着次序行。做每件事都要有意义。”天使说:“你们要看,要了解天上的秩序是多么完善、多么美妙,要予以效仿。”……{1BIO 202.3}
§328 “Look ye; Christ is the head; move in order, move in order. Have a meaning to everything.” Said the angel, “Behold ye, and know how perfect, how beautiful the order in heaven; follow it.” ... {1BIO 202.3}
§329 然后天使指着费尔黑文,说:“你没有始终靠上帝行事。你一直有伸展到上帝的行动之外、靠自己行动的事。” {1BIO 202.4}
§330 Then the angel pointed to Fairhaven, and said, “Ye have not moved in God at all times. There has been a stretching beyond the movings of God, and have moved in self.” {1BIO 202.4}
§331 我看到应该使思想离开凡人而被提升到上帝面前。我看到这些宗教活动有掺假的大危险,他们以前的观点和认识在一定程度上支配着他们的活动,所以不能绝对信任这些活动。{1BIO 202.5}
§332 I saw that the mind should be taken from the mortal and be raised to God. I saw that the exercises were in great danger of being adulterated, and their former opinion and knowledge in governing in a measure their exercises, therefore implicit confidence could not be placed in these exercises. {1BIO 202.5}
§333 然而要是有什么人对周围的事物失去了知觉,处在保罗曾处的状态,或在身内,或在身外,他都不知道,上帝也藉着天使与他沟通,就不会有出错的危险。{1BIO 202.6}
§334 But if anyone was lost to everything around him, and he should be in the state that Paul was in, whether in the body or out of the body, he could not tell, and God communicate to him through His angels, there would then be no danger of a mistake. {1BIO 202.6}
§335 我看到我们应该始终努力摆脱不健康和不必要的兴奋。我看到有离开上帝的圣言、依赖和信任那些活动的大危险。{1BIO 202.7}
§336 I saw that we should strive at all times to be free from unhealthy and unnecessary excitement. I saw that there was great danger of leaving the Word of God and resting down and trusting in exercises. {1BIO 202.7}
§337 我看到在他们的一些活动和推动中,上帝曾用祂的灵感动你们这群(在费尔黑文的)人。但我看到前面有危险(《文稿》1850年11号)。{1BIO 202.8}
§338 I saw that God had moved by His Spirit upon your company [at Fairhaven] in some of their exercises and their prompting; but I saw danger ahead.—Manuscript 11, 1850. (Italics supplied.) {1BIO 202.8}
§339 请注意怀爱伦在提到一个人被上帝圣灵明确地引导的经历时,谨慎地引用保罗经历和话语。这些异象与可能受个人主观之见影响的经历形成了鲜明的对比,那些经历是由导致狂喜的情绪所激发的。{1BIO 202.9}
§340 Note the cautious way in which Ellen White referred to the experience of one being led unmistakably by the Spirit of God, citing Paul’s experience and words. The visions stood out in bold contrast from exercises that might be influenced by the preconceptions of the individual, motivated by emotions leading to the ecstatic. {1BIO 202.9}
§341 在提到马萨诸塞州的一些事件后,她宣布: {1BIO 202.10}
§342 After making reference to some involvements in Massachusetts, she declared: {1BIO 202.10}
§343 我看到信息的要点乃是真理。应该严格遵守上帝的道并且将之高举在上帝的子民面前。上帝的子民若被带进困境,好藉着整顿和异象看见上帝的作为,那也是美好愉快的事。{1BIO 203.1}
§344 I saw that the burden of the message now was the truth. The Word of God should be strictly followed and held up to the people of God. And it would be beautiful and lovely if God’s people should be brought into a straight [place] to see the workings of God through exercises and visions. {1BIO 203.1}
§345 但我看见在我们的区会会议上,一些人安排了上帝要进行整顿的工作,悖逆的人要从会议中清除出去。于是诚实尽责的人开始战兢:“我恐怕将被清除出去,”他们就与耶稣离心离德,把心思集中在自己和别人身上。他们会后比会前更低落了。我看到我们必须努力提高自己的意念超越自我,专注于至高至上的上帝。……{1BIO 203.2}
§346 But I saw in our conference meeting some laid out the work that God was to give exercises, and rebels were to be purged out in the meeting; then the honest, conscientious ones began to tremble. [They think,] I am afraid I shall be purged out, and they take their minds from Jesus, and fix them upon themselves and others, and the meeting leaves them lower than it found them. I saw that we must try to lift our minds above self and have it dwell upon God, the high and lofty one.... {1BIO 203.2}
§347 我看到信息的重点应该是第一、第二和第三位天使的信息,对上帝抱有希望的人应该服从真理的力量。在我看来真理是多么强大光荣啊。我们拥有多么好的特权,竟列身在上帝儿女中间,相信强大的真理。这班人贫穷又受人藐视,却得到上帝无比的尊荣! {1BIO 203.3}
§348 I saw the burden of the message should be the first, second, and third angels’ messages, and those who had any hope in God would yield to the force of that truth. How mighty and glorious it looked to me. O what privilege is ours, that of being among the children of God and believing the mighty truth, a poor, despised company, but how honored of God. {1BIO 203.3}
§349 我看到以色列人如果按照圣经的吩咐坚定地前进,就会威武如展开旌旗的军队(歌6:4)。天使说:“拥有真理、能用上帝的话解释真理的人该停下脚步吗?不,不!他们必须迅速前进。”(同上) {1BIO 203.4}
§350 I saw if Israel moved steadily along, going according to Bible order, they would be as terrible as an army with banners. Said the angel, Should any tarry that have the truth and can give an explanation of it from the Word of God? No, no! They must go quickly.—Ibid. {1BIO 203.4}
§351 在上述环境下所得到的这个异象,具有深远的影响,并在教会历史的关键时刻起到了保护教会的作用。上帝的道得到高举,异象被确定为安全的指引,而狂喜的经历则可能带有不真实的背景,产生误导的作用。{1BIO 203.5}
§352 This vision, given under the circumstances described above, had a far-reaching influence and served to guard the church at a critical point in its history. The Word of God was elevated, and visions were pointed out as safe guidance, but ecstatic experiences could have questionable backgrounds and be misleading. {1BIO 203.5}
§353 《评论与通讯》创刊
§354 The “Review and Herald” Is Born
§355 1850年10月下旬,怀雅各和怀爱伦在缅因州的帕里斯住下,目的是为了出版三位天使的信息。5月中旬到7月中旬,怀雅各在他们前往佛蒙特州、加拿大和缅因州的行程中暂停了《现代真理》的出版,他还在纽约州奥本出版《复临评论》的前四期。11月初,在缅因州的帕里斯,他重新投入《现代真理》的工作,发表了第11期。在这一期中,他说:“弟兄们现在可以指望得到后续刊号了。”他呼吁那些有能力的人为报刊写作。他还出版了《复临评论》的第5期,也就是最后一期。这是一本重要的小册子,回顾了1844年的经历。几天之内,出版计划改变了。在11月16日和17日在帕里斯举行的会议上,决定将《现代真理》和《复临评论》合并为一本杂志。新期刊将被命名为《复临评论与安息日通讯》。{1BIO 203.6}
§356 When James and Ellen White took up residence in Paris, Maine, in late October, 1850, it was for the purpose of publishing the three angels’ messages. James had suspended the publication of the Present Truth while they made the itinerary to Vermont, Canada, and Maine, from mid-May to mid-July, and while he was publishing the first four numbers of the Advent Review at Auburn, New York. In early November at Paris, Maine, he picked up the Present Truth again and put out number 11. In this he stated, “The brethren may now expect to receive a few numbers,” and he called for those who could so do to write for the paper. He also brought out number 5 of the Advent Review, the final issue. It was devoted entirely to a reprint of portions of Joseph Bates’s Second Advent Way Marks and High Heaps, a significant pamphlet reviewing the 1844 experience. Within a few days publishing plans changed. At the conference in Paris on Sabbath and Sunday, November 16 and 17, it was decided to combine the Present Truth and Advent Review into one journal. The new journal would be called The Second Advent Review and Sabbath Herald. {1BIO 203.6}
§357 与《现代真理》和《复临评论》的7.75X10英寸相比,这份刊物的页面大小是9.5X13英寸。发行人栏写着出版委员会的四个人名字:贝约瑟、S. W.罗兹、J. N.安德鲁斯和怀雅各,订阅条款是“免费的,除非读者希望协助出版”。{1BIO 204.1}
§358 The page size was 9 1/2 by 13 inches, as compared to the 7 3/4 by 10 inches for the Present Truth and the Advent Review. The masthead carried four names as the Publishing Committee: Joseph Bates, S. W. Rhodes, J. N. Andrews, and James White, and the subscription terms were “gratis, except the reader desires to aid in its publication.” {1BIO 204.1}
§359 怀雅各在写给“我们读者”的发刊社论中说: {1BIO 204.2}
§360 In his initial editorial statement addressed “To Our Readers,” White declared: {1BIO 204.2}
§361 《评论与通讯》的旨在严格地限定于那些属于现代的重要真理。我们希望能够寄给你这份比一般报刊大一点的刊物。它包含对伟大圣洁真理的朴素而明确的解释,其中包括第三位天使的信息,即:“上帝诫命和耶稣真道。”(RH 1850.11){1BIO 204.3}
§362 The Review and Herald is designed to be strictly confined to those important truths that belong to the present time. We hope to be able to send you this enlarged size of the paper quite often, containing a simple and clear exposition of those great and sanctifying truths embraced in the message of the third angel, viz.: the “commandments of God and the faith of Jesus.”—Ibid., November, 1850. {1BIO 204.3}
§363 接着,编辑要求那些愿意“认真阅读”的人报名,敦促他们推广刊物,并通知所有读者,原《现代真理》和《复临评论》的读者将得到《评论与通讯》的创刊号,而只有那些回应需要《评论与通讯》的人才会被保留在以后的新名单里。他特别补充道: {1BIO 204.4}
§364 Then the editor called for the names of those who will “candidly read.” He urged the distribution of publications available and notified all readers that the mailing lists of the Present Truth and the Advent Review were being used for this first number, but only those who responded as wishing the Review and Herald would be retained in making up the new list. Typically, he added: {1BIO 204.4}
§365 若有人缺乏邮资,我们恳劝他们不要因此而妨碍写信。我们很希望听到这样的消息,并且乐意为他们的信件支付邮费。(同上){1BIO 204.5}
§366 If any are not able to send means, we beseech them not to let this stop them from writing. We greatly desire to hear from such; and will cheerfully pay the postage on their letters.—Ibid. {1BIO 204.5}
§367 当时信件邮资可以自付,也可以由收信人代付。{1BIO 205.1}
§368 At that time, letter postage could be either prepaid or collected from the addressee. {1BIO 205.1}
§369 帕里斯的艰难岁月
§370 Difficult Days in Paris
§371 在帕里斯时,雅各和怀爱伦面临困难的时刻。她是这样描述的:我们穷困潦倒。……我们乐于过节俭的生活,好让报纸才能维持下去。我丈夫胃不好。我们吃不到肉,吃不到黄油,吃不到油脂类食物。只能吃到贫苦农民餐桌上的那些食品,而且有一顿没一顿的。我们的工作量很大,需要营养食品。{1BIO 205.2}
§372 James and Ellen White faced difficult times in Paris. She wrote of it: We suffered many privations.... We were willing to live cheaply that the paper might be sustained. My husband was a dyspeptic. We could not eat meat or butter, and were obliged to abstain from all greasy food. Take these from a poor farmer’s table and it leaves a very spare diet. Our labors were so great that we needed nourishing food. {1BIO 205.2}
§373 我们有很多事情要照料,常常要熬夜;有时读校样稿到凌晨二、三点。如果我们在巴黎时得到弟兄们的同情,如果他们赏识我们的劳动和我们为推动真理事业前进付出的艰辛,我们就能更好地忍受这些额外的努力。脑力劳动和穷困使我丈夫的体力迅速下降。(1LS 278){1BIO 205.3}
§374 We had much care, and often sat up as late as midnight, and sometimes until two or three in the morning, to read proof-sheets. We could have better borne these extra exertions could we have had the sympathy of our brethren in Paris, and had they appreciated our labors and the efforts we were making to advance the cause of truth. Mental labor and privation reduced the strength of my husband very fast.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 278. {1BIO 205.3}
§375 在帕里斯时,他们确实有一匹叫查利的马和一辆马车。1851年1月初,他们将其借给罗茲和安德鲁斯去看望加拿大和佛蒙特州北部的弟兄们。雅各和爱伦收到了一个特别的邀请,要去佛蒙特州的沃特伯里参加一个会议。尽管已是隆冬时节,他们还是乘火车和私人交通工具出发了。他们联系了一位他们觉得应当参加这次会议的贫穷弟兄,承诺说,如果他愿意去,就给他车费,帮他买一匹马,与他一起骑马前去。他们在途中拜访了约瑟夫?贝克。他们很希望他参加会议,于是给了他5美元,让他买了火车票,然后他们花了三天的时间坐在敞篷雪橇上旅行,没有毛毯,也没有野牛皮袍来抵御一月的严寒。怀爱伦说:“我们受了很多苦。” (1LS 279){1BIO 205.4}
§376 They did have with them in Paris their horse, Charlie, and the carriage. In early January, 1851, they lent these to Rhodes and Andrews to visit brethren in Canada and northern Vermont. James and Ellen had received a special invitation to attend a conference at Waterbury, Vermont. In spite of the fact that it was midwinter, they started out traveling by train and private conveyance. Finding one poor brother whom they felt should attend the conference to which they were traveling, they promised him if he would go they would give him their fare to aid in buying a horse, and ride with him. En route they called on Joseph Baker. Eager to see him attend the conference, they gave him $5 to pay his fare on the railroad, then they spent most of three days traveling in an open sleigh without blanket or buffalo robe to protect them from the January cold. Commented Ellen White, “We suffered much.”—Ibid., 279. {1BIO 205.4}
§377 在沃特伯里会议上,他们遭到严厉的批评。有人挑拨是非,攻击雅各。许多人附和,甚至受人尊敬的贝约瑟也在里面。攻击源于这样的观点:怀雅各夫妇有一匹好马,因为雅各一直很慷慨给教会捐资,他一定挣了钱。爱伦写道: {1BIO 205.5}
§378 At the Waterbury conference they ran into distressing criticism. A whispering campaign had been started against James White in which many joined, even the venerable Joseph Bates. It was based on the opinion that the Whites had too good a horse, and as James had been very liberal in contributing to the conference, he must be making money. Wrote Ellen White: {1BIO 205.5}
§379 这是他得到的回报。我们被迫在压顶的浪潮中挣扎,好像深深的水要溢过我们,我们会沉下去了。(1LS 280){1BIO 206.1}
§380 This was the reward he received. We were forced to wade through a tide of oppression. It seemed that the deep waters would overflow us, and that we should sink.—Ibid., 280. {1BIO 206.1}
§381 一件件令人气馁的事接踵而来。在去沃特伯里和回来的路上,重感冒一直纠缠着雅各,并引起他的肺出毛病。怀爱伦报告了结果: {1BIO 206.2}
§382 One discouraging episode followed another. Severe colds that took hold of him on the journey to and from Waterbury settled in James’s lungs. Of the result wrote Ellen White: {1BIO 206.2}
§383 在严峻的考验面前,他的健康状况恶化。他非常虚弱,摇摇晃晃地走着去印刷所。我们的信心受到最大限度的考验。我们愿意忍受穷困、辛劳、痛苦,然而即使我们忍受着痛苦为别人做好事,但是很少有人赞赏我们付出的努力。我们感到非常困惑,以致睡不着觉,休息不好。(1LS 280, 281){1BIO 206.3}
§384 He sank beneath his trials. He was so weak he could not get to the printing office without staggering. Our faith was tried to the uttermost. We had willingly endured privation, toil, and suffering, yet but few seemed to appreciate our efforts, when it was even for their good we had suffered. We were too much troubled to sleep or rest.—Ibid., 280, 281. {1BIO 206.3}
§385 情形最后变成这样了,雅各说道,“夫人,再挣扎也没用。这些东西会压垮我,很快就会把我带进坟墓。我再也不能向前走了。我已经为报纸写了一个启事,表明我不再搞出版了”(同上)。当他走出门,把启事送到印刷所去的时候,爱伦昏倒了。他回来的时候,她已清醒过来,正在虔诚地祷告。第二天早晨,家庭祈祷的时候,她进入异象。她写下了她在异象中的所见: {1BIO 206.4}
§386 The situation finally came to the point where James declared, “Wife, it is no use to try to struggle on any longer. These things are crushing me, and will soon carry me to the grave. I cannot go any farther. I have written a note for the paper stating that I shall publish no more.”—Ibid. As he stepped out of the door to take the note to the printing office, Ellen fainted. He returned, and she rallied in response to earnest prayer. The next morning at family worship she was taken off in vision. She wrote of what she was shown: {1BIO 206.4}
§387 我意识到,我丈夫一定不能放弃报纸。撒但正试图驱使他这样做,撒但想通过他的代言人来达到这个目的。我看到他必须继续做出版工作,上帝将会扶持他。(1LS 281){1BIO 206.5}
§388 I saw that my husband must not give up the paper, for such a step was just what Satan was trying to drive him to take, and he was working through agents to do this. I was shown that he must continue to publish, and that the Lord would sustain him.—Ibid., 281. {1BIO 206.5}
§389 就这样,《评论与通讯》继续在出版;每月一到两期,直到1851年6月9日出版第13期。这是第一卷的终结。同时,他們夫妇结束了他们在帕里斯的居留。在倒数第二期的封底刊登了一份告示,披露了他们的计划: {1BIO 206.6}
§390 So the Review and Herald continued to come from the press one or two issues a month until Number 13 was put out on June 9, 1851. With this White closed the first volume and they terminated their stay in Paris. The back page of the next-to-last issue carried an announcement disclosing their plans: {1BIO 206.6}
§391 所有刊物的订单、信件和汇款都要按时寄去,要在6月9日以前收到,因为我们大约要在这个时候离开帕里斯去纽约西部。我们六月十八日到二十三日的邮局地址是纽约州卡姆登。6月25日至30日,纽约州萨拉托加县西米尔顿。(RH 1851.6.2){1BIO 206.7}
§392 All orders for publications, letters, and remittances should be sent in season to be received by the ninth of June, as we shall leave Paris for western New York about that time. Our post office address from the eighteenth to the twenty-third of June will be Camden, New York. From the twenty-fifth to the thirtieth of June, West Milton, Saratoga County, New York.—The Review and Herald, June 2, 1851. {1BIO 206.7}
§393 通知包括在纽约州卡姆登和西米尔顿举行的会议预约。{1BIO 207.1}
§394 The notice included appointments for conferences to be held in New York State, Camden and West Milton. {1BIO 207.1}
§395 接下来一周,《评论与通讯》在其封底刊登了怀雅各关于该报的信息: {1BIO 207.2}
§396 The next week the Review carried on its back page a message from James White concerning the paper: {1BIO 207.2}
§397 报刊似乎要暂停几周,以便参加在纽约的卡姆登和弥尔顿召开的会议,并访问其他可能开放的地方。但是我们觉得我们必须有一份报刊。我们现在要提议每周出版。难道真理的圣工不需要它吗? {1BIO 207.3}
§398 It seems duty to suspend the publication of the paper for a few weeks, to attend the conferences at Camden, and Milton, New York, and visit other places as the way may open. But we are satisfied that we must have a paper, and we would now suggest that it may be duty to have it published weekly. Does not the cause of truth require it? {1BIO 207.3}
§399 我们的弟兄们分散在广阔的园地,并且用旅行的方式只能访问很少的弟兄。我们认为他们需要每周获得报刊,其中不但要包括我们立场的证据,还要有那些接受真理之人的经历以及在园地不同领域工作的好消息。毫无疑问,弟兄们会自由地写作,从而有助于提升报纸的吸引力。{1BIO 207.4}
§400 Our brethren are scattered in a wide field, and can be visited by the traveling brethren but seldom, and we think they need the weekly visits of a paper containing not only the evidences of our position, but the experience of those who are receiving the truth, and cheering accounts of the work in different parts of the field. Doubtless the brethren would be free to write, and thus contribute to the interest of the paper. {1BIO 207.4}
§401 也许应该在一个更中心的地方出版,这样更为节省,这样我们就可以出去和各地的弟兄们共度安息日。我们现在求弟兄们,就以上的建议,自由發表意見。(RH 1851.6.9){1BIO 207.5}
§402 Perhaps it should be published at a more central place, where the publications could be obtained with less expense, and where we could go out and spend the Sabbath with the brethren in different places. We now ask the brethren to write freely relative to the above suggestions.—Ibid., June 9, 1851 {1BIO 207.5}
§403 1851年时间的设定
§404 The 1851 Time Setting
§405 1850年,贝约瑟自主出版了一本关于圣所的小册子,引发了设定时间的鲁莽行动。其中的第10和11页中说:{1BIO 207.6}
§406 In 1850 Joseph Bates, entirely on his own initiative, published a pamphlet on the sanctuary, in which he sparked a time-setting rash. A statement on pages 10 and 11 read: {1BIO 207.6}
§407 在金坛上和施恩座前弹血七次,我相信是代表至圣所针对活着圣徒的司法程序,在这段时间他们将在苦难中度过,甚至是七年。上帝必用祂的声音搭救他们, “因血里有生命,所以能赎罪” (利17:11)。{1BIO 207.7}
§408 The seven spots of blood on the golden altar and before the mercy seat I fully believe represent the duration of the judicial proceedings on the living saints in the Most Holy, all of which time they will be in their affliction, even seven years. God by His voice will deliver them, “for it is the blood that maketh an atonement for the soul” (Leviticus 17:11). {1BIO 207.7}
§409 然后数字“七”将结束赎罪日(不是救赎)。我认为这段时间的最后六个月,耶稣将站在云端,用祂的镰刀收割。(《用图表解释圣经预表和真实的圣所》,第10,11页。){1BIO 208.1}
§410 Then the number seven will finish the day of atonement (not redemption). Six last months of this time, I understand, Jesus will be gathering in the harvest with His sickle, on the white cloud.—“An Explanation of the Typical and Antitypical Sanctuary by the Scriptures With a Chart,” pp. 10, 11. {1BIO 208.1}
§411 这一观点为少数人所接受,主要是在新罕布什尔州和佛蒙特州,但并没有得到工人们的普遍接受和拥护。然而,这样的教义是一种威胁,可能会导致困惑和失望。但在6月21日安息日在卡姆登召开的会议上,怀爱伦得到了一个关于这一点的异象。异象的信息以信件的形式发出,一个月后发表在7月21日《评论与通讯》特刊最后一页,并匆忙发行: {1BIO 208.2}
§412 This view was accepted by a few, mostly in New Hampshire and Vermont, but it was not taken up or advocated by the workers generally. Nevertheless, such teaching was a threat that could lead to confusion and disappointment. But at the conference at Camden, on Sabbath, June 21, Ellen White was given a vision on the point. The message of the vision was sent out in letters and then published a month later on the last page of a special number of the Review dated July 21 and hurried into the field: {1BIO 208.2}
§413 亲爱的弟兄:Dear Brethren,
§414 主指示我,第三位天使的信息必须传开,并传给主的分散的儿女,但这信息不可以时间为根据。我看到有些人因再宣讲一定的时间而引起了一种虚假的兴奋;但第三位天使的信息比任何时间的信息更强大,我看到这一道信息能坚立在它本身的基础上,而且不需要时间来加强它。它必要以大能传开,必要作成它的工作,必要本着公义“速速地完结”(罗9:28)。{1BIO 208.3}
§415 The Lord has shown me that the message of the third angel must go, and be proclaimed to the scattered children of the Lord, and that it should not be hung on time; for time never will be a test again. I saw that some were getting a false excitement arising from preaching time; that the third angel’s message was stronger than time can be. I saw that this message can stand on its own foundation, and that it needs not time to strengthen it, and that it will go in mighty power, and do its work, and will be cut short in righteousness. {1BIO 208.3}
§416 我看到一些人在曲解一切的事指向明年秋天的那个时间——就是说,根据那个时间进行他们的计算。我看到这是错的,因为:他们非但不天天去上帝那里了解他们目前的职责,反而向前看,并且计算时间,好像他们知道工作会在这个秋天结束似的,没有天天向上帝求问他们的职责 。{1BIO 208.4}
§417 I saw that some were making everything bend to the time of this next fall—that is, making their calculations in reference to that time. I saw that this was wrong, for this reason: Instead of going to God daily to know their Present duty, they look ahead, and make their calculations as though they knew the work would end this fall, without inquiring their duty of God daily. {1BIO 208.4}
§418 同存盼望的In hope,怀爱伦E. G. White.
§419 在1851年8月19日的《评论与通讯》上,怀雅各根据萦绕在他耳际的6月21日的异象,以《我们目前的工作》为题发表了一篇理由充分的文章,文中他坚决回应了时间设定的问题: {1BIO 208.5}
§420 In The Review and Herald, August 19, 1851, James White, with the message of the vision of June 21 ringing in his ears, published a well-reasoned article entitled “Our Present Work,” in which he dealt firmly with the time-setting issue: {1BIO 208.5}
§421 我们知道,有些弟兄一直在教导说,借着我们大祭司的代祷,余民的救恩大工将在1844年秋天2300日届满后的七年之内结束。我们非常看重和热爱一些这样施教的人,视之为手足,不大情愿伤害他们的感情,但我们不得不提出一些理由,说明我们为什么不能接受这个定时。(RH 1851.8.19){1BIO 208.6}
§422 It is well known that some of the brethren have been teaching that the great work of salvation for the remnant, through the intercession of our great High Priest, would close in seven years from the termination of the 2300 days, in the autumn of 1844. Some who have thus taught we esteem very highly, and love “fervently” as brethren, and we feel that it becomes us to be slow to say anything to hurt their feelings; yet we cannot refrain from giving some reasons why we do not receive the time.—Ibid., August 19, 1851 {1BIO 208.6}
§423 他详细列出了六项理由。我们摘录如下: {1BIO 209.1}
§424 Six numbered reasons were given in detail. We present excerpts: {1BIO 209.1}
§425 1. 提出的证据还不够。……在我们看来,整个事件似乎都是基于推论的。我们承认我们没能看清。……
§426 1. The proof presented has not been sufficient.... The whole matter seems to us to rest on inference.... We confess that we have not been able to see it....
§427 2. 第三位天使的信息不以时间为依据。时间和它一点关系也没有。……{1BIO 209.2}
§428 2. The message of the third angel does not hang on time. Time is not in the least connected with it.... {1BIO 209.2}
§429 3. 我们现在强调的是处于等待的时间。……再给我们定时间,我们就不是在等待了。……{1BIO 209.3}
§430 3. We are now emphatically in the waiting time.... Give us time again, and we cease to be in a waiting position.... {1BIO 209.3}
§431 4. 我们现在与第三位天使信息相关的真理立场是基于明确的证言,始终比定时更有力。……将基于推定的时间与信息联系起来,我们的立场就会削弱。{1BIO 209.4}
§432 4. Our present position relative to the truths connected with the third message is based on positive testimony, and is stronger than time can be, or ever has been.... Connect time based on inference with the message, and our position is weakened. {1BIO 209.4}
§433 5. 如果上帝的旨意是要接受定时,我们想弟兄们普遍都会蒙召关注。……它不仅在传播者走过的地方被接受,而且会作为一个重要的主题被介绍给人。…….{1BIO 209.5}
§434 5. If it is the purpose of God that time should be embraced, we think the brethren generally would be called up to it.... It has not been received only where those who teach it have traveled, and presented it as a subject of importance.... {1BIO 209.5}
§435 6. 接受和宣告一个将要来到的时间,会对那些接受和教导它之人的信心产生破坏性影响。(同上) {1BIO 209.6}
§436 6. To embrace and proclaim a time that will pass by would have a withering influence upon the faith of those who would embrace and teach it.—Ibid. {1BIO 209.6}
§437 然后怀雅各总结道:{1BIO 209.7}
§438 Then White wrote in general terms: {1BIO 209.7}
§439 在过去的一年里,我们一直谦虚地认为,宣告时间不是我们目前工作的一部分。我们在眼下的信息中看不到时间,我们觉得没有必要,也没有看见上帝的手在其中。我们觉得有责任让弟兄们知道我们不参与当前的定时运动,而且我们相信,我们现在的工作和责任是努力团结在一起,去传播第三位天使呼声中的重要真理。(同上)
§440 It has been our humble view for the past year that the proclamation of the time was no part of our present work. We do not see time in the present message; we see no necessity for it, and we do not see the hand of the Lord in it. And we have felt it to be our duty to let the brethren know that we have no part in the present movement on time, and that we believe that our present work and present duty is to strive to be united in presenting those important truths embraced in the third angel’s cry.—Ibid.
§441 定时的观点在来到之前放弃了
§442 The Time Dropped Before the Expiration
§443 随着怀爱伦所见异象和怀雅各明确声明的发表,贝约瑟和其他接受定时信息的人在1851年夏天放弃了其立场。正如怀雅各在他关于纽约州奥斯威戈会议的报告中第二次也是最后一次提到“时间”时所指出的那样,这个问题在夏末举行的会议中被认为是无足轻重的。他说: {1BIO 210.1}
§444 With the publication of the view given to Ellen White, and James White’s clear-cut statement, Joseph Bates and others who had taken up the time message dropped it in the summer of 1851. It was considered of such minor importance that it was ignored in conferences held in the late summer, as noted by James White’s second and last reference to “the time” in his report on the Oswego, New York, conference. He stated: {1BIO 210.1}
§445 七年定时的话题没有被提及。事实上,我们知道在这个州或在西部再没有人宣扬它。依据我们在第2期(1851年8月19日)中所说的,有人也许以为有相当一部分弟兄坚持七年定时的观点,但事实并非如此。这种观点大多局限于佛蒙特州,我们从霍尔特兄弟那里得知,那里的大多数兄弟已经放弃了这种看法。(RH 1851.9.16){1BIO 210.2}
§446 The subject of the seven years’ time was not mentioned. In fact, we know of no one in this State or in the West who teaches it. Some may suppose from our remarks in No. 2 [August 19, 1851] that the seven years’ time is held by quite a large portion of the brethren; but it is not so. The view has been mostly confined to the State of Vermont, and we learn by Brother Holt that most of the brethren there have given it up.—Ibid., September 16, 1851 {1BIO 210.2}
§447 然而有些人不相信异象,坚持1851年定时的观点。时间过去之后,他们不禁陷入混乱之中。怀爱伦在报导10月31日至11月2日在新罕布什尔州华盛顿举行的一次会议时说: {1BIO 210.3}
§448 Some, however, who did not have confidence in the visions, persisted in holding the view of the 1851 time. After it passed they found themselves in confusion. Reporting a conference held in Washington, New Hampshire, October 31 to November 2, Ellen White stated: {1BIO 210.3}
§449 时间(1851年)已过,相信这个定时的人十分消沉忧郁,而且那些相信这个定时之人的影响也一直造成混乱。…… {1BIO 210.4}
§450 The time has passed and left those who believed in it very low and dark, and the influence of those who believed the time has been very distracting.... {1BIO 210.4}
§451 定时过去之后竟如此混乱和涣散,并且对抗异象!他们也已经丧失了第三位天使信息的能力,其中有些人处在完全的黑暗中了。(《信函》1851年8号){1BIO 210.5}
§452 Such confusion and distraction has followed the time and fighting against the visions! They had also lost the power of the third angel’s message, and some of them were in complete darkness.—Letter 8, 1851. {1BIO 210.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)