怀爱伦全传 第1卷 E

第11章 开始出版1849年)
§1 第11章 开始出版(1849年)
§2 Chapter 11—(1849) Beginning to Publish
§3 应艾伯特?贝尔登的盛情邀请,怀雅各和怀爱伦启程去康涅狄格州住。爱伦生下第二个孩子还不到两个月,在罗克希尔住上一阵似乎很好。对于上帝的意旨,怀爱伦是这样写的: {1BIO 163.1}
§4 Responding to the cordial invitation of Albert Belden, James and Ellen White went to Connecticut to live. Ellen was within two months of giving birth to her second child, and it seemed well to reside in Rocky Hill for a season. Of God’s providence she wrote: {1BIO 163.1}
§5 克拉丽莎.M.庞辉姐妹打算与我们同住。她的父母刚刚过世,所分的家具使她有一个小家庭开始过日子所需要的一切东西。她高兴地让我们用这些东西,并做我们的工作。我们住在罗基希尔的贝尔登弟兄的房子里。班斐姐妹是上帝的一个宝贝孩子。她具有高兴快乐的性情,从不阴郁,也不轻浮琐碎。(1LS 258){1BIO 163.2}
§6 Sister Clarissa M. Bonfoey proposed to live with us. Her parents had recently died, and a division of furniture at the homestead had given her everything necessary for a small family to commence housekeeping. She cheerfully gave us the use of these things, and did our work. We occupied a part of Brother Belden’s house at Rocky Hill. Sister Bonfoey was a precious child of God. She possessed a cheerful and happy disposition, never gloomy, yet not light and trifling.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 258. {1BIO 163.2}
§7 雅各很快受邀去新罕布什尔州和缅因州参加他呼吁在6月份召集的会议。他回到罗基希尔,确信在一份小报纸上发表《真理》的时候到了。11月多尔切斯特的异象不是要求这样做吗?爱伦不是把异象传给她丈夫,并说, “你要着手编印一种小报刊分送给人” (LS 125)? 还有应许说:“人们读了以后,就会向你提供印刷的资金。”(同上)可资金在哪里? {1BIO 163.3}
§8 James was soon called to make a quick trip to New Hampshire and Maine to attend the conferences he had called to meet in June. He came back to Rocky Hill convinced that the time had come to publish the “truth” in a little paper. Had not the vision at Dorchester in November called for this? Had not Ellen after the vision turned to her husband and declared, “You must begin to print a little paper and send it out to the people” (Life Sketches of Ellen G. White, 125)? There was also the promise “As the people read, they will send you means with which to print.”—Ibid. But where was the means? {1BIO 163.3}
§9 怀爱伦写到了雅各对自己感受和境况的反应: {1BIO 163.4}
§10 Ellen White wrote of James’s reaction to his feelings and to circumstances: {1BIO 163.4}
§11 我丈夫深感有责任把现代真理编写印行出去。当他决定这样做时,就得到很大的鼓励和祝福。但他想到自己身无分文,便不禁疑惑重重。有些人虽然有钱,却不肯解囊。(1LS 259) {1BIO 163.5}
§12 My husband was impressed that it was his duty to write and publish the present truth. He was greatly encouraged and blessed as he decided thus to do. But again he would be in doubt and perplexity as he was penniless. There were those who had means, but they chose to keep it.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 259. {1BIO 163.5}
§13 一年前,他去田里割干草,挣生活费,和去参加安息日聚会的路费。也许他想,应该再到地里去挣些钱以供出版。他出去找工作。但是上帝另有计划,就此爱伦写道: {1BIO 164.1}
§14 The year before, he had gone into the field to mow hay to earn money on which to live and to travel to the Sabbath Conferences. Perhaps, he thought, he should again go into the field to earn money with which to print. He started out in search of work. But God had other plans, of which Ellen wrote: {1BIO 164.1}
§15 丈夫离家后,我心情沉重,晕了过去。经人为我祷告后,我蒙主赐福,见到了异象。我看到一年以前,主曾赐福给我的丈夫,赐他能力在田里工作。他曾很好地利用了所赚的钱。他将今生得百倍。如果他忠心的话,还将在上帝的国里得到丰盛的报赏。但主现在不会赐他力量在田里操劳,因为主有别的工作让他做。如果他冒险下地,就会病倒。他现在必须写作,写作,写作,凭着信心前进。(1LS 259、260){1BIO 164.2}
§16 As he left the house, a burden was rolled upon me, and I fainted. Prayer was offered for me, and I was blessed, and taken off in vision. I saw that the Lord had blessed and strengthened my husband to labor in the field one year before; that he had made a right disposition of the means he there earned; and that he would have a hundredfold in this life, and, if faithful, a rich reward in the kingdom of God; but that the Lord would not now give him strength to labor in the field, for He had another work for him; that if he ventured into the field he would be cut down by sickness; but that he must write, write, write, and walk out by faith.—Ibid., 259, 260. {1BIO 164.2}
§17 为出版而写作
§18 Writing for the Press
§19 为了与异象保持一致,雅各开始写作。这是需要信心的,正如他后来所回忆的: {1BIO 164.3}
§20 In harmony with the vision, James White took up not a scythe but a pen. It required faith, as he later recalled: {1BIO 164.3}
§21 我们坐下来为那份小报准备素材,为它写下每一个字。我们整个藏书只有一本三先令的袖珍圣经,克罗登的简明词语注解索引和沃克的老字典,连封面都掉了。我们根本没有钱,成功的希望完全在于上帝。(RH 1880.6.17) {1BIO 164.4}
§22 We sat down to prepare the matter for that little sheet, and wrote every word of it, our entire library comprising a three-shilling pocket Bible, Cruden’s Condensed Concordance, and Walker’s old dictionary, minus one of its covers. [We were] destitute of means; our hope of success was in God.—The Review and Herald, June 17, 1880. {1BIO 164.4}
§23 爱伦在他的身边。她回忆道: “每当他遇到一段难懂的经文时,我们就一起祈祷上帝,求祂帮助我们明白圣经的真正意义” (1LS 260)在准备出版的时候,怀雅各在米德尔敦寻找印刷商。他要找一个愿意为一个陌生人印八页的报纸,而且要等到未来的读者中有人愿意给编辑捐资才能付印刷费的印刷商。在米德尔敦市中心的一栋砖房的三楼,雅各找到了这个人——查尔斯?佩尔顿——他回到罗克希尔完成原稿的准备工作,主题是安息日真理。他决定把报纸命名为《现代真理》,并引用《彼得后书》1:12中的话来引出他第一页的社论: {1BIO 164.5}
§24 Ellen was close by his side. She recalled: “When he came to some difficult passage we would call upon the Lord to give us the true meaning of His word.”—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 260. While preparing copy for the new publication, James White sought out a printer in Middletown, one who would print an eight-page paper for a total stranger and wait for his pay until the prospective readers would send the editor donations to cover printing costs. On the third floor of a brick building in the heart of Middletown, James found such a man—Charles Pelton—and walked back to Rocky Hill to finish preparing copy. Its subject matter would be the Sabbath truth. He decided to name the paper The Present Truth, and introduced his first-page editorial with words quoted from 2 Peter 1:12: {1BIO 164.5}
§25 “你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常提醒你们。”{1BIO 165.1}
§26 “Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the Present Truth.” {1BIO 165.1}
§27 在雅各心中燃烧着的是安息日的真理,他的著作涉及到第七日安息日的完整性和重要性的方方面面。他想写一系列的文章,首先登载在每半月发行一期的八页报纸上面。然后他会把这些文章编成小册子(《现代真理》1849年7月)。读者是复临信徒——那些经历过第一位天使和第二位天使信息的人,报纸会把第三位天使信息中的安息日真理带给他们。多次往返于罗克希尔和米德尔敦之间,雅各跋涉在这八英里(13公里)的路上,跛着脚走完每一步(他的脚以前受过伤)。首先是送原稿,然后是送校样。当报纸最后印好后,他借了艾伯特?贝尔登的四轮马车,把这1000份宝贵的文件运到贝尔登家里。{1BIO 165.2}
§28 It was the Sabbath truth that burned in James White’s heart, and his writing related to various aspects of the integrity and importance of the seventh-day Sabbath. He had in mind quite a wide spectrum of articles that would be printed at first in eight-page sheets issued and sent out semimonthly. Then he would bind them in pamphlets of more permanent nature (The Present Truth, July, 1849). Printing in installments would make it possible to begin getting the truth out before he had time and means to complete all he wished to publish. The readers would be Adventists—those who had been through the first and second angels’ messages—and it would carry to them the Sabbath truth of the third angel’s message. Back and forth between Rocky Hill and Middletown, James White trudged the eight miles, limping at each step, first with copy and then with proofs. When the sheets were finally printed he borrowed Albert Belden’s buggy to transport the thousand copies of the precious document to the Belden home. {1BIO 165.2}
§29 怀爱伦描述收到报纸时的情况
§30 Ellen White described its reception:
§31 当他从印刷商那里把第一批报纸带回来,我们都围着它跪下来,以谦卑的心和许多泪水,祈求上帝赐福他的仆人微薄的努力。(1LS 260){1BIO 165.3}
§32 When he brought the first number from the printing office, we all bowed around it, asking the Lord, with humble hearts and many tears, to let His blessing rest upon the feeble effort of His servant.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 260. {1BIO 165.3}
§33 他们一起折报纸准备邮寄。雅各“指挥把报纸寄到所有那些他认为会阅读的人”,然后用一只毯制的袋子装着去邮局。{1BIO 165.4}
§34 Then there was the task of folding the papers and preparing them for mailing. White “directed the paper to all he thought would read it” and then, in a carpetbag, carried the copies to the post office. {1BIO 165.4}
§35 宣告第三位天使的信息
§36 The Proclamation of the Third Angel’s Message
§37 在这一小群身无分文的复临信徒的心中,必定会产生想法。他们曾参与了一场运动,在这场运动中,成千上万的人发出了第一位天使的信息,他们也见证了全国各地对第二位天使信息的一致支持。现在仅有少数人看到了第三条信息的重要性和迫切性,觉得有义务把它传播出去。 异象中已有保证,当雅各写作的时候,上帝的祝福会降临到他身上;把报纸分发出去,人们读过后就会有钱进来。从一开始就会取得成功。但最令人难以置信的预言是: “这微小的开始必成为束束真光照亮全世界。”(LS 125)但也许人们不会完全记住,当时怀雅各是提着一个装满报纸的提包,步履艰难地走了八英里,来到了米德尔顿邮局。{1BIO 165.5}
§38 What feelings must have arisen in the hearts of the little group of penniless Advent believers. They had been a part of a movement in which thousands sounded the first angel’s message, and they had witnessed unanimous support across the land in giving the second angel’s message. Now they were but a handful who saw the significance and urgency of the third message but felt commissioned to send it forth. The visions had given assurance that God’s blessing would attend James White as he wrote; that money would come in as the papers were sent out and read. It would be a success from the first, but most staggering of all—from this small beginning, it would be like “streams of light that went clear round the world” (Life Sketches of Ellen G. White, 125). But perhaps this was not all remembered as James trudged the eight miles to the Middletown post office with the carpetbag full of papers. {1BIO 165.5}
§39 刊物的內容
§40 The Content of the Paper
§41 紧随雅各开篇社论之后的文章标题是:“每周的安息日开始于创世之初,而不是在西奈山”;“安息日——每周一次的永久纪念”;“上帝的律法,或曰十条诫命”;“被用来证明安息日被废除的常用经文考”。{1BIO 166.1}
§42 The articles following White’s opening editorial explanation carried such titles as “The Weekly Sabbath Instituted at Creation, and Not at Sinai“: “The Sabbath a Perpetual Weekly Memorial“: “The Law of God, or the Ten Commandments“: “Scriptures Usually Quoted to Prove the Abolition of the Sabbath Examined.” {1BIO 166.1}
§43 第一期最后两页处,他用一栏给“亲爱的弟兄姐妹”的信,解释了自己的动机、目标和紧迫感。他继续阐发“现代真理”的主题,解释并告诫说: {1BIO 166.2}
§44 Two pages from the end of the first issue, he explained his motives, objectives, and sense of urgency in a one-column message addressed “Dear Brethren and Sisters.” Still building on the theme “present truth,” he explained and admonished: {1BIO 166.2}
§45 我希望这份小报能给你带来安慰和力量。爱和责任促使我把它寄给你。我知道你们必须扎根,在现代真理上建造,否则你们就不能“当耶和华的日子、在阵上站立得住”(结13:5)。{1BIO 166.3}
§46 I hope this little sheet will afford you comfort and strength. Love and duty have compelled me to send it out to you. I know you must be rooted, and built up in present truth, or you will not be able to stand “in the battle in the day of the Lord” (Ezekiel 13:5). {1BIO 166.3}
§47 我们必须全神贯注于真理的时候到了。凡能震动的都要震动,凡不立足于盘石的,必被震为齑粉。惟有那些遵守上帝诫命和耶稣真道的人,才能在被杀的日子站立得住。(《现代真理》1849年7月) {1BIO 166.4}
§48 The time has come when we must be wholehearted in the truth. Everything is to be shaken that can be; therefore those whose feet are not planted on the rock will be shaken all to pieces. Those only will be able to stand in the day of slaughter who shall be found keeping the commandments of God and the faith of Jesus.— The Present Truth, July, 1849. {1BIO 166.4}
§49 怀雅各的立场有一种值得称赞的平衡。他谨慎地解释道: 1BIO 166.5}
§50 There was a commendable balance in White’s position. He was careful to explain: {1BIO 166.5}
§51 遵守第四诫是重要的现代真理,但光靠这一点救不了任何人。我们必须遵守所有的十诫,严格服从《新约》中所有的指示,并对耶稣有活泼积极的信心。那些愿意在基督显现时进入圣徒安息的人,现在必须完完全全地为耶稣而活。(同上){1BIO 166.6}
§52 The keeping of the fourth commandment is all-important present truth; but this alone will not save anyone. We must keep all ten of the commandments, and strictly follow all the directions of the New Testament, and have living, active faith in Jesus. Those who would be found ready to enter the saints’ rest, at the appearing of Christ, must live wholly, wholly for Jesus now.— Ibid. {1BIO 166.6}
§53 他宣称这份小报刊对所有的人都是免费的,并补充道:“凡对《现代真理》感兴趣,并将其视为一种特权的人,请帮助支付费用。”为了扩大邮寄名单,他要求说: {1BIO 167.1}
§54 He declared that the little sheet was free to all, and added, “Those who are interested in Present Truth, and esteem it a privilege, are invited to help pay the expense.” To swell the mailing list, he asked: {1BIO 167.1}
§55 请各处每一位收到这张报纸的弟兄姐妹,把所有寻求现代真理的人的名字和通信地址写清楚寄给我。尽快回信。我的邮局地址是康涅狄格州的米德尔顿。(同上){1BIO 167.2}
§56 Will some brother or sister in each place where this sheet is received send me in plain writing the names and post office address of all who are seeking present truth. Write soon. My post office address is Middletown, Connecticut.—Ibid. {1BIO 167.2}
§57 第二个儿子雅各?埃德森?怀特的出生
§58 Birth of a Second Son, James Edson White
§59 把《现代真理》运回家、祈祷完毕、折好、写好地址并邮寄出去的准确日期没有记录下来,但应该在1849年7月下旬。几乎同时在怀家里又发生了一件重要的事情,这件事有具体的时间。怀爱伦写道:“1849年7月28日,我的第二个孩子雅各?埃德森?怀特诞生了。”(1LS 260){1BIO 167.3}
§60 The precise date when the Present Truth was brought home, prayed over, folded, addressed, and mailed is not recorded. It was late July, 1849. Almost simultaneously there was an important event in the White family, and that does carry a date. Ellen White wrote: “July 28, 1849, my second child, James Edson White, was born.”—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 260. {1BIO 167.3}
§61 从雅各和爱伦给孩子们起名中可以看出,他们非常敬重一些坚定的复临家庭。第一个儿子亨利,还带着尼科尔斯的名字,这个忠诚的家庭住在马萨诸塞州的多切斯特;次子名叫海勒姆.埃德森。{1BIO 167.4}
§62 Reflected in the names that James and Ellen gave to their children is the high esteem in which they held certain of the stalwart Adventist families. The first son, Henry, also carried the name of Nichols, the loyal family in Dorchester, Massachusetts; the second son was named for Hiram Edson. {1BIO 167.4}
§63 8月和9月上半月的六个星期里,雅各致力于出版《现代真理》的第2,3,4期,这给了这位新妈妈一点时间来好好地康复。{1BIO 167.5}
§64 The six weeks of August and the first half of September James devoted to the publication of numbers 2, 3, and 4 of Present Truth, which gave the new mother a little time to make a good recovery. {1BIO 167.5}
§65 第2期和第3期在8月份发出,到了编辑9月的那期时,雅各已经有了一封可以发表的回信。这封信来自密歇根州杰克逊的J. C.鲍尔斯,开头是这样的: {1BIO 167.6}
§66 Numbers 2 and 3 were sent out in August; by the time the September issue was being made up, James had one letter of response he could publish. It came from a J. C. Bowles, of Jackson, Michigan, and opens: {1BIO 167.6}
§67 亲爱的怀弟兄:Dear Brother White,
§68 收到了你寄来的《现代真理》第一和第二期,我们感谢我们天父赐予真理之光。{1BIO 167.7}
§69 Your first and second numbers of the Present Truth are received, and we are thankful to our heavenly Father for the light of the truth. {1BIO 167.7}
§70 我想说,由于你们的鼓舞,这里的一群人无一例外地都接受了安息日的真理。我们感谢上帝使贝约瑟弟兄时常关注杰克逊。愿警告发出,愿信息飞扬!我认为这是给余民的最后信息。{1BIO 168.1}
§71 I would say, for your encouragement, that the little band here have received the truth on the Sabbath without an exception. And we thank the Lord for ever inclining Brother Bates’s mind to come to Jackson. O sound the alarm, and let the message fly! I think it is the last one to the remnant. {1BIO 168.1}
§72 我们附信寄给你10美元,好让你传播真理。你可以全额使用,也可以分给贝约瑟弟兄一部分去旅行。(《现代真理》1849年9月){1BIO 168.2}
§73 We herein send you ten dollars for the spread of the truth. If you need it all, use it; if not, let Brother Bates have a part of it to travel with.— The Present Truth, September, 1849. {1BIO 168.2}
§74 鲍尔斯说他相信怀雅各在做上帝的工作。他补充说,如果条件允许,他希望扩大报纸版面,摘录读者来信。{1BIO 168.3}
§75 Bowles declared that he believed James White was doing the Lord’s work. He added that if means would allow, he hoped the paper could be enlarged to include extracts of letters from readers. {1BIO 168.3}
§76 8月的第二期和9月的那期刊登了怀爱伦的几封信。包括她1849年3月24日在缅因州托普舍姆所见异象的报告,内容是关于天国的景象以及敞开和关闭的门。她开篇这样写道: {1BIO 168.4}
§77 The second August issue and the September issue carried several communications from Ellen White. These included her report of the vision of March 24, 1849, given at Topsham, Maine, dealing with the view of the heavenly sanctuary and the doors that were open and shut. She introduced this by the following note: {1BIO 168.4}
§78 主已指示我看到我有责任将祂所启示给我的事都述说给你们听,这些事关系到现代真理、我们当前受试炼、被分散和受试探的状态以及我们由于上帝即将来到的审判而有的责任。(《現代真理》1849年8月){1BIO 168.5}
§79 The Lord has shown me that it is my duty to relate to you, what He has revealed to me relating to the present truth, our present tried, scattered, and tempted state, and our duty in view of the coming judgments of God.— Ibid., August, 1849. {1BIO 168.5}
§80 9月这期包括爱伦1849年1月5日安息日看到的异象,内容是天使掌管四风,以及一封写给“弟兄姊妹”的信。信的开头是:“在这段考验时期,我们需要得到鼓励。”这是这封信的目的。{1BIO 168.6}
§81 The September number included the vision given Ellen on Sabbath, January 5, 1849, with the commission to the angel to hold the four winds of strife, and a letter addressed “Brethren and Sisters.” This opens with the words “In this time of trial, we need to be encouraged.” The letter was intended to do just that. {1BIO 168.6}
§82 为筹集出版资金,怀雅各在12月出版的第五期中写道: {1BIO 168.7}
§83 As to financing this publishing effort, James White, in the fifth issue, published in December, wrote: {1BIO 168.7}
§84 在康涅狄格发表頭四期的时候,弟兄们寄来的资金超过了维持这份报刊所需。从那以后,我就利用这些资金去看望四散的信徒。(《现代真理》1849年12月){1BIO 168.8}
§85 While publishing the four first numbers in Connecticut, the brethren sent in more means than was necessary to sustain the paper, which I have since used in traveling to visit the scattered flock.—The Present Truth, December, 1849. {1BIO 168.8}
§86 米德尔顿的印刷工查尔斯.佩尔顿开出了64.5美元的收据,上面写着印刷四期的费用已全部付清,这证明了上帝在异象中对爱伦的承诺已经实现。{1BIO 168.9}
§87 The receipt for $64.50 given by Charles Pelton, the printer in Middletown, stating that payment had been made in full for printing four issues, testifies to the fulfillment of the promise God gave to Ellen in the vision. {1BIO 168.9}
§88 怀雅各按计划出版并已发行的四期刊物,带着他的妻子,以及他们六周大的儿子前往缅因州的帕里斯,参加一个在9月14日星期五召开的会议。那一小群信徒被一些表现狂热的人所严重影响。{1BIO 169.1}
§89 With the four numbers James White had planned now published and in the field, he, his wife, and their six-week-old son traveled to Paris, Maine, to attend a conference called to open on Friday, September 14. The little company of believers there had been devastated by some who manifested wild fanaticism. {1BIO 169.1}
§90 缅因州帕里斯会议
§91 The Paris, Maine, Conference
§92 除了怀雅各和怀爱伦,贝约瑟、张伯伦和拉尔夫也出席了会议。还有一些来自托普舍姆的朋友,包括斯托克布里奇?豪兰。怀爱伦后来描述了这次不寻常的会面: {1BIO 169.2}
§93 Besides James and Ellen White, Bates, Chamberlain, and Ralph were present at the conference; there were also friends from Topsham, including Stockbridge Howland. Ellen White later described the rather unusual meeting: {1BIO 169.2}
§94 F. T.豪兰是一个著名的狂热分子,他也在场。他久已用他的谬论和苛刻狂暴的精神烦扰上帝的子民。主所爱的却久在错误中的一些人也出席了聚会。在祷告的时候,主的灵临到S.豪兰弟兄身上,他的脸面发白,似乎有一道亮光停留其上。他走向F. T.豪兰,奉主的名吩咐他离开圣徒的集会;因为他曾撕裂上帝子民的心,使之流血,“离开这房子,否则上帝必击打你。” {1BIO 169.3}
§95 One F. T. Howland, a notable fanatic, was present. He had long troubled God’s children with his errors and harsh spirit. Honest souls whom the Lord loved, but who had long been in error, were at the meeting. While [he was] engaged in prayer the Spirit of the Lord rested upon Brother Stockbridge Howland. His face was white, and a light seemed to rest upon it. He went towards F. T. Howland, and in the name of the Lord bid him leave the assembly of the saints. Said he, “You have torn the hearts of God’s children and made them bleed. Leave the house, or God will smite you.” {1BIO 169.3}
§96 那个反叛的灵,之前从不知道惧怕或屈服,当时却抓起他的帽子,在恐怖中离开了会场。上帝的大能降临了,如同五旬节的情形一样。有五、六个曾受狂热派的迷惑而接受谬道的人仆倒在地。父母向儿女认罪,儿女向父母并且彼此互相认罪。{1BIO 169.4}
§97 That rebellious spirit, never before known to fear or to yield, sprang for his hat and in terror left the house. The power of God descended something as it did on the day of Pentecost, and five or six who had been deceived and led into error and fanaticism fell prostrate to the floor. Parents confessed to their children, and children to their parents, and to one another. {1BIO 169.4}
§98 J. N.安德鲁斯弟兄深深感叹地说:“我宁愿拿一千个谬见换取一个真理。”我们很少看见过这样的认罪悔改和恳求上帝饶恕的景象。那一次的聚会乃是在帕里斯上帝儿女的新纪元,对于他们也仿佛是沙漠中的一片绿洲。{1BIO 169.5}
§99 Brother J. N. Andrews with deep feeling exclaimed, “I would exchange a thousand errors for one truth.” Such a scene of confessing and pleading with God for forgiveness we have seldom witnessed. That meeting was the beginning of better days to the children of God in Paris, to them a green spot in the desert. {1BIO 169.5}
§100 那时主正在引领安德鲁斯弟兄,为要预备他为将来的使用,所以这时主要给他一种宝贵的经验,是对于他将来的工作大有价值的。(1LS 260, 261){1BIO 169.6}
§101 The Lord was bringing out Brother Andrews to fit him for future usefulness, and was giving him an experience that would be of great value to him in his future labors. He was teaching him that he should not be influenced by the experience of others, but decide for himself concerning the work of God.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 260, 261. {1BIO 169.6}
§102 约翰?安德鲁斯时值20岁。{1BIO 170.1}
§103 John Andrews was 20 years of age. {1BIO 170.1}
§104 在缅因州和纽约州的信徒中
§105 Among the Believers in Maine and New York State
§106 接下来的八到十周去拜访缅因州和纽约州的信徒。记录中充满了他们旅途里体现的上帝旨意,从爱伦的母亲因踩在生锈的钉子上而受到破伤风的威胁、但立即痊愈开始,到两个月后似乎“上帝的天使触摸了他”使埃德森死里逃生。怀爱伦写到了他们在纽约工作的一段时间: {1BIO 170.2}
§107 The next eight or ten weeks were spent visiting believers in Maine and New York State. The records are filled with accounts of God’s providences as they traveled, beginning with the instant healing of Ellen’s mother, who was threatened with tetanus from stepping on a rusty nail, to the deliverance of Edson two months later, when it seemed that “an angel of God touched him.” Ellen White wrote about their working for a time in New York: {1BIO 170.2}
§108 我们便断定有责任在纽约州工作。但是我丈夫仍感到有责任写作和出版。我们在奥斯威戈租了一栋房子,向弟兄借了一些家具,安了家。在那里我丈夫从事写作、出版和传道的工作。(1LS 265){1BIO 170.3}
§109 We then decided that it was our duty to labor in the State of New York. My husband felt a burden upon him to write and publish. We rented a house in Oswego, borrowed furniture from our brethren, and commenced housekeeping. There my husband wrote, published, and preached.—Ibid., 265. {1BIO 170.3}
§110 他得以与R.奥列芬特合作,印刷了接下來的《现代真理》——第5和第6号,这两期是 1849年12月编辑的。{1BIO 170.4}
§111 He was able to arrange with R. Oliphant to print continuing numbers of the Present Truth—numbers 5 and 6, which came from the press in December, 1849. {1BIO 170.4}
§112 为守安息日的复临信徒准备的赞美诗集
§113 A Hymnbook for the Sabbathkeeping Adventists
§114 1849年12月下旬,奥斯威戈发行的那一期《现代真理》(第一卷,第6号)上刊登了即将出版一本新赞美诗集的启事。写着:{1BIO 170.5}
§115 The issue of the Present Truth that came out from Oswego in late December, 1849 (volume 1, No. 6), carried a note introducing a new publication in preparation—a hymnbook. It read: {1BIO 170.5}
§116 《遵守上帝诫命和耶稣真道之上帝特殊子民的赞美诗》。{1BIO 170.6}
§117 Hymns for God’s Peculiar People That Keep the Commandments of God, and the Faith of Jesus. {1BIO 170.6}
§118 这本48页的小诗歌本正在付印,几周后发行。其中所精选的赞美诗适用于我们这个时代的信仰和盼望。凡持有适合现在优秀诗歌的人,请立即寄到我的地点,并寄来赞美诗的订单。由于发行量很少,价格会比较高。一美元十二本。每本12美分半。(《现代真理》1849年12月){1BIO 170.7}
§119 This is the title of a small collection of hymns of forty-eight pages now in the press, but will be out in a few weeks. It will contain a choice selection of hymns applicable to our faith and hope at this time. Those who have choice hymns that are appropriate to the present time will please forward them immediately to my address; and also, send in their orders for the hymnbook. As but a small edition will be wanted, they will come high. Price, twelve for one dollar—12 1/2 cents single copy.—The Present Truth, December, 1849. {1BIO 170.7}
§120 尽管这本小赞美诗集上写的日期是1849年,但它实际上直到1850年初才印刷出来,在3月底通知说“印制好了”。{1BIO 171.1}
§121 Although the little hymnbook carried an 1849 date, it was not actually printed until early 1850 and was advertised in late March as “now ready.” {1BIO 171.1}
§122 小报刊几乎停刊
§123 The Little Paper Almost Died
§124 怀雅各在奥斯威戈出版的12月那期《现代真理》上发了一则启事,提出需要经济支持。还有一封给贝约瑟的信,强调了这一点。这些文字引发了一场危机,几乎扼杀了这家小报刊。启事是这样写的: {1BIO 171.2}
§125 A note from James White in this December issue of the Present Truth, published in Oswego, suggested the need of financial help. There was also a letter to Joseph Bates, emphasizing the point. These items triggered a crisis that almost killed the little paper. Here is the statement: {1BIO 171.2}
§126 目前我身无分文,还欠了债。亲爱的弟兄们,我知道你们已经预备好了,也迫切地寻求维护真理的事业。因此,我把报刊的现状告诉大家,以求获得资金。我希望所有以此为荣幸,并且有能力的人立即捐款。(同上){1BIO 171.3}
§127 At the present time I am destitute of means, and am some in debt. Dear brethren, I know that you are ready and anxious to sustain the cause of truth. Therefore, I state the above to inform you of the present condition of the paper as to means. I hope that all who may esteem it a privilege, and are able, will send in their donations immediately.—Ibid. {1BIO 171.3}
§128 先驱团契的长者贝约瑟深受怀雅各和怀爱伦的敬爱。他在过去的四年里撰写并出版了六本有益的小册子,每本48到80页。他确信,这些书,而不是定期的期刊,才能把信息传达给人们。他给怀雅各写了这样的意见。贝约瑟的来信使怀雅各大为沮丧。1月3日星期四,他写信给伦纳德和埃尔维拉.黑斯廷斯说: {1BIO 171.4}
§129 During the past four years Joseph Bates, the older member of the pioneer group, highly esteemed and much loved by James and Ellen White, had written and published six helpful pamphlets of forty-eight to eighty pages each. He was convinced this, rather than a regular periodical, was the way to reach the people with the message. He wrote along this line to James White. Bates’s letter led White to the depths of discouragement. On Thursday, January 3, he wrote to Leonard and Elvira Hastings: {1BIO 171.4}
§130 至于那可怜的小报刊,它几乎得不到同情,恐怕也很少为之祷告,我想它会停掉的。我正处于水深火热之中。那些可怜四散的羊,因为不能一年一次面对面地见到上帝的仆人,转而求助于刊物,但那些真正饱受真理的人,似乎对它很少或根本不感兴趣。今天,我收到了一封来自密歇根的信。我边走边读,看到他们因第五期而深受鼓舞,我不禁流下了眼泪。我的上帝啊,我该怎么办呢?我想为上帝工作,但出版是一项艰苦的工作,如果有更多人为之祷告,并有意维持一份报纸,那该多好。{1BIO 171.5}
§131 As for the poor little paper, it has so little sympathy, and (I fear) so few prayers that I think it will die. I am in deep trial. The poor scattered sheep who do not see God’s servants face to face once a year beg for the paper, but those who are verily glutted with the truth seem to have little or no interest in it. I received a letter from Michigan today, and as I walked and read, I wept to see how they were refreshed with No. 5, and O, my God, what shall I do? I want to work for God, but to publish is an uphill work unless there are many prayers ascending, and an interest to sustain a paper. {1BIO 171.5}
§132 仅仅一个星期后,他又写信给他们说: {1BIO 171.6}
§133 Just a week later he wrote to them again: {1BIO 171.6}
§134 为了那份小报刊,让一段时间我处于水深火热之中。在这次試煉中,贝约瑟弟兄给我写了一封信,把我推到了谷底,直至昨晚。
§135 I had been in a hot furnace for some time on account of the burden I felt for the little paper. In this time of trial Brother Bates wrote me a letter that threw me down as low as I ever was, and remained so until last evening.
§136 贝约瑟弟兄让我在报纸的事上灰心,我永远放弃了,但我身上的负担还是越来越重。“你们的光也当这样照在人前”;“人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上”;“你们是世上的光”(太5:14-16)等等的经文一直在我耳边作响。昨晚我带着抑郁痛苦的心情和爱伦以及霍尔特弟兄来到这里。(怀雅各致L.黑斯廷斯, 1850年1月10日){1BIO 172.1}
§137 Brother Bates discouraged me about the paper, and I gave it up forever, but still the burden grew heavier and heavier on me. These texts kept ringing, Let your light so shine, et cetera. No man lighteth a candle and putteth it under a bushel, or bed, et cetera. Ye are the light of the world, et cetera, et cetera, et cetera. In this depressed, miserable state of mind I came here last night with Ellen and Brother Holt.—JW to L. Hastings, January 10, 1850. {1BIO 172.1}
§138 那天晚上,爱伦見了有关《现代真理》的异象: {1BIO 172.2}
§139 That evening Ellen was given a vision in regard to the Present Truth: {1BIO 172.2}
§140 我看到那份报纸,人们需要它。人心渴望得到必须印在报纸上的真理。我看到如果报纸因缺乏资金而停办,饥饿的羊就会因缺乏报纸而死亡。这不会是雅各的错,而是那些上帝托付钱财作忠实管家的人。他们让钱闲置着。灵魂的血将会沾在他们的衣服上。{1BIO 172.3}
§141 I saw the paper, and that it was needed. That souls were hungry for the truth that must be written in the paper. I saw that if the paper stopped for want of means, and those hungry sheep died for want of the paper, it would not be James’s fault, but it would be the fault of those to whom God lent His money to be faithful stewards over, and let it lie idle; and the blood of souls would be upon their garments. {1BIO 172.3}
§142 我看到报纸要传递出去;如果他们停止印发报纸,他们会因此而痛哭。我看到上帝还不想让雅各停止;他必须不停地写,加快信息的速度,让它传播出去。我看到它能传达到上帝的仆人无法到达的地方。(《文稿》1850年第2号){1BIO 172.4}
§143 I saw that the paper should go; and if they let it die they would weep in anguish soon. I saw that God did not want James to stop yet; but he must write, write, write, write, and speed the message and let it go. I saw that it would go where God’s servants cannot go.— Ibid. (see also Manuscript 2, 1850). {1BIO 172.4}
§144 怀雅各现在可以欣喜地写道:“我的道路似乎已经明确,我希望我所有的弟兄都恰到好处地尽到自己的责任。”他宣称: {1BIO 172.5}
§145 Rather triumphantly James could now write: “My way now seems to be made plain, and I hope all my brethren will do their duty, and no more, nor less.” He declared: {1BIO 172.5}
§146 我一点也不怀疑贝约瑟弟兄对我们的善意和好意。但他还是不能一眼就看清楚。我将把这个异象写给他,毫无疑问,这将使他在一些事情上得出不同的看法。{1BIO 172.6}
§147 I do not doubt for a moment Brother Bates’s good will and kindness toward us; still he does not see everything correctly at one glance. I shall write him this vision, which will, no doubt, make him see a little differently on some things.—Ibid. {1BIO 172.6}
§148 他补充说,“我希望能谦卑忠诚地工作。我需要你的建议和祷告。异象的报告确实改变了贝约瑟的想法”。{1BIO 172.7}
§149 He added, “I hope to be humble and faithful in my work. I need all your advice and prayers.” The account of the vision did change Bates’s mind. {1BIO 172.7}
§150 关于家里的情况,怀雅各写道:“爱伦很好。如果可以的话,她会写的,但没有时间。她要写一些她的异象,而孩子正在出牙,很麻烦。”(同上){1BIO 173.1}
§151 Concerning the home situation James wrote, “Ellen is well. She would write if she could, but has not time. She has some writing of her visions to do, and the babe is teething, and is troublesome.”—Ibid. {1BIO 173.1}
§152 怀雅各继续为报刊写作。他们继续留在奥斯维戈,第7期和第8期在3月发布,第9期在4月发布,第10期在5月发布。他在强调安息日的同时,这张小报刊现在通过读者的来信,成为信徒们之间整体沟通和交流的工具。{1BIO 173.2}
§153 James went on with his writing for the paper. They continued to reside in Oswego; numbers 7 and 8 were published in March, number 9 in April, and number 10 in May. While he kept the emphasis on the Sabbath, the little paper was now, through letters from the readers, becoming an organ of general communication and exchange among the growing group of believers. {1BIO 173.2}
§154 死亡侵入了营地
§155 Death Invades the Camp
§156 2月28日,住在奥斯威戈的怀雅各和怀爱伦接到了新罕布什尔州新伊普斯维奇的伦纳德.黑斯廷斯的妻子埃尔维拉.黑斯廷斯突然去世的消息。她才42岁,是四个孩子的母亲,是安息日和基督复临的虔诚信徒。她死于阑尾破裂,怀雅各和怀爱伦在3月18日写了慰问信。怀爱伦写信给这位失去亲人的丈夫和父亲,一开始就说: {1BIO 173.3}
§157 While residing at Oswego, James and Ellen White received word of the sudden death of Mrs. Elvira Hastings, wife of Leonard Hastings, of New Ipswich, New Hampshire, on February 28. She was 42, the mother of four children, and a very devoted believer in the Sabbath and the Second Advent. Her death, caused by a ruptured appendix, called from James and Ellen letters of sympathy, written on March 18. Ellen opened her letter to the bereaved husband and father: {1BIO 173.3}
§158 我真不知道该向你说些什么话,你妻子去世的消息使我不胜悲哀。我当时几乎难于相信,就是现在我仍难于相信。但是上一个安息日的夜间,上帝给了我一个异象,我现在写出来。……{1BIO 173.4}
§159 I hardly know what to say to you. The news of your wife’s death was to me overwhelming. I could hardly believe it and can hardly believe it now. God gave me a view last Sabbath night which I will write.... {1BIO 173.4}
§160 我看到她已受了印记,将听见上帝的声音而复活,站立在地上,且会与那十四万四千人在一起。 [这里的用语类似于天使在怀爱伦似乎访问另一个星球的异象中对她所说的话。她不愿意再回到地上,天使对她说: “你必须回去,如果你能忠心到底,你必能和那144,000人同有特权去访问诸世界。” (EW 39)这和怀爱伦在《善恶之争》中的明言没有什么矛盾。那是未见死亡而变化的特殊群体。( GC 648, 649)] 我看到我们不必为她表示哀悼;她会在大艰难时期中安息,我们所有可以哀悼的,不过是被剥夺了有她陪伴的机会而已。我看到她的死亡会导致良好的结果。(《信函》1850第10号) {1BIO 173.5}
§161 I saw that she was sealed and would come up at the voice of God and stand upon the earth, and would be with the 144,000. [The wording was similar to that spoken by the angel to Ellen White in the vision in which she seemed to be visiting another planet. She was reluctant to return to the earth, and the angel said to her, “you must go back, and if you are faithful, you, with the 144,000, shall have the privilege of visiting all the worlds.”—Early Writings, 40. There is no tension between this and Ellen White’s clear statement in The Great Controversy That this special company were those translated without seeing death (see The Great Controversy, 648, 649).] I saw we need not mourn for her; she would rest in the time of trouble, and all that we could mourn for was our loss in being deprived of her company. I saw her death would result in good.—Letter 10, 1850. {1BIO 173.5}
§162 然后她把注意力转向孩子们。她对大女儿阿拉贝拉说话,劝她和其他人预备迎接耶稣;然后他们就会见到他们亲爱的妈妈,永远不会和她分开。她劝道:“要准备好去见耶稣”。{1BIO 173.6}
§163 Then she turned attention to the children. Addressing Arabella, the oldest, she urged her and the others to prepare to meet Jesus; then they would meet their dear mother, never to be separated from her. “Get ready to meet Jesus,” she urged. {1BIO 173.6}
§164 怀雅各在信中指出在“死亡松开铁腕,忠实的妻子和母亲埃尔维拉加入胜利者的呐喊”时基督徒的光明前景。……我向你指出那美妙无比的光明前景,作为实实在在的持久安慰”。(怀雅各致L.黑斯廷斯,1850年3月18日)然后他间接提到了一些问题,其中一个涉及到黑斯廷斯家庭,认为只有某种组织才能解决。他宣称: {1BIO 174.1}
§165 James, in his letter, pointed to the bright prospect of the Christian when “death will lose its iron grasp, and Elvira, who has been a faithful wife and mother, ... will join in the victor’s shout of triumph.... To that bright, overwhelming prospect I can point you for solid and enduring consolation.”—JW to L. Hastings, March 18, 1850. He then alluded to some problems, one of which touched the Hastings family, that only some sort of organization could remedy. He declared: {1BIO 174.1}
§166 我希望教会能尽快恢复正常,那时他们可以按照福音的秩序行动。我们这里的教会非常棒。弟兄们都感到推进真理的重要性。G. W.霍尔特弟兄是葡萄园里有效的工人。罗德斯弟兄在上帝里很坚强。……上帝拣选人来写下和传播祂道的道。除了上帝的道以外,没有一样具有永久的效果。的确,上帝有时会呼召那些具有其他恩赐的人,但他们不是使者。怀爱伦在异象中说:“使者是带着信息的”。(同上){1BIO 174.2}
§167 I hope the church will soon get right—when they can move in gospel order. Our conference here was excellent. The brethren all feel the importance of speeding the truth. Brother [G. W.] Holt is a powerful laborer in the vineyard. Brother Rhodes is strong in God....God has chosen men to write and preach His Word, and nothing has a lasting effect but the Word of God. It is true that God may occasionally call on those who have other gifts, but they are not messengers. “A messenger has a message,” said Ellen in vision.— Ibid. {1BIO 174.2}
§168 奥斯威戈公开服务的成果
§169 Fruitage of Public Ministry in Oswego
§170 怀爱伦在描述他们在纽约奥斯威戈的逗留时说:“我的丈夫從事写作、出版和布道。” (1LS 265)。虽然关于他的布道几乎没有记录,但有一件重要的事情却报道了。{1BIO 174.3}
§171 In describing their stay in Oswego, New York, Ellen White stated: “My husband wrote, published, and preached” (Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 265; italics supplied). While there is little recorded concerning his preaching, one incident of significance has been reported. {1BIO 174.3}
§172 当怀雅各在奥斯威戈召开会议时,他特别介绍了第三位天使的信息,强调安息日的真理。怀爱伦在《属灵的恩赐》第二卷中讲述了这个故事。J. N. 拉夫伯勒听了奥斯威戈教会成员的讲述,在他所著的《伟大的复临运动》中详细地讲述了这个故事。我们引用这两段话,第一段是怀爱伦所写的: {1BIO 174.4}
§173 As James White held meetings in Oswego he presented particularly the third angel’s message, emphasizing the Sabbath truth. Ellen White told the story in Spiritual Gifts, Volume II; and J. N. Loughborough, who heard it recounted by members of the Oswego church, told the story in detail in his book The Great Second Advent Movement. We quote from both, first from Ellen White: {1BIO 174.4}
§174 当时在奥斯威戈的卫理公会信徒中间有一番相当大的奋兴。他们举行了许多聚会,他们的领袖们也非常热心,为罪人祷告并劝他们悔改。……常有人问:“你认为M.弟兄怎么样?(县司库,担任卫理公会平信徒传道士)主以特别的方式藉着他作工。他和他妻子挨家挨户与罪人交谈,为他们祷告,M.弟兄昨晚还热心地为上前来到忏悔座前的忏悔者们祷告,以致崩了一条血管,身体虚弱地被抬回家去了。”他们比相信现代真理的人更好。(2SG 123){1BIO 174.5}
§175 At this time there was quite an excitement among the Methodists in Oswego. They held many meetings, and their leaders were very zealous, praying for and exhorting sinners to be converted.... The question was often asked, “What do you think of Brother M. [the county treasurer serving as Methodist lay preacher]? The Lord works through him in a special manner. He and his wife visit from house to house conversing with sinners, and praying for them, and Brother M. was engaged so zealously in prayer last night for the mourners who came forward to the anxious-seats, that he broke a blood vessel, and was carried to his home in a feeble condition.” They triumphed over the believers in present truth.—Spiritual Gifts, 2:123. {1BIO 174.5}
§176 21岁的海勒姆?帕奇和他的未婚妻向怀雅各夫妇询问他们对这位县司库的看法。他们参加过平信徒传道士会议,听过怀雅各的讲道,但还没有决定加入哪个团体。他们在场时,怀爱伦见了异象。异象过后,她对这对年轻夫妇说:“等着瞧事情的结果吧。”她指给他们看她在異象中所見的经文: “他们必牵着牛羊去寻求耶和华、却寻不见。他已经转去离开他们。他们向耶和华行事诡诈、生了私子。到了月朔、他们与他们的地业必被吞灭” (何 5:6, 7)。{1BIO 175.1}
§177 Two who asked the Whites what they thought of the county treasurer were 21-year-old Hiram Patch and his fiancee. They had attended the meetings of the lay evangelist, had listened to James White, and were undecided as to which group to join. Ellen White was given a vision that they witnessed. After the vision she told the young couple, “Wait and see the result of the matter.” She referred them to Scripture texts presented to her in vision, which read: “They shall go with their flocks and with their herds to seek the Lord; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them. They have dealt treacherously against the Lord: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions” (Hosea 5:6, 7). {1BIO 175.1}
§178 然后,据拉夫伯勒记载,她对帕奇先生说: {1BIO 175.2}
§179 Then, according to Loughborough, she said to Mr. Patch: {1BIO 175.2}
§180 “我蒙指示告诉你们,在这种情况下,经文将字字应验。等一个月,你们就会亲自了解参与这场奋兴之人的品格。他们说自己为罪人背负非常沉重的负担”。帕奇先生说,“我会等的。”(GSAM 231 ,另見 拉夫伯勒,RH 1885.2.24).
§181 “I was told to say to you that in this case the statement of the text will be literally fulfilled. Wait a month, and you will know for yourself the character of the persons who are engaged in this revival, and who profess to have such a great burden for sinners.” Mr. Patch said, “I will wait.”—GSAM, p. 231 (see also JNL, in The Review and Herald, February 24, 1885).
§182 在接下来的两个星期里,司库胃里的一根血管破裂了,他只能躺在家里的床上。治安官接管了县财政,发现资金少了1000美元。当他向在家的司库询问时,司库说他对这笔钱一无所知。就在这时,副治安官走到房子后面的一个小棚子里,拿出了一个钱袋,里面装着丢失的1,000美元,是他看到司库的妻子藏在雪堆里的。司库的福音奋兴突然崩溃,海勒姆?帕奇和他的未婚妻,在亲眼目睹有力证据的基础上,决定加入安息日复临信徒的行列,至死都是忠诚的成员。值得注意的是,正如拉夫伯勒指出的那样,他们并没有参与1844年的运动。 {1BIO 175.3}
§183 During the next two weeks the treasurer broke a blood vessel in his stomach and was confined to his bed at home. The sheriff and constable took over the county finances and found a shortage in funds of an even $1,000. On inquiry of the treasurer at his home, he declared he knew nothing of the money. At this point the deputy, who had gone to the back of the house and hid in a shed, brought in a money bag containing the missing $1,000, which he had seen the treasurer’s wife hide in a snowbank. The treasurer’s evangelistic revival suddenly collapsed, and Hiram Patch and his fiancee, on the strong evidence they had witnessed, made their choice to join the Sabbathkeeping Adventists; they remained loyal members till their death. Significantly, as Loughborough pointed out, they had not been in the 1844 movement. {1BIO 175.3}
§184 关于将来事件的异象
§185 Vision of Future Events
§186 在奥斯威戈出版的《现代真理》四月号刊登了怀爱伦写给“小群人”的一封信。里面提到了她1850年1月26日所见异象(EW 48-52)的若干要点。记录的最后是一位天使讲述了这场大斗争故事的一些画面。{1BIO 176.1}
§187 The April issue of Present Truth, published in Oswego, carried in it an Ellen White letter addressed “To the ‘Little Flock.’” It presented a number of points of special interest opened up to her in vision on January 26, 1850 (see Early Writings, 48-52). The account closes with a glimpse of some phases of the great controversy story, related by an angel. {1BIO 176.1}
§188 后来我又见到耶稣的荣美可爱。祂的衣袍比最洁白的白色更白。真没有什么言语足以形容祂的荣耀和崇高的优美可爱。一切遵守上帝诫命的人,都要从门进入圣城,有权吃生命树的果子,并永远侍立在可爱的耶稣面前,祂的圣颜焕发的荣耀比正午的太阳更为光明。……{1BIO 176.2}
§189 I then beheld the beauty and loveliness of Jesus. His robe was whiter than the whitest white. No language can describe His glory and exalted loveliness. All, all who keep the commandments of God, will enter in through the gates into the city and have right to the tree of life and ever be in the presence of the lovely Jesus, whose countenance shines brighter than the sun at noonday.... {1BIO 176.2}
§190 “众圣徒将在圣城里安息,并要作王作祭司一千年;然后耶稣要同众圣徒降临在橄榄山上,这山就要崩裂,成为一片辽阔的平原,给上帝的乐园预备地方。{1BIO 176.3}
§191 “The saints will rest in the Holy City and reign as kings and priests one thousand years; then Jesus will descend with the saints upon the Mount of Olives, and the mount will part asunder and become a mighty plain for the Paradise of God to rest upon. {1BIO 176.3}
§192 “地球其余的地方必不得洁净,直到那一千年完了,那时死了的恶人要复活,聚集起来围绕圣城。恶人的脚永远不致玷污被更新的地球。必有火从天上的上帝那里降下来焚毁他们,根本枝条一无存留。撒但就是根本,他的儿女就是枝条,那焚尽恶人的火焰必要洁净全地。” (EW 51、52){1BIO 176.4}
§193 “The rest of the earth will not be cleansed until the end of the one thousand years, when the wicked dead are raised, and gather up around the city. The feet of the wicked will never desecrate the earth made new. Fire will come down from God out of heaven and devour them—burn them up root and branch. Satan is the root, and his children are the branches. The same fire that will devour the wicked will purify the earth.”—Ibid., 51, 52. {1BIO 176.4}
§194 访问佛蒙特州和缅因州
§195 The Visit to Vermont and Maine
§196 1850年5月出版的《现代真理》第10期,在最后一页上,怀雅各写道:“我们预期在几天内离开这个州,(他们在5月15日离开。(《复临评论》,1850年8月)”花几个星期去拜访东部亲爱的弟兄们;因此弟兄们至少在短时间内不能收到《现代真理》”。(同上)怀爱伦这样说:“我们决定访问佛蒙特州和缅因州。我把9个月大的小埃德森交给克拉莉萨.邦福伊姐妹照顾”。亨利在托普瑟姆的豪兰家。他们敢于冒险,努力工作,经历了“许多困苦”对此她写道: {1BIO 176.5}
§197 Number 10 of Present Truth, published in May, 1850, carried on its last page a James White note that stated: “We now expect to leave this State in a few days, [They left May 15 (Advent Review, August, 1850.).] to spend some weeks visiting the dear brethren in the east; therefore the brethren may not expect to receive the Present Truth for a short time at least.”—Ibid. Ellen White put it this way: “We decided to visit Vermont and Maine. I left my little Edson, then nine months old, in the care of Sister [Clarissa] Bonfoey.” Henry was at Topsham with the Howlands. They ventured forth, labored hard, and suffered “many privations.” Of this she wrote: {1BIO 176.5}
§198 我们发现弟兄姊妹们都处于散漫和混乱的状态中。几乎每一个人都受了某种异端的影响,而且人人似乎都很热心坚持自己的主张。我们常在聚会时受到精神上极度的痛苦,因为只有很少的人愿意聆听圣经的真理,却很热切地接受异端和狂热的蛊惑。(1LS 268) {1BIO 177.1}
§199 We found the brethren and sisters in a scattered and confused state. Almost everyone was affected by some error, and all seemed zealous for their own opinions. We often suffered intense anguish of mind in meeting with so few who were ready to listen to Bible truth, while they eagerly cherished error and fanaticism.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 268. {1BIO 177.1}
§200 马车的礼物
§201 The Gift of a Horse and Carriage
§202 到佛蒙特州萨顿的旅程最辛苦之處是乘公共马车旅行40英里。这对愛伦来说非常痛苦。她丈夫低声说了几句鼓励她勇敢的话,每隔十英里,在换马的时候,她就溜到旅馆里躺着休息几分钟。想到她的两个孩子,一个在缅因州,一个在纽约,愛伦沮丧到了极点。她特别想到了几天前有个女人对她说过,骑着马在乡间驰骋,没有什么事打扰她,一定很愉快。这位妇女觉得这正是她喜欢的生活。(1LS 269)1BIO 177.2}
§203 The journey to Sutton, Vermont, was climaxed by a forty-mile stagecoach trip that was very painful to Ellen. Her husband whispered words of courage and every ten miles, while the horses were being changed, she would slip into a hotel for a few minutes’ rest lying down. Thinking of her children, one in Maine and the other in New York, Ellen reached a low point of discouragement. She especially thought of one woman who had said to her a few days before that it must be very pleasant to be riding through the country without anything to trouble her. The woman felt that it was just such a life as she should delight in (Ibid., 269). {1BIO 177.2}
§204 一两个晚上后,她不禁说:“真是不值!实在是事半功倍”。她睡着了,很快就入梦境: {1BIO 177.3}
§205 A night or two later she found herself saying, “It won’t pay! So much labor to accomplish so little.” She fell asleep and was soon dreaming: {1BIO 177.3}
§206 我梦见一位身材高大的天使站在我身边,问我为什么忧伤。我把那搅扰我的思想告诉他,并说:“我所能成就的善工太少了,为什么我们不能和自己的小孩子在一起享受天伦之乐呢?” {1BIO 177.4}
§207 I ... dreamed that a tall angel stood by my side, and asked me why I was sad. I related to him the thoughts that had troubled me, and said, “I can do so little good; why may we not be with our children, and enjoy their society?” {1BIO 177.4}
§208 天使说:“你已经献给主两朵美丽的鲜花,花的芬芳在祂面前犹如馨香之气,在祂看来远比金银更为宝贵,因为它是甘心奉献的。它比任何其他的牺牲更足以试验人的心情。你不可只看外表,却要专心尽到本分,专求荣耀上帝,遵循祂为你所打开的路,这样你的前途就必愈显光明。每一次的克己,每一次的牺牲,都是准确地记录下来的,也必得到赏赐。”(1LS 269, 270){1BIO 177.5}
§209 Said he, “You have given to the Lord two beautiful flowers, the fragrance of which is as sweet incense before Him, and is more precious in His sight than gold or silver, for it is a heart gift. It draws upon every fiber of the heart as no other sacrifice can. You should not look upon present appearances, but keep the eye single to your duty, single to God’s glory, and follow in His opening providences, and the path will brighten before you. Every self-denial, every sacrifice, is faithfully recorded, and will bring its reward.”—Ibid., 269, 270. {1BIO 177.5}
§210 萨顿的信徒们看到了怀雅各和怀爱伦旅程的艰难,就凑了175美元,为他们提供了一辆马车,帮助他们出行。他们让怀雅各和怀爱伦从几匹送来的马中挑选。挑选的过程不需要很长的时间,因为在前一天晚上的异象中,爱伦似乎已经在指定的十字路口,马在他们前面牵过,天使给她出主意。 {1BIO 178.1}
§211 The believers at Sutton saw the difficulties that attended James and Ellen White in their journeys, and united in making up a purse of $175 with which to provide a horse and carriage to aid them in their journeys. James and Ellen were given the choice of several horses brought for their inspection. The process of selecting one did not take long, for in vision the night before Ellen seemed to be at the crossroads appointed, and as horses were led before them the angel had given counsel. {1BIO 178.1}
§212 第一匹是趾高气扬、紧张兮兮的栗色马。天使说:“不是”。第二匹马是一匹灰色的大马。天使说:“也不是那匹”。然后一匹带花纹的栗色马牵到他们面前。天使说:“这就是给你们的。”它的名字叫查理,它让他们的加拿大之旅变得轻松愉快,并且用了许多年时间(怀威廉《怀雅各和怀爱伦的生平概略和回忆》,《评论与通讯》1935年4月25日)。怀雅各和怀爱伦在墨尔本、加拿大东部(魁北克)和佛蒙特州的辛苦劳作,伴随着上帝的祝福,这在很多方面都得到了证明。怀雅各在7月21日报道说:“我在佛蒙特州和加拿大东部看到的成就比我预想的要大十倍。”(怀雅各致“亲爱的弟兄”,1850年7月21日){1BIO 178.2}
§213 The first was a high-spirited, rather nervous sorrel, and the angel said, “No.” “Not that one” was the reply to the second, a large gray horse. Then, as a beautiful dapple chestnut, somewhat swaybacked, was led before them, the angel said, “That is the one for you.” His name was Charlie, and he lightened their journey to Canada and through a period of many years (WCW, “Sketches and Memories of James and Ellen G. White,” The Review and Herald, April 25, 1935). The labors of James and Ellen White in Melbourne, Canada East (Quebec), and Vermont, were hard but accompanied with the blessing of God evidenced in many ways. James White reported on July 21: “I saw tenfold more accomplished than I looked for in Vermont and Canada East.”—JW to “Dear Brother,” July 21, 1850. {1BIO 178.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)