第9章 安息日和圣所的会议与教义的发展 1848年)
§1
第9章 安息日和圣所的会议与教义的发展 (1848年)
§2
Chapter 9—(1848) The Sabbath and Sanctuary Conferences and the Development of Doctrines
§3
继罗基希尔之后,好些地方也举行了会议,但并不是所有的会议都有确切的名称。怀雅各或怀爱伦,或两人都写到过其中的几次。有两次在纽约州西部举行。怀爱伦在描述了在罗基希尔的贝尔登家中“未竣工的房间”中召开的会议后写道: “这之后不久,我们被邀请参加1848年8月在纽约沃尔尼举行的一次会议。在这之前两年,有人告诉我,我们应该在将来某个时候去纽约看看。”(同上 245)发出邀请的希兰.埃德森说,他所在地区的信徒一般都很贫穷,在旅费方面所能提供的帮助很少。怀雅各和怀爱伦没有旅行资金,所以怀雅各很高兴能找到一个在附近农场割干草挣钱的机会。7月2日,他在写给托普瑟姆的斯托克布里奇.豪兰的信中说: {1BIO 139.1}
§4
Following Rocky Hill, other conferences were held in a number of places, but not all have been pinpointed by name. Of several, James or Ellen White, or both, have written. Two were held in western New York State. After describing the conference held at Rocky Hill in the “unfinished chamber” in the Belden home, Ellen White wrote: “Soon after this we were invited to attend a conference at Volney, New York, in August, 1848. Two years before this I had been shown that we should visit New York at some future time.”—Ibid., 245. Hiram Edson, who extended the invitation, stated that the believers in his area were generally poor and could help but little with travel expenses. James and Ellen White had no means to travel with, so James was glad to find an opportunity to earn some money cutting hay on nearby farms. To Stockbridge Howland at Topsham he wrote on July 2: {1BIO 139.1}
§5
我为非信徒割五天草,星期天为信徒割草,第七日休息,所以我很少有时间写信。我的健康状况很好,上帝给我力量,让我能整日作工。我一下子就割了八天,一点也不感到难受。霍尔特弟兄、约翰伯尔登弟兄和我接了100英亩〔41公顷〕割草的事,每亩〔.41公顷〕87.5美分,食宿自理。赞美上帝!我希望在这里能挣几美元用于上帝的圣工。 (怀雅各写给S.豪兰的信,1848年7月2日){1BIO 139.2}
§6
I mow five days for unbelievers and Sunday for believers and rest on the seventh day, therefore I have but very little time to write. My health is good, God gives me strength to labor hard all day. I have mowed eight days right off and felt hardly a pain. Brother Holt, Brother John Belden, and I have taken 100 acres of grass to mow at 87 1/2 cents per acre and board ourselves. Praise the Lord. I hope to get a few dollars here to use in the cause of God.—JW to S. Howland, July 2, 1848. {1BIO 139.2}
§7
怀爱伦在描述这段经历时,对丈夫的力量来源提供了一些线索: {1BIO 139.3}
§8
As Ellen White wrote of the experience, she gave some insights into the source of her husband’s strength: {1BIO 139.3}
§9
我丈夫患有消化不良。他吃得很少。但他得到机会可以在田里割草,就决定去了。那时我们似乎必须凭信心过日子。我们早上起来时,就跪在床边,求上帝赐我们力量承担一天的工作。我们每次必须确知上帝垂听了我们的祈祷,才能满意。{1BIO 140.1}
§10
My husband was suffering with dyspepsia. His diet was very spare. But the way opened for him to go into the field to mow grass. It seemed then that we must live by faith. When we arose in the morning we bowed beside our bed, and asked God to give strength to labor through the day. We would not be satisfied unless we had the assurance that the Lord heard us pray. {1BIO 140.1}
§11
我的丈夫便出去工作,不是靠他自己的力量,而是靠着主的力量挥动镰刀去割草。在他晚上回家时,我们再恳求上帝赐我们能力,可以赚一点钱来传播祂的真理。我们常常大大蒙福。(2SG 94){1BIO 140.2}
§12
He then went forth to his labor, not in his own strength, but in the strength of the Lord, to swing the scythe. At night when he came home, we would again plead with God for strength to earn means to spread His truth. We were often greatly blessed.—Spiritual Gifts, 2:94. {1BIO 140.2}
§13
那年夏天,怀雅各在草田里干活挣了40美元,他把一部分用于家庭添置必要的衣衫,一部分用于到纽约州西部旅行。雅各和爱伦迫不得已、很舍不得地将婴儿亨利留在米德尔敦,由克拉丽莎?庞辉照顾。在E.L.H.张伯伦的陪伴下,他们登上了开往纽约城的轮船,中途在沃尔尼下船。会议在戴维? 阿诺德的谷仓里举行。 {1BIO 140.3}
§14
That summer James White earned $40 in the hayfield. Part of the money he used to buy needed clothing for the family and part in traveling to western New York State. They reluctantly left Henry in Middletown in the care of Clarissa Bonfoey. With E.L.H. Chamberlain accompanying them, they took the steamboat for New York City en route to Volney, where the conference was to be held in David Arnold’s barn. {1BIO 140.3}
§15
沃尔尼会议
§16
The Volney Conference
§17
8月18日星期五会议开始。主要的工人贝约瑟、张伯伦、格尼、埃德森、怀雅各和怀爱伦出席。几天后,怀雅各向他的朋友们报告说: {1BIO 140.4}
§18
The conference was called to begin on Friday, August 18. Leading workers present were Bates, Chamberlain, Gurney, Edson, and James and Ellen White. A few days later James White reported to their friends: {1BIO 140.4}
§19
星期五下午,弟兄们来参加我们在沃尔尼的会议。有三四十个人和我们见面。贝約瑟兄弟用有力的论据,大胆而有力地向他们宣讲安息日。我的主要讲了《马太福音》25:1-11(十个童女的比喻)。弟兄们在关于安息日和关闭的门上都坚定了信念。几乎所有人都承认他们从这次会议中获得了很大的力量。爱伦在会上见了两个异象。她有力地对他们说话,使他们感到安慰。(怀雅各致伦纳德和埃尔维拉.黑斯廷斯,1848年8月26日){1BIO 140.5}
§20
Friday p.m. the brethren came in to our meeting in Volney. There were thirty or forty who met with us. Brother Bates preached the Sabbath to them with strong argument, much boldness and power. My principal message was on Matthew 25:1-11 [the parable of the ten virgins]. The brethren are strong on the Sabbath and the shut door. Almost all confessed that they had gained much strength from the meeting. Ellen had two visions at that meeting. She spoke to them with power to their comfort.—JW to Leonard and Elvira Hastings, August 26, 1848. {1BIO 140.5}
§21
怀爱伦对这次重要会议作了详细报导: {1BIO 140.6}
§22
This important conference was reported by Ellen White in some detail: {1BIO 140.6}
§23
我们头一次的大会是在沃尔尼阿诺德弟兄的谷仓里举行的。赴会的人约有三十五位,这要算是该州西部所能召集的全部同道了。但在这些人中,几乎没有两个人的看法是完全一致的。各人都坚持己见,声称自己的看法是合乎圣经的。{1BIO 140.7}
§24
Our first conference was at Volney in Brother Arnold’s barn. There were about thirty-five present, all that could be collected in that part of the State. There were hardly two agreed. Each was strenuous for his views, declaring that they were according to the Bible. {1BIO 140.7}
§25
人人都渴望有机会提出自己的观点,并向我们讲道。我们便告诉他们,我们这么远赶来不是要听他们讲道,而是来教导他们真理的。{1BIO 141.1}
§26
All were anxious for an opportunity to advance their sentiments, or to preach to us. They were told that we had not come so great a distance to hear them, but had come to teach them the truth. {1BIO 141.1}
§27
阿诺德弟兄认为《启示录》第二十章的千禧年是在过去,还说《启示录》第七章和十四章中提到的144000人是在基督复活时复活的那些人。当我们举行象征主受死的圣餐礼,打算纪念祂的受难时,这位弟兄站起来说他对我们要做的事没有信心;因为圣餐礼是逾越节的继续,一年只应举行一次。(2SG 97){1BIO 141.2}
§28
Brother Arnold held that the thousand years of Revelation 20 were in the past; and that the 144,000 were those raised at Christ’s resurrection. And as we had the emblem of our dying Lord before us, and were about to commemorate His sufferings, Brother A. arose and said he had no faith in what we were about to do, that the Sacrament was a continuation of the Passover, to be observed but once a year.—Spiritual Gifts, 2:97. {1BIO 141.2}
§29
有一些观点与怀爱伦在异象中所看到的相冲突。她写下了她的反应和此后发生的事: {1BIO 141.3}
§30
Some of these points of view were in conflict with what had been previously shown to Ellen White in vision. She wrote of her reactions and of subsequent happenings. {1BIO 141.3}
§31
这些相去甚远的奇怪观点,如一块石头沉重地压在我的心头。特别是阿诺德弟兄说起千禧年已经过去。我知道他是错的,巨大的忧伤使我在思想上很受压抑。我觉得上帝受到羞辱!在重压下我昏过去了。贝约瑟、张伯伦、格尼、埃德森弟兄和我的丈夫为我祷告。……我很快对于尘世的事一无所知。{1BIO 141.4}
§32
These strange differences of opinion rolled a heavy weight upon me, especially as Brother A. spoke of the thousand years being in the past. I knew that he was in error, and great grief pressed my spirits, for it seemed to me that God was dishonored. I fainted under the burden. Brethren Bates, Chamberlain, Gurney, Edson, and my husband prayed for me.... I was soon lost to earthly things. {1BIO 141.4}
§33
陪伴我的天使向我指出了与会者的一些错误,以及与这些错误相对立的真理。虽然这些人都说自己是有圣经的依据,但这些不一致的观点,实出于他们对圣经的看法。他们必须放弃这些错误观点,在第三位天使信息上团结起来。(2SG 98){1BIO 141.5}
§34
My accompanying angel presented before me some of the errors of those present, and also the truth in contrast with their errors. That these discordant views, which they claimed to be according to the Bible, were only according to their opinion of the Bible, and that their errors must be yielded, and they unite upon the third angel’s message.—Ibid., 2:98, 99. {1BIO 141.5}
§35
怀爱伦用两句话总结会议的结果: “我们的会议胜利地结束了,真理获得了胜利!”(2SG 99){1BIO 141.6}
§36
Ellen White summed up the outcome in two sentences: “Our meeting ended victoriously. Truth gained the victory.”—Ibid., 2:99. {1BIO 141.6}
§37
不仅如此!对于那些以前没有见过怀爱伦,持有不同观点的这些人——除了她在异象中被天使告知以“与这些错误相对立的真理”这个事实外,上帝还给了很有说服力的证据。几年后,J.N.拉夫伯勒访问戴维?阿诺德以及其它参加了1848年会议的人,一些有趣的花絮被讲了出来。拉夫伯勒写道: {1BIO 141.7}
§38
But there was more to it than that. To these people with divergent views—people who had not seen Ellen White before—the Lord gave very convincing evidences beyond the fact that she was shown by the angel “the truth in contrast with their errors.” Just a few years later, J. N. Loughborough visited with David Arnold and some others who were present at the conference in 1848, and some interesting sidelights emerged. Loughborough wrote: {1BIO 141.7}
§39
人们把当时的情况向我讲述时,说:怀姐妹在异象中站起身来,把家庭版圣经放在她的左臂上,这本圣经是普通大小。她处于这样的姿式的时候,眼睛向上望着,与圣经的方向相背。她用右手翻到一节一节的经文,用手指着经文,一字不漏地读出来。{1BIO 142.1}
§40
As the circumstance was related to me, Sister White, while in vision, arose to her feet and took the family Bible upon her left arm, the book being an ordinary-sized one. While holding it thus, her eyes looking upward and in an opposite direction from the Bible, with her right hand she would turn from text to text, placing her finger on the text, and would repeat the same. {1BIO 142.1}
§41
罗斯弟兄注视着经文,看她所读的是否与她所指的一致?罗斯与在场的一些人注视着每一段经文。她每指一处,不仅一字不漏地将经文读出来,而且是眼睛向上举目,凝视着一个与圣经相背的方向。就是她,用这种优雅的方式所引用的经文,推翻了1848年8月,在沃尔尼安息日信徒聚会上的错误理论,使他们在真理的基础上团结起来。(约翰.N.拉夫伯勒,RH 1885.3.3) {1BIO 142.2}
§42
Brother Ross looked at many of the texts to see if she was repeating the one to which she pointed. He or some of the company looked at them all. In every case she not only repeated the texts to which she pointed, but she did so while her eyes were fastened upward and in an opposite direction from the Bible. It was these scriptures quoted in this wonderful manner which overthrew the false theories of the Sabbathkeepers assembled at Volney, in August, 1848, and caused them to unite upon the truth.—JNL, in The Review and Herald, March 3, 1885. {1BIO 142.2}
§43
他说: {1BIO 142.3}
§44
He commented: {1BIO 142.3}
§45
异象的作用是成就保罗所说上帝之灵真实显现的效果,就是使教会“在真道上同归与一”(弗4:12-15)。这些人放弃他们之间分歧的原因并不仅仅因为怀姊妹说他们必须抛开分歧,而是因为他们在同样的异象里看到了驳斥他们错误理论的圣经明言,指出他们是与圣经真理的和谐正路背道而驰的。……
§46
The tendency of the visions is to accomplish just what Paul said would be the effect of true manifestations of the Spirit of God; viz., to bring the church “in the unity of the faith.” Ephesians 4:12-15. The reason these persons gave up their differences was not simply because Sister White said they must give them up, but because in the same vision they were pointed to plain statements of Scripture that refuted their false theories, and had presented before them in contrast a straight and harmonious track of Bible truth....
§47
奥斯威戈县的这群守安息日的人,在纠正了他们的错误,团结在真理之上后,离开了那次聚会,把亮光传播给其他人。(同上){1BIO 142.4}
§48
This company of Sabbathkeepers in Oswego County after their errors had been thus corrected, and they had become united upon the truth, went forth from that meeting to spread the light to others.— Ibid. {1BIO 142.4}
§49
在纽约吉布森港举行的会议
§50
The Conference at Port Gibson, New York
§51
在沃尔尼的时候,领袖们认为最好是在周日和周一,也就是8月27日和28日,在往西约60英里的吉布森港再召开一次会议。会议定在海勒姆.埃德森的谷仓里举行。他們前往的途中于汉尼拔停留,那里有八到十个信徒。斯诺一家接待了贝約瑟、海勒姆?埃德森和他的妻子以及西蒙斯弟兄。记录中没有怀夫妇在哪里的信息。在第二天早上继续旅程之前,他们在斯诺的家中召开了一次会议。怀雅各在8月26日的信中描述了这个有趣的场景: {1BIO 142.5}
§52
While at Volney, the leaders thought it best to have another conference at Port Gibson, some sixty miles further west, on Sunday and Monday, August 27 and 28. This would be held in Hiram Edson’s barn. On their way they made a stopover in Hannibal, where there were eight or ten believers. The Snow family entertained Bates, Hiram Edson and his wife, and Brother Simmons. The records do not indicate where the Whites stayed. Before they continued their journey in the morning, they held a meeting in the Snow home. In his August 26 letter James White wrote of the interesting occasion: {1BIO 142.5}
§53
早上,爱伦尚未从异象中出来时,众弟兄都进来了。那是一个令人激动的时刻。……爱伦在异象中站起来,拿着大圣经,举在主面前,念着它说话,然后把它递到这个尚未守安息日的谦卑的复临信徒怀里。他接过它,泪流满襟。这时爱伦走过来坐在我身边。她在异象里呆了一个半小时,在这段时间里,她一点也没有呼吸。这是一个感人的时刻。大家都喜极而泣。(怀雅各给伦纳德和埃尔维拉.黑斯廷斯的信,1848年8月26日){1BIO 143.1}
§54
In the morning Ellen was taken off in vision and while she was in vision, all the brethren came in. It was a powerful time.... Ellen rose up in vision, took the large Bible, held it up before the Lord, talked from it, then carried it to this humble brother who was not on the Sabbath and put it in his arms. He took it while tears were rolling down his bosom. Then Ellen came and sat down by me. She was in vision one and a half hours, in which time she did not breathe at all. It was an affecting time. All wept much for joy.—JW to Leonard and Elvira Hastings, August 26, 1848. {1BIO 143.1}
§55
这些关于在吉布森港举行的会议的稀缺资料来自怀爱伦:{1BIO 143.2}
§56
The rather meager information concerning the conference held at Port Gibson comes from Ellen White: {1BIO 143.2}
§57
我们从沃尔尼前往吉布森港。聚会在埃德森弟兄的谷仓里举行。与会的人有热爱真理的,但也有听从并怀有错误并且反对真理的。然而,这次聚会结束前,主以能力为我们行了事。我再次在异象中蒙指示,见到纽约州西部的弟兄们放弃歧见,并在圣经真理上团结起来的重要性。(2SG 99){1BIO 143.3}
§58
From Volney we went to Port Gibson. The meeting there was held in Brother Edson’s barn. There were those present who loved the truth, and those who were listening to and cherishing error, and were opposed to the truth. But the Lord wrought for us in power before the close of that meeting. I was again shown in vision the importance of brethren in western New York laying their differences aside, and uniting upon Bible truth.—Spiritual Gifts, 2:99. {1BIO 143.3}
§59
怀雅各在给黑斯廷斯夫妇的信中写道: {1BIO 143.4}
§60
Wrote James White to Brother and Sister Hastings: {1BIO 143.4}
§61
我们的纽约之行自始至终受到上帝的慈爱和大能的眷顾。……在我们返回时,我们在交谈中说,我们发现纽约的情况比预期好两倍,我们在访问期间所取得的成果是预期的三倍。赞美主。我们怀着愉悦的心情回家了。爱伦在旅行时的健康状况比以前好多了。(怀雅各給伦纳德和埃尔维拉.黑斯廷斯的信,1848年10月2日)
§62
Our visit to New York was attended all the way by the goodness and power of God.... On our return we stated in conversation among ourselves that we found the cause in New York twofold better than we expected and that three times as much was accomplished in our visit as we expected. Praise the Lord. We came home with light hearts. Ellen’s health while journeying was much better than it has been for years.—JW to Leonard and Elvira Hastings, October 2, 1848.
§63
在发展的一年里,还开了几次会,使安息日复临信徒的基本要道得以澄清并整合到一起。早期的一些记录谈到了十一月在罗克希尔、缅因州的托普瑟姆和马萨诸塞州多切斯特召开的会议。参加每一次会议的基本人员大都相同:怀雅各和怀爱伦、贝约瑟、H.S.格尼。有时还有海勒姆?埃德森、E.L.H.张伯伦和奥蒂斯?尼科尔斯。{1BIO 144.1}
§64
More conferences followed in this year of development, clarifying and binding together the basic doctrines held by Seventh-day Adventists. The early records speak of meetings at Rocky Hill; Topsham, Maine; and Dorchester, Massachusetts, in November. The basic team of workers from conference to conference was much the same: James and Ellen White, Joseph Bates, H. S. Gurney. At times, Hiram Edson, E.L.H. Chamberlain, and Otis Nichols joined forces with the basic group. {1BIO 144.1}
§65
教义的发展
§66
The Development of the Doctrines
§67
关于早期会议所取得的成果,特别是1848年的安息日和圣所会议,怀爱伦后来写道: {1BIO 144.2}
§68
Concerning what was accomplished at the conferences held in those early years, and particularly the Sabbath and Sanctuary Conferences of 1848, Ellen White later wrote: {1BIO 144.2}
§69
我们中的许多人没有认识到我们信仰的根基奠定得多么坚固。我丈夫,贝约瑟长老,皮尔斯老爹(出於愛和尊敬的稱呼),希兰?爱德生长老,以及其他睿智、高尚、真诚的人,都属于那些在1844年定期以后查考圣经如同寻找隐藏的珍宝的人。我和他们聚在一起,认真地研经祷告。我们经常聚集研究,一直到深夜,有时甚至整夜祷告和研究上帝的话语。{1BIO 144.3}
§70
Many of our people do not realize how firmly the foundation of our faith has been laid. My husband, Elder Joseph Bates, Father Pierce, [A term used in respect and love.] Elder Edson, and others who were keen, noble, and true, were among those who, after the passing of the time in 1844, searched for the truth as for hidden treasure. I met with them, and we studied and prayed earnestly. Often we remained together until late at night, and sometimes through the entire night, praying for light and studying the Word. {1BIO 144.3}
§71
这些弟兄一再聚在一起研究圣经,为了更了解其含意,以便作好准备,有力地将之教导他人。他们在研究的过程中,有时会遇到难点说∶“我们不能做什么了,”主的灵便会临到我身上,我就会被带进异象,我们所研究之段落的清楚说明就会赐给我,并且指示我们该如何有效地作工和教导人。于是我们得着亮光,得以明白有关基督,祂的使命,和祂作大祭司的职分的经文。一系列从那时起直到我们进入上帝圣城时的真理,都清清楚楚地显明在我面前,于是我就把主所指示给我的传与他人。(1SM 206、207){1BIO 144.4}
§72
Again and again these brethren came together to study the Bible, in order that they might know its meaning, and be prepared to teach it with power. When they came to the point in their study where they said, “We can do nothing more,” the Spirit of the Lord would come upon me, I would be taken off in vision, and a clear explanation of the passages we had been studying would be given me, with instruction as to how we were to labor and teach effectively. Thus light was given that helped us to understand the scriptures in regard to Christ, His mission, and His priesthood. A line of truth extending from that time to the time when we shall enter the city of God was made plain to me, and I gave to others the instruction that the Lord had given me.—Manuscript 46, 1904 (see also Selected Messages 1:206, 207). {1BIO 144.4}
§73
她多次提到这一经验,每次都提出一些重要的观点。1903年,她写道:S{1BIO 145.1}
§74
She referred to this experience on several occasions, and each time introduced some significant points. In 1903 she wrote: {1BIO 145.1}
§75
我们今天所持信仰的关键之点,都是扎扎实实地建立起来的。每一点都有清楚地定义,所有的弟兄们都观点一致。所有信徒们都在真理上联合一致。若有人提出一些奇怪的道理,我们就会毫不犹豫地面对。我们的经历是通过圣灵的启示,奇妙地建立起来的。(《文稿》1903年135号){1BIO 145.2}
§76
The leading points of our faith as we hold them today were firmly established. Point after point was clearly defined, and all the brethren came into harmony. The whole company of believers were united in the truth. There were those who came in with strange doctrines, but we were never afraid to meet them. Our experience was wonderfully established by the revelation of the Holy Spirit.—Manuscript 135, 1903. {1BIO 145.2}
§77
在1906年《评论与通讯》发表的一篇文章中,她追溯了教义的确立说: {1BIO 145.3}
§78
In a Review article published in 1906 she traced the establishment of doctrines, declaring: {1BIO 145.3}
§79
这些经验多次重复。第三位天使信息的许多真理就是这样一点接一点地确定的。(RH 1906.6.14){1BIO 145.4}
§80
These experiences were repeated over and over and over again. Thus many truths of the third angel’s message were established, point by point.—The Review and Herald, June 14, 1906. {1BIO 145.4}
§81
怀爱伦的思想被禁锢了好几年
§82
Ellen White’s Mind Locked for a Few Years
§83
但这并不是故事的全部。主显明自己的方式,始终说明所发生的事情是超越人类控制的。怀爱伦解释道: {1BIO 145.5}
§84
But this is not the full story. The Lord manifested Himself in a manner that made it forever clear that what took place was beyond human manipulation. Ellen White explained: {1BIO 145.5}
§85
在这整段时间里,我无法明白弟兄们的推论。我的心智好像被封锁起来,无法理解当时所研究的经文的意思。这是我一生中最大的遗憾之一。我的心智一直处在这种情况中,直到我们明白了我们信仰的全部要点都符合上帝的道。弟兄们既知道我若不在异象中就不能明白这些事,就将所得的启示接受为直接来自天上的亮光。(1SM 207){1BIO 145.6}
§86
During this whole time I could not understand the reasoning of the brethren. My mind was locked, as it were, and I could not comprehend the meaning of the scriptures we were studying. This was one of the greatest sorrows of my life. I was in this condition of mind until all the principal points of our faith were made clear to our minds, in harmony with the Word of God. The brethren knew that when not in vision, I could not understand these matters, and they accepted as light direct from heaven the revelations given.—Manuscript 46, 1904 (see also Selected Messages 1:207). {1BIO 145.6}
§87
1906年,她这样叙述: {1BIO 145.7}
§88
In 1906 she recounted it this way: {1BIO 145.7}
§89
在传扬信息的初期,我们的人数很少,我们殷勤地研究,为要明白许多经文的意思。有时似乎无法作出解释。我的思维似乎被锁住了,不能明白圣经;但是当我们的弟兄们聚在一起研究圣经到了无法进深的地步,并且求助于恳切的祈祷时,上帝的灵就会临到我身上,我就被带进异象中,且蒙指教经文与经文之间的关系。(RH 1909.6.14)
§90
In the early days of the message, when our numbers were few, we studied diligently to understand the meaning of many scriptures. At times it seemed as if no explanation could be given. My mind seemed to be locked to an understanding of the Word; but when our brethren who had assembled for study came to a point where they could go no farther, and had recourse to earnest prayer, the Spirit of God would rest upon me, and I would be taken off in vision, and be instructed in regard to the relation of scripture to scripture.—The Review and Herald, June 14, 1906.
§91
在1903年写的一份声明中,她讲述了她开启了对圣经的理解:{1BIO 146.1}
§92
In a statement penned in 1903 she told of the opening of her mind to an understanding of the Scriptures: {1BIO 146.1}
§93
有两、三年,我的思想一直被锁定在经文里。……在我的第二个儿子出生〔1849年7月〕后的某个时候,我们对教义上的某些问题感到极大的困惑。我请求上帝开我的思路,好明白他的圣言。突然,我感到被清澈美丽的亮光所覆蔽。从那以后,圣经对于我来说,就成为了一本敞开的书 。(《文稿》1903年135号) {1BIO 146.2}
§94
For two or three years my mind continued to be locked to the Scriptures.... It was some time after my second son was born [July, 1849] that we were in great perplexity regarding certain points of doctrine. I was asking the Lord to unlock my mind, that I might understand His Word. Suddenly I seemed to be enshrouded in clear, beautiful light, and ever since, the Scriptures have been an open book to me.—Manuscript 135, 1903. {1BIO 146.2}
§95
怀爱伦说,1850年12月,怀雅各开始在缅因州的帕里斯出版《评论与通讯》。后不久,j?n?安德鲁斯的父亲得了严重的风湿性关节炎。弟兄们为他的康复祈祷。怀爱伦把手放在他头上,说:“安德鲁斯老爹,主耶稣使你痊愈!”他立刻得了痊愈。怀爱伦这时说: “亮光似乎照耀着整栋房子,一位天使将手放在我头上。从那时起直到此时,我一直能明白上帝的话”(同上){1BIO 146.3}
§96
Ellen White related that soon after James White had started to publish the Review and Herald in Paris, Maine, in December, 1850, the father of J. N. Andrews was very sick with inflammatory rheumatism. The brethren prayed for his healing. Ellen White laid her hands on his head and declared: “Father Andrews, the Lord Jesus maketh thee whole.” He was instantly healed. It was at that time, as Ellen White stated, that “light seemed to shine all through the house, and an angel’s hand was laid upon my head. From that time to this, I have been enabled to understand the Word of God.”— Ibid. {1BIO 146.3}
§97
在安息日复临信徒的经验中,异象并不是用来代替圣经学习的。然而,它们对于圣经研究,纠正错误的解释和指出确切真理方面有明确的帮助。她在1888年写道:“上帝希望我们去查考圣经,从圣经中获取证据。”(《文稿》1888年9号){1BIO 146.4}
§98
In the experience of Seventh-day Adventists the visions were not given to take the place of Bible study. They were, however, a definite aid in Bible study, correcting erroneous interpretations and pointing to what was truth. “He [God] wants us to go to the Bible,” she wrote in 1888, “and get the Scripture evidence.”—Manuscript 9, 1888. {1BIO 146.4}
§99
《启示录》第14章第一位天使的信息,第二位天使的信息,以及第四条诫命中关于安息日的真理,都很容易理解。但是要理解第三位天使的信息,过程就有点复杂了,完全理解这一切需要时间。怀爱伦在几年后写到: {1BIO 146.5}
§100
This was easily done with the first angel’s message of Revelation 14, the second angel’s message, and with the Sabbath truth as seen in the fourth commandment. But with the third angel’s message, the process was a little more involved; time was needed to grasp it all. Ellen White wrote of this some years later: {1BIO 146.5}
§101
当我们开始传讲关于安息日问题的亮光时,我们对启14:9-12之第三位天使的信息并没有清楚明确的概念。当我们来到人们面前时,我们见证的要点是:伟大的复临运动是出于上帝的,第一位和第二位天使的信息已经发出了,第三位天使的信息也要发出。我们见到第三道信息以这些话结束:“圣徒的忍耐就在此:他们是守上帝诫命和耶稣真道的。”我们当时象现在一样清楚地看出这些预言的话暗示了一场安息日的改革;但至于这信息中提到的拜兽是什么,或兽像和兽的印记是什么,我们还没有明确的立场。{1BIO 146.6}
§102
When we began to present the light on the Sabbath question, we had no clearly defined idea of the third angel’s message of Revelation 14:9-12. The burden of our testimony as we came before the people was that the great Second Advent movement was of God, that the first and second messages had gone forth, and that the third was to be given. We saw that the third message closed with the words: “Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.” And we as clearly saw as we now see that these prophetic words suggested a Sabbath reform; but as to what the worship of the beast mentioned in the message was, or what the image and mark of the beast were, we had no defined position. {1BIO 146.6}
§103
上帝藉祂的圣灵光照祂的众仆人;这题目就逐渐展现在他们心中了。需要大量的研究和切心的查考,才能环环相扣。圣工惟有藉着关怀,牵挂和不断的努力,才得以推进,直到我们信息的伟大真理以清楚、连贯、完美的整体传给世人。(1T 78,79){1BIO 147.1}
§104
God by His Holy Spirit let light shine forth upon His servants, and the subject gradually opened to their minds. It required much study and anxious care to search it out, link after link. By care, anxiety, and incessant labor has the work moved on until the great truths of our message, a clear, connected, perfect whole, have been given to the world.—Testimonies for the Church, 1:78, 79. {1BIO 147.1}
§105
会议活动一瞥
§106
A Glimpse of the Activities at the Conferences
§107
在一次回顾中,怀爱伦描绘了一幅属灵的图画,在同心学习和祈祷时期,真理的基础奠定的: {1BIO 147.2}
§108
In a retrospective statement Ellen White drew a picture of the spirit in which the foundations of truth were laid in those periods of concerted study and prayer: {1BIO 147.2}
§109
那时我们时常心情沉重地聚集在一起,祈求在信仰和道理上达到统一;因为我们知道基督不是分开的。我们逐一查考要道,以敬畏的心翻开圣经,时常禁食,以便更好地理解真理。经过恳切的祈祷,如果有哪一点不明白,我们就进行讨论,让各人自由发表意见;然后我们再跪下祷告,向上帝献上诚恳的祈愿,求祂帮助我们有一致的看法,使我们可以合而为一,正如基督和天父合而为一那样。我们流了许多眼泪。W{1BIO 147.3}
§110
We would come together burdened in soul, praying that we might be one in faith and doctrine; for we knew that Christ is not divided. One point at a time was made the subject of investigation. The Scriptures were opened with a sense of awe. Often we fasted, that we might be better fitted to understand the truth. After earnest prayer, if any point was not understood it was discussed, and each one expressed his opinion freely; then we would again bow in prayer, and earnest supplications went up to heaven that God would help us to see eye to eye, that we might be one as Christ and the Father are one. Many tears were shed. {1BIO 147.3}
§111
我们这样用了很多时间。有时用一整夜的工夫严肃地查考圣经,使我们可以明白那有关现代的真理。有时上帝的灵会降在我身上,难解的经文就藉着上帝所指定的方法阐明了,于是就有了完全的和谐。我们都是一心一意的。{1BIO 147.4}
§112
We spent many hours in this way. Sometimes the entire night was spent in solemn investigation of the Scriptures, that we might understand the truth for our time. On some occasions the Spirit of God would come upon me, and difficult portions were made clear through God’s appointed way, and then there was perfect harmony. We were all of one mind and one spirit. {1BIO 147.4}
§113
我们竭力避免强解圣经以迎合任何人的见解。我们尽量避免纠缠于一些意见分歧的枝叶问题,尽量减少差距。每一个人心中所想的,就是要在弟兄中形成合一的状态,实现基督使祂的门徒合而为一,正如祂和天父合而为一的祈祷。(TM 24、25){1BIO 148.1}
§114
We sought most earnestly that the Scriptures should not be wrested to suit any man’s opinions. We tried to make our differences as slight as possible by not dwelling on points that were of minor importance, upon which there were varying opinions. But the burden of every soul was to bring about a condition among the brethren which would answer the prayer of Christ that His disciples might be one as He and the Father are one.—Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 24, 25. {1BIO 148.1}
§115
但是会议并不都是和平的,每个人都很和谐。她提到了一个固执己见的事例。{1BIO 148.2}
§116
But the meetings were not all peaceful, with everyone in harmony. She mentioned what took place when there was a stubborn holding out for cherished personal views: {1BIO 148.2}
§117
有时会有一两位弟兄固执地反对某种提出来的看法,并暴露出心中本性的血气。遇到这种情况,我们就暂时停止查考,宣布休会,使大家有机会个别向上帝祷告,不与其他的人交谈,而单独去研究争执之点,从上天求得亮光。我们在友好的气氛中散会,尽快再开会作进一步的研究。 、{1BIO 148.3}
§118
Sometimes one or two of the brethren would stubbornly set themselves against the view presented, and would act out the natural feelings of the heart; but when this disposition appeared, we suspended our investigations and adjourned our meeting, that each one might have an opportunity to go to God in prayer, and, without conversation with others, study the point of difference, seeking light from heaven. With expressions of friendliness we parted, to meet again as soon as possible for further investigation. {1BIO 148.3}
§119
有时上帝的能力以显著的方式降在我们身上。每当清晰的亮光向我们显明真理的要点时,我们便一同流泪欢喜。我们热爱耶稣;并且彼此相爱。(TM 25、26){1BIO 148.4}
§120
At times the power of God came upon us in a marked manner, and when clear light revealed the points of truth, we would weep and rejoice together. We loved Jesus; we loved one another.—Ibid., 25, 26. {1BIO 148.4}
§121
耶和华天上的上帝所建立的
§122
Established by the Lord God of Heaven
§123
当怀爱伦有机会回顾教会所持教义立场的奠基过程时,她写道: {1BIO 148.5}
§124
As Ellen White had occasion to look back to the laying of the foundations of doctrinal positions held by the church, she was led to write: {1BIO 148.5}
§125
那些步步经过我们过去历史的人,既在预言中看到真理的连贯性,便准备好接受和顺从每一道真光。他们祈求,禁食,查考,发掘真理,有如挖掘隐藏的珍宝,而我们也确知圣灵在指教和引领我们。{1BIO 148.6}
§126
Those who passed over the ground step by step in the past history of our experience, seeing the chain of truth in the prophecies, were prepared to accept and obey every ray of light. They were praying, fasting, searching, digging for the truth as for hidden treasures, and the Holy Spirit, we know, was teaching and guiding us. {1BIO 148.6}
§127
许多似是而非的道理纷纷出现,对圣经加以曲解和误用,引人堕入危险的错误中。我们很清楚每项真理如何被确定,并盖上帝之灵的印记。然而我们还一直听到这些声音说:“这是真理;”“来跟从我,我有真理。”但却有警告临到说:“不要追随他们。我并没有打发他们,他们竟自奔跑”(见耶23:21)。{1BIO 149.1}
§128
Many theories were advanced, bearing a semblance of truth, but so mingled with misinterpreted and misapplied scriptures, that they led to dangerous errors. Very well do we know how every point of truth was established, and the seal set upon it by the Holy Spirit of God. And all the time voices were heard, “Here is the truth,” “I have the truth; follow me.” But the warnings came, “Go not ye after them. I have not sent them, but they ran.” (See Jeremiah 23:21.) {1BIO 149.1}
§129
主的带领是显著的,祂真理的启示也极其奇妙。天上的主上帝一点一点地确立了真理。当日的真理也是今日的真理。(2SM 103,104){1BIO 149.2}
§130
The leadings of the Lord were marked, and most wonderful were His revelations of what is truth. Point after point was established by the Lord God of heaven. That which was truth then, is truth today.—Manuscript 31, 1896 (see also Selected Messages 2:103, 104). {1BIO 149.2}
§131
1896年,她强调了上帝在建立早期挖掘出来的独特真理方面的明确领导: {1BIO 149.3}
§132
In 1896 she reinforced this concept of God’s definite leadings in the establishment of the distinctive truths dug out in those early days: {1BIO 149.3}
§133
真理的伟大路标指示了我们在所预言之历史中的方位。当小心地保护这些路标,以免遭拆毁,被带来混乱而非真亮光的理论所取代。……{1BIO 149.4}
§134
The great waymarks of truth, showing us our bearings in prophetic history, are to be carefully guarded, lest they be torn down, and replaced with theories that would bring confusion rather than genuine light.... {1BIO 149.4}
§135
如今有传警告的责任落到远近各处上帝的子民身上,就是传扬第三位天使的信息。凡正在寻求明白这道信息的人,必不会蒙主带领用圣经来破坏我们信仰的根基,搬走使安息日复临信徒成为今日状态的信仰柱石。当我们循着圣经中所启示之预言的线索前进时,便可看出那一直按次序展开的真理确是真理,是现今圣洁永恒的真理。(2SM 101-103){1BIO 149.5}
§136
The burden of the warning now to come to the people of God, nigh and afar off, is the third angel’s message. And those who are seeking to understand this message will not be led by the Lord to make an application of the Word that will undermine the foundation and remove the pillars of the faith that has made Seventh-day Adventists what they are today. The truths that have been unfolding in their order, as we have advanced along the line of prophecy revealed in the Word of God, are truth, sacred, eternal truth today.— Ibid. (see also Ibid., 2:101-103). {1BIO 149.5}
§137
九年之后,当一位安息日复临派的传道士滥用圣经破坏了圣所真理的时候,怀爱伦说: {1BIO 149.6}
§138
Nine years later, when the sanctuary truth was being undermined through a misapplication of Scripture by a Seventh-day Adventist minister, Ellen White declared: {1BIO 149.6}
§139
这个可怜的人一直在坚决地反对圣灵已证实的真理。当上帝的大能证明何为真理时,那真理就会永远立定。(1SM 160,161) {1BIO 149.7}
§140
This poor man has been working decidedly against the truth that the Holy Spirit has confirmed. When the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth.—Letter 329, 1905 (see also Selected Messages 1:160, 161). {1BIO 149.7}
§141
1848年10月20日至22日,周末在托普瑟姆的豪兰家举行的关于安息日会议上,人们虔诚地思考了发表迄今发掘的真理,特别是安息日的信息问题。但似乎并没有找到解决办法。(GSAM,273) {1BIO 149.8}
§142
At the Sabbath Conference held at Topsham at the Howland home over the weekend of October 20-22, 1848, the subject of publishing the truths thus far studied out, particularly the Sabbath message, was prayerfully considered. But the way did not seem clear (GSAM, p. 273). {1BIO 149.8}
§143
奉命出一份“小报刊”
§144
Commissioned to Print a “Little Paper”
§145
几周后,在奥蒂斯.尼科尔斯位于马萨诸塞州多尔切斯特的家中举行的一次人数有限的会议上,上帝明确指示出版的时间到了。在一本名为《永生上帝的印记》的小册子中,贝约瑟描述了这次会议以及11月18日爱伦得到的异象。{1BIO 150.1}
§146
A few weeks later, at a conference of rather limited attendance held at the Otis Nichols home in Dorchester, Massachusetts, God made it clear that the time had come to publish. In a pamphlet titled A Seal of the Living God, Bates included his account of the meeting and of a vision given to Ellen on November 18. {1BIO 150.1}
§147
一小群弟兄姐妹在马萨诸塞州波士顿附近的多尔切斯特聚会。聚会开始之前,我们有一些人在考查盖印信息中的一些论点;对“上来”(见启7:2)等词的意义存在一些意见分歧。……{1BIO 150.2}
§148
A small company of brethren and sisters were assembled in a meeting in Dorchester, near Boston, Massachusetts. Before the meeting commenced, some of us were examining some of the points in the sealing message. Some difference of opinion existed about the correctness of the view of the word ascending, et cetera.... {1BIO 150.2}
§149
经过一段时间虔诚的祷告,祈求亮光和指示,上帝将异象賜给了怀姐妹。(DF 323,贝约瑟《致那接受永生上帝印记的人》24页){1BIO 150.3}
§150
After some time spent in earnest prayer for light and instruction, God gave Sister White the following in vision.—DF 323, Joseph Bates, To Those who are receiving the seal of the living God, 24. {1BIO 150.3}
§151
怀爱伦在异象时常简短地惊呼她所看到的一切。这些都给她的同伴提供了她所见情景的线索。贝约瑟手里拿着纸和笔,记录她说的话。下面是贝約瑟笔记的重要部分: {1BIO 150.4}
§152
At times Ellen White, while in vision, spoke in short exclamations of what she was viewing. These gave clues to her companions as to the scenes passing before her. It was so in this case, and Joseph Bates, with pencil and paper in hand, noted the words as she spoke. Here are significant portions of Bates’s notes: {1BIO 150.4}
§153
亮光是从哪发出来的? -----让你的天使教导我们光亮是从哪里发出来的吧! -----它开始时只有一点点亮,然后你发出一个又一个亮光。-----证言和诫命联系在一起,不能分开;-----首先来到的是上帝的十诫。……{1BIO 150.5}
§154
Where did the light break out?----- Let thine angel teach us where the light broke out!----- It commenced from a little, when Thou didst give one light after another.----- The testimony and commandments are linked together; they cannot be separated.----- That comes first, the ten commandments by God.... {1BIO 150.5}
§155
当祂的律法强健起来,荒场开始重建之时,祂就很高兴。-----它因寻求祂的话而从软弱变为刚强。-----对它的考验只是很短的时间。……这就是印记!——它出现了!它上升了!它从日出开始升起。它像太阳一样,先冷后暖,发出光芒。真理兴起的时候只有微光,但它不断增强。-----这些光芒多么强烈! 1BIO 150.6}
§156
He was well pleased when His law began to come up in strength, and the waste places began to be built up.----- Out of weakness it has become strong from searching His Word.----- The test upon it has been but a short time.... It’s the seal!----- It’s coming up! It arises, commencing from the rising of the sun. Like the sun, first cold, grows warmer and sends its rays.----- When that truth arose, there was but little light in it, but it has been increasing.----- O the power of these rays! {1BIO 150.6}
§157
它的力量在增长。-----最大的分量和亮光在真理上, -----因为当不需要圣经的时候,它要延续到永远。 -----它从东方升起。{1BIO 151.1}
§158
It grows in strength.----- The greatest weight and light is on that truth,----- for it lasts forever, when the Bible is not needed.----- It arose there in the east. {1BIO 151.1}
§159
开始时是一盏小灯,但其光线有医治之能。-----哦,真理是多么强大! -----进入这片美好的土地后,它成了最高等级的。-----但它会增加,直到他们成为不朽。-----它开始于太阳的升起,----- 像太阳一样保持它的轨道,----- 但它永不落下。”(同上24.25页){1BIO 151.2}
§160
It began with a small light, but its beams are healing.----- O how mighty is that truth;----- it’s the highest after they enter the goodly land,----- but it will increase till they are made immortal.----- It commenced from the rising of the sun,----- keeps on its course like the sun,----- but it never sets.”—Ibid., 24, 25. {1BIO 151.2}
§161
在当时的欧洲,各国局势混乱,战争似乎是不可避免的。早期的信徒对这场动乱的意义进行了相当多的讨论。在这样的背景下,这些感叹的句子意义重大:I{1BIO 151.3}
§162
In Europe at this time there was confusion among the nations, and war seemed inevitable. There had been considerable discussion among the early believers as to the significance of the turmoil. With that background, these exclamations were significant: {1BIO 151.3}
§163
天使正在执掌四风。-----是上帝在限制各种势力。-----天使还没有松手,因为圣徒还没有都盖上印-----米迦勒站起来的时候,全地就会遭遇大艰难。为什么?-----他们只是准备吹响。-----有一段停顿,圣徒没有盖印。{1BIO 151.4}
§164
The angels are holding the four winds.----- It is God that restrains the powers.----- The angels have not let go, for the saints are not all sealed....----- When Michael stands up, this trouble will be all over the earth. Why,----- they are just ready to blow.----- There’s a check put on because the saints are not sealed. {1BIO 151.4}
§165
是的,你们要发表你们的所见所闻。上帝的福气就会随着而来。你们看,这真光发出来 是多么有力,越来越明亮! (同上) {1BIO 151.5}
§166
Yea, publish the things thou hast seen and heard, and the blessing of God will attend.----- Look ye!----- That rising is in strength and grows brighter and brighter.— Ibid. (Italics supplied.) {1BIO 151.5}
§167
怀爱伦后来写到异象后的情况: {1BIO 151.6}
§168
Ellen White later wrote about the sequel to the vision: {1BIO 151.6}
§169
我从异象中醒来以后对丈夫说:“我有一个信息给你:你要着手编印一种小报刊分送给人。起初篇幅小一些,但人们读了以后,就会向你提供印刷的资金。这项工作一开始就会取得成功。主指示我:这微小的开始必成为束束真光照亮全世界。”(3LS 125){1BIO 151.7}
§170
After coming out of vision, I said to my husband: “I have a message for you. You must begin to print a little paper and send it out to the people. Let it be small at first; but as the people read, they will send you means with which to print, and it will be a success from the first. From this small beginning it was shown to me to be like streams of light that went clear round the world.”—Life Sketches of Ellen G. White, 125. {1BIO 151.7}
§171
怎么可能呢?他到哪里去得到资金和属灵上的支持呢?虽然情况是这样的,雅各还是在思考着这番严肃的话。他和爱伦从马萨诸塞州的多彻斯特,回到了贝尔登在康涅狄格州罗基希尔的家。{1BIO 151.8}
§172
But how could he? From where would he get financial and moral support? Nonetheless, James White pondered the words spoken in the commission. From Dorchester, Massachusetts, he and Ellen returned to the Belden home at Rocky Hill, Connecticut. {1BIO 151.8}