怀爱伦全传 第1卷 E

第4章去告訴别人1844-1845年)
§1 第4章去告訴别人(1844-1845年)
§2 Chapter 4—(1844-1845) Make It Known to Others
§3 在1844年至1845年初冬的几个月里,缅因州波特兰的复临信徒们——事实上还有其它地方的信徒们——面无喜色。在街上,他们受到以前的朋友和熟人的奚落和嘲笑。他们常常不得不接受这样的断言:“你们是一群傻瓜和狂热分子”或者“我早就告诉过你们了”。经历过这段时期的人的共同见证是,只有那亲历过的人才能意识到失望的深度和它的滋味。{1BIO 60.1}
§4 Through the early-winter months of 1844-1845, the Advent believers in Portland, Maine—and, in fact, elsewhere—seldom smiled. On the streets they were taunted and ridiculed by former friends and acquaintances. They often had to meet the assertion “You were a set of fools and fanatics” or “I told you so.” The uniform testimony of those who passed through the experience was that only those who had endured it could realize the depth of disappointment and its reality. {1BIO 60.1}
§5 在十月的最后几天和十一月,许多信徒一直生活在期待之中。幸存下来的复临派刊物发表了这场运动领袖们的文章,让他们确信,预言已经应验。威廉?米勒耳在1844年11月18日的一封信中写道: {1BIO 60.2}
§6 During the last days of October and through November, many of the believers lived in constant expectancy. The Advent papers that survived carried word from the leaders in the movement confirming them in their confidence that prophecy had been fulfilled. Wrote William Miller in a letter dated November 18, 1844: {1BIO 60.2}
§7 我们已经做了警告罪人的工作,并且努力唤醒正统的教会。上帝本着祂的旨意已经把门关上了,我们只能激发彼此的耐心,并努力使我们的恩召和拣选坚定不移。(发表在1844年12月11日《复临评论》上的一封信){1BIO 60.3}
§8 We have done our work in warning sinners, and in trying to awake a formal church. God in His providence has shut the door; we can only stir one another up to be patient, and be diligent to make our calling and election sure.—Letter published in Advent Herald, December 11, 1844. {1BIO 60.3}
§9 他们完全相信宽容时期已经结束,耶稣随时都会来。日子过去了几个星期,耶稣还没有来,他们的信心动摇了。到了12月,波特兰地区的大多数信徒已经放弃了他们对10月22日正确性的信心。每过去一天,都更使人相信什么事也没有发生。怀雅各在1847年报导说: {1BIO 60.4}
§10 They fully believed that probation had closed and Jesus would come at almost any moment. But as the days stretched into weeks and Jesus did not come, their faith began to waver. By December most of the believers in the Portland area had abandoned their confidence in the integrity of the October 22 date (A Word to the Little Flock, 22). Every passing day drove home the conviction that nothing had taken place at that time. James White reported in 1847: {1BIO 60.4}
§11 当她(爱伦)在1844年12月第一次看到异象时,她和所有在缅因州波特兰(她父母当时居住的地方)的复临信徒团契都放弃了午夜的呼声,关上了门,像过去一样。(同上){1BIO 61.1}
§12 When she [Ellen] received her first vision, December, 1844, she and all the band [the group of Advent believers] in Portland, Maine (where her parents then resided) had given up the midnight cry, and shut door, as being in the past.—Ibid. {1BIO 61.1}
§13 换句话说,他们认为2300日还没有结束。1847年7月13日,怀爱伦在写给贝约瑟的信中说: {1BIO 61.2}
§14 In other words, they assumed that the 2300 days had not ended yet. Writing to Joseph Bates on July 13, 1847, Ellen White declared: {1BIO 61.2}
§15 我在见半夜呼声的异象时(1844年12月),像大多数复临信徒那样,放弃了它在过去已应验的想法,以为它在将来。(《信函》1847年第3号){1BIO 61.3}
§16 At the time I had the vision of the midnight cry [December, 1844], I had given it up in the past and thought it future, as also most of the band had.—Letter 3, 1847. {1BIO 61.3}
§17 这种经历变得相当普遍,到1845年4月,参加复临运动,但尚未立即否定自己经验的人,大都得出这样的结论:这个日期必定有误,他们必须找到2300日预言将来应验时间。{1BIO 61.4}
§18 This experience became quite general, and by April, 1845, the larger part of those who had been in the Advent movement and had not immediately repudiated their experience came to conclude that there had been a mistake in the date and that they must look for the fulfillment of the 2300-day prophecy at some time yet to come. {1BIO 61.4}
§19 但是爱伦?哈蒙12月在海恩斯的家中所看到的异象却呈现了一幅完全不同的画面。上帝一直在引导了祂的子民。午夜的呼声——源于把十个童女的比喻应用在1844年10月22日——照亮了复临信徒前往天上迦南的道路。如果他们信靠这光,并定睛仰望耶稣,他们将安全地获得他们的报赏。{1BIO 61.5}
§20 But that vision given to Ellen Harmon in December in the Haines home presented an entirely different picture. God had led His people. The Midnight Cry—a phrase that, as noted, grew out of the application of the parable of the ten virgins to October 22, 1844—shone as a light upon the pathway of the Advent believers who were making their way to the heavenly Canaan. If they trusted this light and kept their eyes fixed on Jesus they would safely enter into their reward. {1BIO 61.5}
§21 爱伦的抵触
§22 Ellen’s Confrontation
§23 这个17岁女孩会做什么呢?她看到的异象所呈现的信息与她自己的想法和当时波特兰地区复临信徒所持有的观点相悖。两年后,她在给贝约瑟的信中讲述了这段经历,她讲述了上帝是如何指示她将消息传递给团契的。她还讲述了自己的反应: {1BIO 61.6}
§24 What would this 17-year-old girl who had been given a vision do—a vision that presented information contrary to her own thinking and contrary to what was now held by the Advent believers generally in the Portland area? In recounting the experience two years later in her letter to Joseph Bates, she told of how God instructed her to deliver the message to the band. She also related her reaction: {1BIO 61.6}
§25 我畏缩了。我太年轻,我想他们不会接受我的信息。(同上){1BIO 61.7}
§26 I shrank from it. I was young, and I thought they would not receive it from me.—Ibid. {1BIO 61.7}
§27 她没有呆在家里,因为她知道那天晚上家里要举行聚会,她坐了三、四英里的雪橇,到一个朋友家里去。在那里,她与世隔绝,觉得自己可以逃避责任。她知道波特兰地区的复临信徒普遍是如何看待10月22日的经历的,因此她担心自己同他们的观点会有冲突。{1BIO 61.8}
§28 So instead of remaining at home, for she knew a meeting was to be held there that night, she got into a sleigh and rode three or four miles to the home of a friend. There, hidden in seclusion, she felt she would avoid her responsibility. Knowing how the Adventists in the Portland area generally looked on the October 22 experience, she feared the prospects of setting before them any view that would be in conflict. {1BIO 61.8}
§29 在朋友家,她找到了约瑟夫.特纳,他是波特兰地区复临信徒的领袖,也是一位重要的米勒耳派编辑。最近,他得出结论:新郎已经来了,预言已经应验了。爱伦对特纳的立场一无所知,而她的异象实际上支持了特纳的立场。{1BIO 62.1}
§30 At her friend’s home she found Joseph Turner, leader of the Adventists in the Portland area and an important Millerite editor. He had recently reached the conclusion that the Bridegroom had come and prophecy was being fulfilled. Ellen knew nothing of Turner’s position, which her vision actually supported. {1BIO 62.1}
§31 她后来回忆说,他询问了她的状况,以及她是否在履行职责。她知道自己没有。她不理会这些问题,急忙上楼来到卧室,把自己隔离起来。那天晚些时候,特纳去了她的房间。她写道: {1BIO 62.2}
§32 As she later recalled, he inquired how she was and if she was in the way of her duty. She knew she was not. Ignoring the questions, she hastened upstairs to a bedroom where she secluded herself. A little later in the day Turner went to her room. She wrote: {1BIO 62.2}
§33 那时他过来问我是否要参加当晚她父母家的聚会。在10月22日以前和之后的一段时间后里,克拉克街44号的哈蒙家是复临信徒聚会的场所之一。{1BIO 62.3}
§34 When he came up, he asked if I was to be at the meeting [at her parents’ home] [Prior to October 22 and for a time following, the harmon home at 44 clark street was one of the meeting places for the advent believers.] that night. {1BIO 62.3}
§35 我说不。{1BIO 62.4}
§36 I told him, “No.” {1BIO 62.4}
§37 他说他希望听我讲述异象,并认为我应该回家。{1BIO 62.5}
§38 He said he wanted to hear my vision and thought it duty for me to go home. {1BIO 62.5}
§39 我告诉他我不去,他不再多说就离开了。我想过,并告诉周围的人,如果我去的话,我会不得不出来反对他的观点,我以为他与其余的人持相同的看法。我还没有告诉他们中任何人上帝向我所显示的。(同上){1BIO 62.6}
§40 I told him I should not. He said no more, but went away. I thought, and told those around me, if I went I should have to come out against his views, thinking he believed with the rest. I had not told any of them what God had shown me.—Ibid. {1BIO 62.6}
§41 那天她身心是多么痛苦啊!她似乎觉得上帝已经抛弃了她。最后,她向上帝承诺,如果祂賜給她力量,让她晚上骑着马回家,她会一有机会就把上帝给她的信息传达出去。祂确实给了她力量。那天晚上,她确实骑马回家了,但当她到那里时已经很晚了,会议已经结束,人们也都走了。她的家人对这次聚会只字未提,也没有提及聚会的内容,以及多少人出席。她后来得知只有少数人出席。{1BIO 62.7}
§42 How she suffered in body and mind that day! It seemed to her that God had forsaken her. Finally she promised the Lord that if He would give her strength to ride home that night she would at the first opportunity deliver the message He had given to her. He did give her strength. She did ride home that night, but it was late when she got there, and the meeting was over and the people were gone. Not a word was said to her by her family about the meeting or what was presented or how many attended. She later learned that only a few had been present. {1BIO 62.7}
§43 在她父母家举行的下一次聚会上,她详细叙述了异象中呈现给她的画面。这给波特兰的复临信徒带来了何等的安慰!他们知道爱伦,认识她的家人。他们听说有异象赐给她,听了以后,就接受了她亲口说的话,将其当作是来自上帝的信息。这些话如同雪中送炭。据怀雅各说,大约有60人属于波特兰接受异象、恢复了对1844年10月22日预言应验之信心的复临团契。哈蒙在波特兰的家很小,只能容纳不到这个人数的一半。一定安排了更宽敞的会场,让她讲述自己的异象。这是她在1906年接受采访描述某一次聚会时提到的。威廉.福伊在大约三年前见过两次异象。在那次聚会上,他听她讲述了她的第一个异象。关于福伊的经历,见附录B。 (《致小群》22页)。{1BIO 62.8}
§44 At the next meeting held in her parents’ home she recounted in careful detail what had been shown to her in the vision. What a relief this brought to the Adventists in Portland! They knew Ellen; they knew her family. They had heard that a vision had been given to her, and when they heard it from her own lips they accepted what she told them as a message from God. It met a need in their experience. According to James White there were about sixty [As the harmon home in portland was small, it could accommodate less than half this number. Arrangements must have been made for a more commodious meeting place for her to relate her views. This is suggested in her account of a meeting where william foy, who had received two visions some three years before, heard her relate her first vision, as recounted by her in an interview in 1906. See appendix B for Foy’s experience.] belonging to the Advent band in Portland who accepted the vision and through it regained their confidence in the fulfillment of prophecy concerning October 22, 1844 (A Word to the Little Flock, 22). {1BIO 62.8}
§45 她在波特兰的父母家中第一次讲述异象似乎是在见异象的几天之后,后来她确定是在1844年12月。事件接二连三地发生。在她的传记中,她写道: {1BIO 63.1}
§46 It would seem that the first telling of the vision in her parents’ home in Portland took place within a few days of the vision itself, which she later pinpointed as having occurred in December, 1844. Events took place in rapid succession. In her biographical account she stated: {1BIO 63.1}
§47 此后大约一个星期,主给了我第二个异象,指示我所必须经受的磨难,还指示我将祂所启示给我的事告诉别人;我的工作必定遭遇强烈的反对;我的心灵一定也要痛苦非常。天使说:“上帝的恩典足够你用的。祂会扶持你”。(2SG 35){1BIO 63.2}
§48 About one week after this the Lord gave me another view, and showed me the trials I must pass through; that I must go and relate to others what He had revealed to me; that I should meet with great opposition, and suffer anguish of spirit. Said the angel, “The grace of God is sufficient for you; He will sustain you.”—Spiritual Gifts, 2:35. {1BIO 63.2}
§49 这次的异象使她一时困惑,因为在异象里她被授命,要到人群中去,向他们介绍上帝启示给她的真理。她的健康状况很差;身体总是不适;结核侵蚀了她的肺;她完全是一个“病恹恹的样子”。她家没有钱;这又是缅因州的仲冬时节;她胆子小,对于自己要去旅行,到信徒中去向他们解说自己的异象深感害怕。{1BIO 63.3}
§50 This vision troubled her much, for in it she was commissioned to go out among the people and present the truths that God had revealed to her. Her health was poor; she was in constant bodily suffering; tuberculosis ravaged her lungs and gave every appearance that she was “marked for the grave.” Her family was without money; it was midwinter in Maine. She was timid and entertained serious misgivings about traveling and coming before the people with the claim to have had visions. {1BIO 63.3}
§51 好几天,有时直至深夜,爱伦向上帝祈祷,希望上帝能够将这沉重的担子从她的肩头卸下,让更有能力的人去担负。但是天使的话老在她的耳边响起:“让世界了解我向你启示的真理。”(1LS 194)回忆起那次经历,她写道: {1BIO 63.4}
§52 For several days and far into the night Ellen prayed that God would remove the burden from her and place it upon someone more capable of bearing it. But constantly the words of the angel sounded in her ears: “‘Make known to others what I have revealed to you.’”—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 194. Recalling the experience, she wrote: {1BIO 63.4}
§53 要完成摆在我面前的这项工作,似乎是不可能的;尝试一下似乎肯定会失败。伴随的试炼似乎超出了我的承受能力。我这年岁尚小的,怎能走遍各处,向信徒陈明上帝圣洁真理呢?一想到这,我的心就吓得直哆嗦。(同上){1BIO 63.5}
§54 It seemed impossible for me to accomplish this work that was presented before me; to attempt it seemed certain failure. The trials attending it seemed more than I could endure. How could I, a child in years, go forth from place to place unfolding to the people the holy truths of God? My heart shrank in terror from the thought.—Ibid. {1BIO 63.5}
§55 噢,她多么想死去啊!只有这样,她才能从纷至沓来的责任中解脱出来。她把自己的困惑讲给父亲听。父亲却反复向她保证,如果上帝要她去履行公开传道,是不会让她失败的。但对于爱伦来说,她好象不可能委身于这个使命。{1BIO 64.1}
§56 Oh, how welcome death would have been, for it would have released her from the responsibilities that were crowding in upon her! She talked with her father of her perplexities. He repeatedly assured her that if God had called her to labor in other places He would not fail to open the way for her. But to Ellen it seemed impossible to submit to the commission. {1BIO 64.1}
§57 很快,她所赏有上帝所赐的平安离她而去。她甚至拒绝参加在自己家中所举行的聚会。但有一天晚上,她被说服参加了聚会。在会上,约翰?皮尔森鼓励她将自己的意志屈服于上帝的意志。在忧伤的时候,她不能鼓起勇气实现自己的意愿。但现在她的心和朋友们的请求结合到一起了。她后来回忆道: {1BIO 64.2}
§58 Soon the peace of God that she had enjoyed left her; for a time she even refused to attend the meetings held in her home. One evening she was persuaded to be present. John Pearson encouraged her to surrender her will to the will of God. In her distress she could not muster courage to bring her own will into play. But now her heart united with the petitions of her friends. She later recounted: {1BIO 64.2}
§59 当众人为我祈祷,求主加添我能力和勇敢来传祂的信息时,那曾经包围我的重重黑暗开朗了,便有光明蓦然地照射我。有一个好象火球的东西正打在我的心上,当时我就瘫痪无力,仆倒在地。我似乎是置身在很多天使当中。这些圣洁使者中的一位再次向我说:“要把我所启示你的事传给别人。” (LS 71){1BIO 64.3}
§60 While prayer was offered for me, that the Lord would give me strength and courage to bear the message, the thick darkness that had encompassed me rolled back, and a sudden light came upon me. Something that seemed to me like a ball of fire struck me right over the heart. My strength was taken away, and I fell to the floor. I seemed to be in the presence of the angels. One of these holy beings again repeated the words, “Make known to others what I have revealed to you.”—Life Sketches of Ellen G. White, 71. {1BIO 64.3}
§61 当爱伦恢复知觉后,皮尔森长老站着宣布(他因患风湿病不能跪): {1BIO 64.4}
§62 When Ellen regained her consciousness, Elder Pearson, who because of rheumatism could not kneel, stood and declared: {1BIO 64.4}
§63 “我看到了我从没有看到过的景象:一个来自天庭的火球,正好击中爱伦?哈蒙姐妹的心坎上。我看到了,我看到了,我决不会忘记。它改变了我整个人。爱伦姐妹,从上帝那里获得勇气。从今以后,我再也不怀疑了。”(同上){1BIO 64.5}
§64 “I have seen a sight such as I never expected to see. A ball of fire came down from heaven, and struck Sister Ellen Harmon right on the heart. I saw it! I saw it! I can never forget it. It has changed my whole being. Sister Ellen, have courage in the Lord. After this night I will never doubt again.”—Ibid. {1BIO 64.5}
§65 担心变得自高自大Fear of Exaltation
§66 爱伦所以从经受严峻试炼中退缩,其中的一个原因就是,她想起有些人在上帝委以重任后变得骄傲自满。在异象中,她与天使讨论过这个问题。“如果我必须向人们启示真理,”她恳求道,“请不要过分抬高我。” {1BIO 64.6}
§67 One reason Ellen shrank from the trying ordeal was that she recalled the experience of some entrusted by God with large responsibilities who became proud. She feared that this might be a danger to her. She in vision discussed it with the angel. “If I must go and relate what thou hast shown me,” she pleaded, “preserve me from undue exaltation.” {1BIO 64.6}
§68 天使答道:“你的祈祷已被听到,你会得到答复。如果你所担心的这种罪威胁到你,上帝会伸出手来拯救你;让你历经磨难,他会把你吸引到他的身边,使你保持谦卑”。{1BIO 65.1}
§69 Replied the angel: “Your prayers are heard and shall be answered. If this evil that you dread threatens you, the hand of God will be stretched out to save you; by affliction He will draw you to Himself and preserve your humility. {1BIO 65.1}
§70 “忠实地去传信息吧!忍耐到底,你必能吃到生命树上的果子,喝到生命之水。”(1LS 196){1BIO 65.2}
§71 “Deliver the message faithfully. Endure unto the end and you shall eat the fruit of the tree of life and drink of the water of life.”—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 196. {1BIO 65.2}
§72 得到肯定的答复后,爱伦把自己交托给上帝。无论发生什么事情,无论要付出多大的代价,也要按照上帝的吩咐去做。{1BIO 65.3}
§73 With this assurance in her heart Ellen committed herself to the Lord, ready to do His bidding whatever that might be or whatever the cost. {1BIO 65.3}
§74 这个经历一定发生在1845年1月中旬,. 上帝很快就为爱伦的工作打开了道路。爱伦有两个结了婚的姐姐住在波特兰以北30英里的缅因州波兰。玛丽嫁给了撒母尔.福斯。一月底,他出差到波特兰,顺道拜访了哈蒙家。 他告诉爱伦,玛丽很想要她过去看她。 “我想这是上帝给我的一个机会,”爱伦后来写道(《信函》1890年37号)。她决定和他一道去波兰。{1BIO 65.4}
§75 This experience must have taken place in mid-January, 1845. How quickly Providence opened the way for her to enter into her work! Ellen had two married sisters living in Poland, Maine, about thirty miles north of Portland. One, Mary, was married to Samuel Foss. In late January he had business in Portland, and while he was in the city he called at the Harmon home. He told Ellen that Mary was eager that she should come and visit her. “I thought this was an opening from the Lord,” she later wrote (Letter 37, 1890). She decided to go with him to Poland. {1BIO 65.4}
§76 天气很冷,虽然她的身体很虚弱,她还是和姐夫一道跋涉了30英里(50公里)。她蜷缩在雪橇的底部,用一件美洲野牛皮袍盖在头上。一到波兰市,她就了解到,有一个复临信徒的聚会马上要在麦奎尔山小礼拜堂举行。玛丽邀请爱伦参加,她答应了。在聚会上,她站着讲述了在异象中上帝让她看到的一切。头五分钟,她只能低声说话。后来,她的声音变得很清晰;她讲了差不多两个钟头。这是她第一次在波特兰以外的地方讲述她的异象。她报导说:“在这次聚会上,救主的力量回到我的身上,也回到信徒们的身上。”(同上)她说:{1BIO 65.5}
§77 In the bitter cold and in spite of her feeble health, she made the thirty-mile journey with her brother-in-law—crouched on the bottom of the sleigh with a buffalo robe over her head. When she reached Poland she learned that there would soon be a meeting of the Adventists at the little chapel on McGuire’s Hill. Mary invited Ellen to attend. She consented, and at the meeting stood to relate what God had shown her in vision. For five minutes she spoke in only a whisper, then her voice broke clear and she addressed the audience for nearly two hours. This was the first occasion that she told of her first vision outside of Portland. She reported, “In this meeting the power of the Lord came upon me and on the people.”— Ibid. She stated: {1BIO 65.5}
§78 在我讲完之后,我的喉咙又嘶哑了,直到我再立在会众面前,这同样奇特的经验又重演了一遍。这时我才确信自己是在遵行上帝的旨意,并看到自己的努力有了显著的成效。(1LS 197){1BIO 65.6}
§79 When my message was ended my voice was gone until I stood before the people again, when the same singular restoration was repeated. I felt a constant assurance that I was doing the will of God, and saw marked results attending my efforts.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 197. {1BIO 65.6}
§80 会见哈森.福斯Meeting Hazen Foss
§81 第二天早上,在她姐姐的家里,她遇到了哈森?福斯,福斯给愛伦讲了他的故事: {1BIO 66.1}
§82 The next morning in her sister’s home she met Hazen Foss, who told Ellen his story: {1BIO 66.1}
§83 在12月爱伦第一次見异象之前,上帝也曾给过哈森这样的一个异象。他蒙指示,要把上帝给他的异象告诉别人。然而,他觉得自己在1844年的失望中受骗了。他也知道,凡自称有来自上帝的异象,必遭人嗤笑讥诮。所以他不肯听从上帝圣灵的指示。主在异象中又接近他,指示他说,如果他拒绝传播天上要他传递给人们的信息,主将把信息给予别人,把祂的灵放在弱者中最软弱的人身上。{1BIO 66.2}
§84 Some time before the first vision was given to Ellen in December, the Lord had given just such a vision to Hazen. He had been instructed that he was to tell others what God had revealed to him. However, he felt he had been deceived in the disappointment of 1844. He knew, too, that ridicule and scorn would come to anyone who claimed to have a vision from God, so he refused to obey the promptings of God’s Spirit. Again the Lord came near to him in vision; he was instructed that if he refused to bear the message Heaven would have him give to the people, the Lord would reveal it to someone else, placing His Spirit on the weakest of the weak. {1BIO 66.2}
§85 “ 但是哈森仍然觉得他不能承担站立在百姓面前展示上帝异象的责任和羞愧。他对主说,他不愿这样做。然后他有了非常奇怪的感觉,一个“声音”说:‘你叫主的灵担忧了’”(《信函》1890年37号)。这让哈森害怕了。他被自己的顽梗和悖逆吓坏了,就告诉主他现在愿意讲述异象了。为此,他召集复临信徒开了一次会。当人们聚在一起时,他讲述了自己的经历。接着,他试着讲述自己所看到的,但是他想不起来了。即使是最集中的精力,他也想不起一个字来。他痛苦地喊道: {1BIO 66.3}
§86 But Hazen still felt that he could not bear the burden and the reproach of standing before the people to present a vision from God. He told the Lord that he would not do it. Then very strange feelings came over him, and “a voice said, ‘you have grieved away the Spirit of the Lord.’”—Letter 37, 1890. This frightened Hazen. Horrified at his own stubbornness and rebellion, he told the Lord that he would now relate the vision. He called a meeting of the Adventists for the purpose. When the people came together he recounted his experience. Then he tried to tell what was shown to him, but he could not call it to mind. Even with the most concentrated effort he could not recall a word of it. He cried out in distress, {1BIO 66.3}
§87 “它离我而去了;我无话可说,主的灵已经离开我了”(同上){1BIO 66.4}
§88 “It is gone from me; I can say nothing, and the Spirit of the Lord has left me.”—Ibid. {1BIO 66.4}
§89 在场的人形容那次聚会是他们参加过的最糟糕的一次。{1BIO 66.5}
§90 Those who were present described the meeting as the most terrible meeting they ever were in. {1BIO 66.5}
§91 在波兰的那个二月早晨,哈森和爱伦谈话时,他告诉她,虽然他没有进入她昨天晚上讲话的那个礼拜堂,但他站在门外,听她说的每一个字。他说,上帝向她所显示的,正是他第一次看到的。但是他说: {1BIO 66.6}
§92 As Hazen talked with Ellen that February morning in Poland, he told her that although he had not gone into the chapel where she had spoken the evening before, he had stood outside the door and heard every word that she had said. He declared that what the Lord had shown to her had first been shown to him. But, said he: {1BIO 66.6}
§93 “我很骄傲;我不甘心于这种失望。我向上帝抱怨,希望自己死掉。然后我感到一种奇怪的感觉向我袭来。从今以后,我对属灵的东西就像一个死人。……我相信异象从我这里被拿去,赐给了你。 {1BIO 67.1}
§94 I was proud; I was unreconciled to the disappointment. I murmured against God, and wished myself dead. Then I felt a strange feeling come over me. I shall be henceforth as one dead to spiritual things.... I believe the visions are taken from me, and given to you. {1BIO 67.1}
§95 “不要拒绝听从上帝,因为这是冒着生命危险的。我是一个沦丧的人。你是上帝所拣选的;你务要忠心作工,我本来要得的冠冕,你必得着。” (同上){1BIO 67.2}
§96 “Do not refuse to obey God, for it will be at the peril of your soul. I am a lost man. You are chosen of God; be faithful in doing your work, and the crown I might have had, you will receive.”—Ibid. {1BIO 67.2}
§97 这一不寻常的经历在爱伦的心里留下了不可磨灭的印象。上帝圣灵的吩咐是不可轻视的。{1BIO 67.3}
§98 This unusual experience made an indelible impression upon Ellen’s mind. The biddings of God’s Spirit were not to be trifled with. {1BIO 67.3}
§99 爱伦勇敢地进入园地
§100 Ellen Ventures Into the Field
§101 将近三个月,爱伦说话只能低声细语,但现在她有了上帝旨意的启示,可以大胆地讲述上帝给她的异象了。不久,道路就为她敞开了。{1BIO 67.4}
§102 For nearly three months Ellen had been unable to speak above a whisper, but now she had the omens of God’s providence as she might venture forth to tell of the visions God gave to her. Shortly the way opened for her to do so. {1BIO 67.4}
§103 当时狂热主义正在泛滥。在上帝的指引和保护下,她必须面对这个局面——现在的宗教领袖几乎不可能指派一个17岁的少女从事这样的工作。但上帝所拣选的使者,不但要为祂代言,大家还会看出她的信息是来自祂的。{1BIO 67.5}
§104 Fanaticism was breaking out. Under God’s guidance and protection she must meet it—hardly a work religious leaders would today assign a young woman of 17 years. But the agent chosen by God was not only one through whom He could speak but also one whose message the people would know came from Him. {1BIO 67.5}
§105 这一惨痛经历的背景
§106 The Background of this Traumatic Experience
§107 为了更好地理解所发生的事情,我们需要稍作回顾。复临信徒在1844年所经历的期待中,绝对相信耶稣会在10月22日降临。他们不允许任何怀疑的想法。也绝不会问“如果耶稣没有来怎么办?”他们如此确信,以至于田野里的干草、谷物和土豆都无人去收。可以肯定的是,地球上的一切事物都将在10月22日(星期二)的某个时刻结束。{1BIO 67.6}
§108 To understand better what was happening, we should review a bit. The Adventists in their experience of expectation in 1844 had absolute confidence that Jesus would come on October 22. They allowed not one doubting thought. No mental reservation allowed for the question “What if Jesus does not come?” So certain were they that crops of hay, grain, and potatoes were left unharvested in the fields. There was a certainty that all things earthly would end sometime on Tuesday, October 22. {1BIO 67.6}
§109 然而基督没有来。怀爱伦写道: {1BIO 67.7}
§110 But Christ did not come. Wrote Ellen White: {1BIO 67.7}
§111 但是那时候又过去了,而耶稣仍然没有复临。死亡还在我们身边,诅咒的影响还在我们周围。我们原以为已经永远放下了那些令人烦恼的生活琐事,现在再去担起是很难的。这是临到这一小群人身上的一场极其痛苦的失望,因为他们的信心原是那么的坚强,他们的希望又是那么的热切。但奇怪得很,我们却感觉在主里面非常自由,并有祂的能力与恩典大力地支持着。(1LS 189)
§112 The time again passed unmarked by the advent of Jesus. Mortality still clung to us, the effects of the curse were all around us. It was hard to take up the vexing cares of life that we thought had been laid down forever. It was a bitter disappointment that fell upon the little flock whose faith had been so strong and whose hope had been so high. But we were surprised that we felt so free in the Lord, and were so strongly sustained by His strength and grace.—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 189.
§113 但随着几个星期过去,几个星期又变成几个月之后,复临信徒开始分裂。一些人继续认为这个预言在10月22日应验了。更多的人认为他们搞错了日期,他们曾经认定会在1844年秋天发生的事件,现在他们认为会在未来发生。{1BIO 68.1}
§114 As the weeks stretched into months, a wedge began to separate the Adventists. Some continued to hold that prophecy was fulfilled on October 22. A much larger group took the position that they were mistaken in the date; the events that they had thought would transpire in the fall of 1844 they now felt were all in the future. {1BIO 68.1}
§115 较小的复临信徒团体,摆脱了教会的信条和原则,宣称他们的目的是只在上帝的道中寻求指引。在过去一两年的经历中,上帝带领和旨意的证据实在多得无法否定。上帝的余民教会的雏形就是在这个团体中。{1BIO 68.2}
§116 Adventists of the smaller group, having cut loose from church creeds and church discipline, avowed their purpose to find their guidance in God’s Word alone. The evidences of God’s leading and providences in their experience for the past year or two had been too great to deny. The embryo of God’s remnant church was in this group. {1BIO 68.2}
§117 但在1845年头几个月的脆弱时期,他们设法确定自己作为没有牧者之羊的地位和责任,大仇敌撒但就乘虚而入了。这一小群人没有意识到《启示录》12:17的预言中已经清楚地描述了这一点:“龙向妇人发怒,去与他其余的儿女争战。”撒但确实对信徒发动了战争,如果可能的话,他企图通过摧毁预言里的余民教会来败坏上帝的旨意。{1BIO 68.3}
§118 But in the vulnerable period in the early months of 1845, when they were reaching out to ascertain their position and responsibilities as sheep without a shepherd, Satan, the great adversary, made his inroads. Not yet perceived by the little flock, this had been clearly portrayed in the prophecy of Revelation 12:17: “The dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed.” Satan certainly did make war on the believers, intent to thwart, if possible, the very purposes of God by destroying at the outset the remnant church of prophecy. {1BIO 68.3}
§119 依从他们对圣经指示的解释,但缺乏适当的领导,缺乏平衡和对跟随基督之意义的正确理解,一些人,包括一些最可靠的信徒,陷入奇怪的、有时甚至是疯狂的狂热主义。怀爱伦就认识其中一些人,她写道,“这些男人和女人并不坏,但他们被欺骗和迷惑了。”她评论说:“在过去,他们被赋予了一种认识真理的意识,他们成就了许多好事;但现在撒但正在改造这项工作。”(《信函》1900年132号){1BIO 68.4}
§120 Following what they interpreted to be the biddings of God’s Word, but without proper leadership and lacking balance and a true understanding of what it meant to follow Christ, a relative few (but including some of the most trusted believers) became involved in strange and sometimes wild fanaticism. “These men and women,” wrote Ellen White, who was personally acquainted with some, “were not bad, but they were deceived and deluded.” She commented, “In the past they had been blessed with a consciousness that they had a knowledge of the truth, and they had accomplished much good; but [now] Satan was molding the work.”—Letter 132, 1900. {1BIO 68.4}
§121 一些人的狂热学说和行为使小团体产生了裂痕。这个团体坚信预言在10月22日已经应验了。 他们耐心地等待亮光的出现,以便对他们所持的立场与所做的工作有真正的了解。这些人成为了基督复临安息日会的属灵先驱。{1BIO 69.1}
§122 These fanatical teachings and actions on the part of some divided the little group who were clinging to their confidence that prophecy had been fulfilled on October 22. There were those who patiently awaited the dawning of light that they might gain a true understanding of their position and their work. These became the spiritual forefathers of the Seventh-day Adventist Church. {1BIO 69.1}
§123 但也有一些人觉得等待很不容易。他们很快就被基督在灵意上降临的学说所吸引。他们宣布说,基督已在1844年10月22日降临了。他们断言:“我们现在已在天国里了。”这些人的每一信条和活动都是依据基督在灵意上降临的观念。这些种子很快就结出了狂热和耻辱行为的果子。{1BIO 69.2}
§124 But a few others found it hard to wait and were soon swept off their feet by the teaching that there was a spiritual coming of Christ. Christ came, they declared, on October 22, 1844. We are now in the kingdom, they asserted. Every tenet of belief and every activity of those involved was molded by this concept of the spiritual coming of Christ. In this were seeds that soon yielded a harvest of fanatical and shameful activities. {1BIO 69.2}
§125 17岁的爱伦.哈蒙在这時起了重要的作用。十二月的异象向她启示,上帝已经带领祂的子民经历了十月二十二日,如果他们的眼睛一直注视着耶稣,他们就会安全地获得天上的报赏。{1BIO 69.3}
§126 It was into this scene that 17-year-old Ellen Harmon was cast. The December vision revealed to her that God had led His people in their October 22 experience, and that if they kept their eyes fixed on Jesus they would safely reach the heavenly reward. {1BIO 69.3}
§127 这位少女在隆冬的时候奉上帝之命进入园地,把祂给她的信息告诉别人。从缅因州的波兰开始,她确信上帝在引导她,她必须完全信靠祂,把自己奉献给祂,作好预备随从祂的旨意。{1BIO 69.4}
§128 It was this young woman who in midwinter was bidden by God to go into the field and present to the people the messages that He gave to her. The beginning made at Poland, Maine, assured her that God was leading and that she must trust fully, casting herself on the Lord, ready to follow His directions. {1BIO 69.4}
§129 到缅因州东部的富有成果的旅程
§130 The Fruitful Journey to Eastern Maine
§131 爱伦在波兰市的姐姐家里只小住了几天后,回到波特兰。她确认必须要服从上帝的指示。她已经保证,主若开路,她就要走进去。现在她受到威廉?乔丹和她姐姐萨拉的邀请,与他们一同去缅因州东部。“我迫切地想和他们去。”她写道,“去讲述我的异象”(2SG 38)乔丹一家是坐雪橇去的,旅途有100英里(160公里),目的地位于佩纳皮斯科多河岸的奥灵顿。乔丹先生有一匹马。这匹马是一位名叫怀雅各的年轻复临派传道士的。因为他有事要到缅因州东部的某些地方去,他决定把马还给雅各,并邀请哈蒙小姐和他们结伴同行。这样,她就可以在更大的圈子里作见证。爱伦根本意识不到前面要发生的事。她现在完全信赖上帝。她根本不在乎是否有足够的旅途费用,也不知道她的旅程会把她带到何方。而她所要传的见证,则完全依靠上帝。{1BIO 69.5}
§132 After the few days in Poland at her sister’s home, Ellen was back again in Portland, convinced that she must follow the intimations of God’s will. She had promised to go if the Lord opened the way, and now she was invited by William Jordan and his sister Sarah to journey with them to eastern Maine. “I was urged to go with them,” she wrote, “and relate my visions.”—Spiritual Gifts, 2:38. The Jordans were driving by sleigh the one hundred miles to Orrington, on the Penobscot River. Mr. Jordan had a horse that belonged to a young Adventist minister, James White. As he had business that would take him to certain parts of eastern Maine, he decided to return the horse and invited Miss Harmon to accompany them so that she might bear her witness in a wider circle. Little did Ellen realize what was before her. She had now assumed a confident trust in God. Financial resources for her journey did not concern her. Just where her itinerary might take her she did not know. As to the message that she should bear, she would depend wholly upon God. {1BIO 70.5}Encouraging the Fainthearted and Meeting Fanaticism
§133 爱伦讲述了她蒙召去应付特殊的局面以及上帝保护关怀的保证: {1BIO 70.1}
§134 Ellen tells of her call to the unique situation and the assurances of God’s protecting care: {1BIO 70.1}
§135 我蒙指示看见上帝有一项工作要我在危险和险境中去做,但我不可畏缩。我必须去狂热主义行得最恶的地方,向一些在影响他人的人传达责备的信息,同时要安慰和鼓励那些胆小而有良心却被那些他们以为比他们更有义的人欺骗了的人。我看到我们会有被监禁和虐待的危险。尽管我不会赞同受了欺骗的狂热的人,但也不会受到区别对待,因为任何一个带有复临信徒名号的人都不会受到尊重。{1BIO 70.2}
§136 I was shown that God had a work for me to do amid dangers and perils, but I must not shrink. I must go to the very places where fanaticism had done the most evil, and bear my messages of reproof to some of those who were influencing others; while I should give comfort and encouragement to those who were timid and conscientious, but deceived by those they thought were more righteous than they. I saw that we would be in danger of imprisonment and abuse. Although I should have no sympathy with the deceived, fanatical ones, no difference would be made; for anyone bearing the name of Adventist would have no consideration shown them. {1BIO 70.2}
§137 我年轻又羞怯,对访问狂热主义盛行的园地感到非常忧虑。我恳求上帝别让我做这事——另派别人去吧。主的灵再次临到我身上,我就蒙指示看见我的信心要受试验,我的勇气和顺从要受考验。我必须去。上帝会赐给我在正确的时间要讲的话。而我若是服侍祂,对祂的应许有信心,就会避免监禁和虐待,因为祂会抑制那些会伤害我的人。……{1BIO 70.3}
§138 I was young and timid, and felt great sadness in regard to visiting the field where fanaticism had reigned. I pleaded with God to spare me from this—to send by some other one. The Spirit of the Lord again came upon me, and I was shown my faith would be tested, my courage and obedience tried. I must go. God would give me words to speak at the right time. And if I should wait upon Him, and have faith in His promises, I should escape both imprisonment and abuse; for He would restrain those who would do me harm.... {1BIO 70.3}
§139 我不再等待,而是本着对上帝的倚赖去了。我见到了大部分弟兄姐妹。当我警告他们的危险时,一些人欢喜快乐,因为上帝差遣了我,一些人一得知我与他们的精神不一致,就不肯听我的见证。他们说我在退回世界,说我们必须如此直接明白,如此充满荣耀,如他们称他们的呐喊和高呼是这样的,以致世人会憎恨和逼迫我们。(《信函》1874年第2号){1BIO 70.4}
§140 I waited no longer, but went trusting in God. I saw most of the brethren and sisters. As I warned them of their dangers, some were rejoiced that God had sent me; others refused to listen to my testimony as soon as they learned that I was not in union with their spirit. They said I was going back to the world, that we must be so straight and so plain and so full of glory, as they called their shouting and hallooing, that the world would hate and persecute us.—Letter 2, 1874. {1BIO 70.4}
§141 在奥灵顿乔丹把马交还怀雅各。在这里,爱伦遇到了这位年轻而热忱认真的复临派传道士,他对复临信徒经验中预言的应验信心坚定。1843年夏天,怀雅各访问了波特兰,并和约翰.皮尔森长老一起工作了一段时间。他一定是在这次访问中才知道了爱伦?哈蒙和她的人品。他在自传中写道:“我第一次见到她是在缅因州的波特兰市。她当时是一个最虔诚的基督徒,虽然才十六岁,她却在众人面前、在各人家里、为基督的圣工尽心竭力”。( 1LS 126)爱伦.哈蒙记得在奥灵顿与怀雅各的第一次会面与上面描述的那次旅行有关。{1BIO 70.5}
§142 At Orrington, Jordan delivered the horse to James White. Ellen Harmon became acquainted with this youthful but most earnest Adventist minister, so firm in his confidence in the fulfillment of prophecy in the Adventist experience. [In the Summer of 1843 James White had visited portland and labored for a time with Elder John Pearson. It must have been in connection with this visit that he learned of Ellen Harmon and her personality. In his biographical Sketch he states: “I first met her in the City Of Portland, in the State Of Maine. She was then a Christian of the most devoted type. And although but 16, she was a laborer in the cause of Christ in public and from house to house.”—1LS, p. 126. Ellen Harmon remembered first meeting james white at orrington in connection with the trip just described.] {1BIO 70.5}
§143 她开始了她的工作,鼓励信徒和应付狂热主义,这项工作将持续到接下来的一两年。在报导她这段时期的经历时,她写道: “上帝的灵伴随着我在这个地方所传的信息;人心因真理而高兴;灰心的人得到鼓舞恢复了信仰”。(1LS 197)在早期的记录中,我们发现了一些曾经参与过狂热活动之人的名字:约瑟夫?特纳、伊斯雷尔?达曼、班尼特先生、约翰?安德鲁斯、威廉.海德。{1BIO 71.1}
§144 She began her work of encouraging the believers and meeting fanaticism, a work that was to continue through the next year or two. Reporting her experience of this period, she wrote: “The Spirit of God attended the message I bore, hearts were made glad in the truth, and the desponding ones were cheered and encouraged to renew their faith.”—Life Sketches of James White and Ellen G. White (1880), 197. In the early records we find the names of some who at some point were involved in fanaticism: Joseph Turner, Israel Damman, a Mr. Bennett, John Andrews, William Hyde. {1BIO 71.1}
§145 她后来在写到她既鼓励胆小的人,又应付缅因州和新罕布什尔州出现的狂热分子的双重工作时,解释说: {1BIO 71.2}
§146 Writing later of her dual work of encouraging the fainthearted and in meeting with those involved in the fanaticisms that broke out in Maine and New Hampshire, she explained: {1BIO 71.2}
§147 1844年的大失望使很多人困惑。他们不愿意再听任何关于此事的解释。他们没有耐心,不肯相信。许多人似乎有逆反心理,对过去参加复临运动的经历,断然否定。另一些人,却不敢走得这么远,不敢否定主过去的引领。他们乐意倾听圣经的论证,把我们的立场与预言的历史协调起来。{1BIO 71.3}
§148 The disappointment in 1844 had confused the minds of many, and they would not listen to any explanation of the matter. They were impatient and unbelieving, and many seemed rebellious, coming out in a most decided manner against their past Advent experience. Others dared not go to this length, and deny the way the Lord had led them. These were glad to hear arguments from the Word of God which would harmonize our position with prophetic history. {1BIO 71.3}
§149 当他们听到了曾使他们苦不堪言之大失望的解释,看明上帝真的在引领他们时,就在真理中充满了喜乐。这却激起了那些否定我们过去经验之人最强烈的反对。{1BIO 71.4}
§150 As they listened to an explanation of the disappointment which had been so bitter to them, they saw that God [had] indeed led them, and they rejoiced in the truth. This awakened the most bitter opposition on the part of those who denied our past experience. {1BIO 71.4}
§151 但我们还要面对一班更难应付的人。他们宣称自己成圣了,不会再犯罪了,已经受了印,是圣洁的,还说他们的一切印象与想法都是出自于上帝的心意。一些善良的人,被这些狂热分子虚假的虔诚所迷惑。{1BIO 71.5}
§152 But we had a still worse element to meet in a class who claimed that they were sanctified, that they could not sin, that they were sealed and holy, and that all their impressions and notions were the mind of God. Conscientious souls were deceived by the pretended piety of these fanatics. {1BIO 71.5}
§153 关于她的工作成果,她说: {1BIO 72.1}
§154 As to the fruits of her labor she declared: {1BIO 72.1}
§155 上帝要我们责备这些狂热分子,使祂忠实的子民看明他们的真实面目。平安和喜乐,进入那些摆脱撒但欺骗之人的心中。他们归荣耀与上帝,因为他们看到上帝无误的智慧将真理的光芒与宝贵的果子摆在他们面前,与撒但的异端与欺骗形成鲜明的对照,犹如精金在地上的垃圾中闪闪发光。(RH.1883.11.20){1BIO 72.2}
§156 The Lord used us as instruments to rebuke these fanatics, and to open the eyes of His faithful people to the true character of their work. Peace and joy came into the hearts of those who broke away from this deception of Satan, and they glorified God as they saw His unerring wisdom in setting before them the light of truth and its precious fruits in contrast with satanic heresies and delusions. The truth shone in contrast with these deceptions like clear gold amid the rubbish of earth.—The Review and Herald, November 20, 1883.Some were sorely repentant and, Ellen White explained at the General Conference in 1901, “were afterward among our most reliable men and women. But there were others who ever after walked in sadness. We could not at any time make them feel that they were worthy to work for the Master.”—The General Conference Bulletin, April 23, 1901. {1BIO 72.2}
§157 读者应避免得出这样的结论,即整个信徒团体都是狂热的。一些参与其中的人已经点了名,但也有一些坚定的人从未动摇:奥蒂斯?尼科尔斯,豪兰德和黑斯廷斯家庭,贝约瑟等人。正如怀爱伦在1883年11月20日的《评论与通讯》中所解释的: “许多先驱与我们分享了这些考验和胜利,直到生命的尽头仍然保持忠诚。” 然而,正如她在1874年写给拉夫伯勒长老的信中所解释的: “一个可怕的污点正在带给上帝的圣工,会紧贴复临信徒的名,像麻风病一样。撒但夸胜了,因为这种耻辱会使许多宝贵的人害怕与复临信徒有任何关系。所做的一切错事都会被夸大,会毫无遗漏地从一个人传给另一个人。上帝的圣工在流血。耶稣被重新钉十字架,因自称跟从祂的人而明明地被羞辱。”(《信函》1874年2号){1BIO 72.3}
§158 The reader should guard against reaching the conclusion that the group of believers as a whole were involved in fanaticism. Some who were involved have been named, but there were stalwart souls who never wavered: Otis Nichols, the Howland and Hastings families, Joseph Bates, and others. As Ellen White explained in her article in The Review and Herald, November 20, 1883, “Many of the pioneers, who shared with us these trials and victories, remained true to the close of life.” Nevertheless, as she explained in her letter to Elder Loughborough in 1874, “a fearful stain was brought upon the cause of God which would cleave to the name Adventist like leprosy. Satan triumphed, for this reproach would cause many precious souls to fear to have any connection with Adventists. All that had been done wrong would be exaggerated, and would lose nothing by passing from one to the other. The cause of God was bleeding. Jesus was crucified afresh and put to open shame by His professed followers.”—Letter 2, 1874. {1BIO 72.3}
§159 这里所记录的早年狂热现象在历史上并不是唯一的。因为怀爱伦好几次在异象中蒙指示,过去的历史会重演,上帝的子民在时间结束之前奉命要应付各种狂热的现象。我们比较详细地勾勒了基督复临安息日会历史最初重要时期中的状况。{1BIO 72.4}
§160 Not alone as a matter of history is the fanaticism met in early years recounted here. Because on several occasions Ellen White was shown in vision that the history of the past would be repeated and God’s people would be called upon to meet elements of fanaticism before the end of time, we delineate in considerable detail the involvements of that first critical year in the history of the Seventh-day Adventist Church. {1BIO 72.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)