作者的宗旨和目的
§1
作者的宗旨和目的
§2
The Author’s Aims and Objectives
§3
作者定下了写作的宗旨和目标:
§4
The author has had before him as aims and objectives:
§5
1. 面向一般读者,但是详尽的程度和所提供的文献又能满足学者的期望。 {1BIO 10.7}
§6
1. To write for the average reader, but in such detail and with such documentation as will meet the expectations of the scholar.?{1BIO 10.7}
§7
2. 使读者熟悉怀爱伦,感觉到她是一个真实的人。{1BIO 10.8}
§8
2. To leave the reader with the feeling that he or she is?Acquainted with Ellen White as a very human person.?{1BIO 10.8}
§9
3. 准确地描绘她在基督复临安息日会作为上帝使者的生活和工作。所以,不是讲述她每天是如何布道的,而是通过精心挑选的重大事件和意外事件,来说明她的毕生事奉和对上帝圣工所作出的贡献。{1BIO 11.1}
§10
3. To portray accurately her life and work as the Lord’s messenger in the Seventh-day Adventist Church, not by a slavish chronicle of each day of her active ministry, but by a selection from her experience of events and happenings that illustrate her lifework and make a contribution to the cause.?{1BIO 11.1}
§11
4. 尽可能使这些事件按照逐年的顺序排列,来描绘她的家庭生活、她的旅行、她的软弱和她的力量、她心灵的负担和虔诚奉献的一生。{1BIO 11.2}
§12
4. As far as possible, to keep these events in a year-by-year development, picturing her home life, her travels, her weaknesses and strengths, her burden of heart, and her earnest devotional life.?{1BIO 11.2}
§13
5. 选择并详细介绍意义重大的事件。一年中两到三件事,能很好地说明她的先知使命;描述先知和教会领袖,教会机构以及个人之间的相互影响;叙述传播证言和对这些信息的反应。 {1BIO 11.3}
§14
5. To select and present in detail, significant events, two or three in a given year, that best illustrate her prophetic mission, depicting the interplay between the prophet and church leaders, institutions, and individuals, and recounting the sending of testimonies and the response to these messages.?{1BIO 11.3}
§15
6. 用一种独特的方式讲述重要的教会历史,因为这是通过上帝使者的眼睛所看到的,或者是与上帝使者相关联的。{1BIO 11.4}
§16
6. To provide a knowledge of the principal points of the history of the church in a unique way as it is seen especially through the eyes of, or in relation to, the messenger of the lord.?{1BIO 11.4}
§17
7. 使作品不但生动有趣,而且能使读者藉着一些经历的演绎,有身临其境之感。{1BIO 11.5}
§18
7. To make the work not only an interesting narrative but to provide a selection of illustrative experiences with which the reader may at times vicariously associate himself.?{1BIO 11.5}
§19
8. 将异象在所讲述的经历的每一个阶段中所起的重要作用,时时摆在读者面前。{1BIO 11.6}
§20
8. To keep constantly before the reader the major role the visions played in almost every phase of the experiences comprising the narrative.?{1BIO 11.6}
§21
9. 尽可能让怀爱伦的原稿说话,而不以注释代之。这可以保证担任先知的使者,用自己的表达方式,来准确地传递特别的信息。这样,就把许多重要讲论以一种很有价值的形式,提供给所有读者。{1BIO 11.7}
§22
9. Where convenient to the purposes of the manuscript, to let Ellen White speak in her own words, rather than providing a paraphrase. This ensures an accurate conveyance of the unique and fine points of the messages in the very expressions of the prophetic messenger herself. Thus, many important statements are provided in a form that will be of value to all readers.?{1BIO 11.7}
§23
10. 提供一份怀爱伦及其文字助手在文章与书籍的出版过程所进行的有据可查的文字工作的流水记录。{1BIO 11.8}
§24
10. To provide a documented running account of the literary work done both by Ellen White and her literary assistants in the production of her articles and books.?{1BIO 11.8}
§25
11. 根据所有这些,用一种自然的方式,讲述她坚定信念的特点。{1BIO 11.9}
§26
11. And in all of this, to present in the narrative, in a natural way, confidence-confirming features.?{1BIO 11.9}
§27
在探讨某一时代的时候,她旅行和工作的模式早已通过详述一些典型经历时得以确立;但随着叙述的继续,这些特征的细节无需赘述了。在她的一生中,写作是她始终最为关心的。因此,人们只是偶尔提到她工作的这一主要特点。此外,她身体虚弱,她经常痛苦,但不想在读者面前隐瞒这一事实。{1BIO 11.10}
§28
In dealing with any given era, the pattern of travels and labors is established early by going into detail in narrating certain typical experiences, but as the account continues, much less detail in such features is called for. All through her life, writing almost constantly?Called for her attention. Therefore, only occasional reference is made to this dominant feature of her work. Also, she suffered from physical infirmities and she was often in pain, but no attempt is made to keep this fact before the reader.?{1BIO 11.10}
§29
这里要提到,怀爱伦和天使之间,与所赋予她的使命相关的对话,乃是要把上帝向她显示的告诉众人。她注意到有些人,特别是上帝宠爱之人的经历,担心自己会变得自高自大。但主的天使对她说:“如果你所担心的这种罪威胁到你,上帝会伸出手来拯救你,让你历经磨难。祂会把你吸引到祂的身边,使你保持谦卑”(《生平概略》1880年版,第196页)。{1BIO 12.1}
§30
Mention should be made here of her conversation with the angel in connection with the commission that she should present to others what had been opened up to her. Having observed the experience of some especially favored by God, she feared she might become exalted, but the angel of the Lord responded: “if this evil that you dread threatens you, the hand of God will be stretched out to save you; by affliction he will draw you to himself and preserve your humility.”—1LS, p. 196.?{1BIO 12.1}
§31
怀爱伦的亲密同工J. N.拉夫伯勒在1893年的总会大会上发言时提到: {1BIO 12.2}
§32
J. N. Loughborough (who was closely associated with Ellen White), addressing the general conference in 1893, referred to this:?{1BIO 12.2}
§33
使徒保罗告诉我们,他因为所得的启示甚多,恐怕自己会高傲,就有一根刺扎在他身体上。……怀姐妹也有肉中刺;她的心脏一直有很大的麻烦,然而她不愿让弟兄们为她祈祷,好让她摆脱这个麻烦,因为她说,要刺留在她身上,每当她有骄傲的危险时,刺就会显出来。(《总会公报》1893年19号)
§34
[The apostle Paul] tells us that lest he should be exalted above measure, through the abundance of the revelations, there was given to him a thorn in the flesh.... Sister White has also a thorn in the flesh; she has continually had great difficulty with her heart, yet she will not have the brethren pray that she may be relieved of this trouble, for she said it was to remain by her, and to be manifested whenever she was in danger of becoming exalted.—The General Conference Bulletin, 1893, 19.
§35
她时时刻刻地倚靠上帝,这使她与祂很亲近,以致没有自高的余地。然而,我们没有理由把每一种疾病和所有不适都归诸于这个原因。{1BIO 12.3}
§36
Relying momentarily and constantly on God kept her very close to him, and left no place for self-exaltation. We would not be justified, however, in attributing every illness and all discomfort to this cause.?{1BIO 12.3}
§37
对于所提出的某些细节的价值,无疑会有不同的意见。作者认为,这些细节引起了阅读的兴趣,并使人更加了解怀爱伦。{1BIO 12.4}
§38
Doubtless there will be some differences of opinion as to the value of some of the details presented. It is the Author’s opinion that they make a contribution to reading interest and rather intimate acquaintance with Ellen White.?{1BIO 12.4}
§39
如此艰巨的任务,一个人不可能在十年或二十年之内单凭一己之力完成的。在责任落在怀亚瑟的肩上之前,怀爱伦著作托管委员会工作人员就已接到任务收集传记材料和准备必不可少的传记数据卡片索引。随着工作的推进,托管委员会的工作人员提供了许多宝贵的帮助。其中有些人的名字在他们提供了特别帮助的各卷开篇中提到。 {1BIO 12.5}
§40
A task of such proportions as this could not have been accomplished by one person single-handedly within a decade or two. Even before the responsibility fell on the Author’s shoulders, members of the White Estate staff were assigned the task of assembling biographical materials and preparing an indispensable card index to biographical data. As the task has been carried forward, members of the working force of the White Estate have?Rendered much valuable assistance. Certain of these have been mentioned by name in the opening statements of the particular volumes of which they gave special help.?{1BIO 12.5}
§41
写作本书时,作者的资料来源非常丰富——包括怀爱伦的日记;她上万页的信件和手稿;她登载在《评论与通讯》以及《时兆》和其它刊物上的文章;她的书籍和小册子;这么多年以来她与她的办公室收到的通信;怀爱伦著作托管委员会档案中的信函和历史文件;还有《评论与通讯》的全部文章,作为一般性的历史背景资料。{1BIO 13.1}
§42
The sources from which the author has worked are voluminous. They include the Ellen G. White diaries, the tens of thousands of pages of her letters and manuscripts, her many articles as they have appeared in the?Review and Herald?and?Signs of the Times?and other journals, her books and pamphlets, the correspondence she and her office received through the years, and letters and historical articles in the White Estate document file. Also, for general historical backgrounds, the?Review and Herald?in its entirety?{1BIO 13.1}
§43
读者会在这本传记中发现本会大量的历史資料,但由于篇幅有限,无法对教会发展中有价值有意义的各点都作进一步阐述。记录只限于怀爱伦在场或通过她的作品产生重要影响的范围。在有限的篇幅中,作者也无法介绍怀爱伦生活和工作中的每一件事,尽管这可能是有益的。{1BIO 13.2}
§44
The reader will find in the pages of this biography a great deal of denominational history, but the limitations of space preclude enlarging on points of interest and value in the development of the church. The record has had to be confined to areas where Ellen White in her presence, or through her writings, has had an important bearing. Nor is the author able to introduce, in the space allowed, each and every incident in the life and work of Ellen White, profitable as that may be.?{1BIO 13.2}
§45
本卷《早期》是六卷系列中的第一卷,追溯了怀爱伦基督徒经验成长时的活动,复临运动和1844年的失望,以及她是如何得到异象的。还讲述了她与她的丈夫以及贝约瑟在奠定基督复临安息日会的基础上所处的地位,并揭示了异象在这一发展过程中所起的重要作用。如果在本卷和以后的各卷中能把怀爱伦更好地呈现为一个活生生的人,一个妻子和母亲,一个邻居和朋友,一位主的使者,不知疲倦地在讲坛和公共平台上宣扬上帝的信息,经常发出勉言,不停地写作,影响了周围的世界,作者的目标将会在很大程度上得以实现了。{1BIO 13.3}
§46
This volume,?The early years, the first of the series of six, traces her activities through her developing Christian experience, the advent movement and disappointment of 1844, and how she became the recipient of visions. It deals with her place with her husband and joseph bates in laying the foundations of the Seventh-day Adventist Church, and discloses the vital role the visions had in this development. If in this and the succeeding volumes Ellen White becomes better known as an individual—a wife and mother, a neighbor and friend—as well as the messenger of the lord, laboring tirelessly in the pulpit and on the public platform in declaring God’s messages and in counseling often and writing incessantly, with influence felt the world around, the objectives of the author will have been largely met.?{1BIO 13.3}
§47
怀亚瑟Arthur L. White