第30章 语录
§1
第三十章 语录
§2
Chapter 30—Fragments
§3
教导儿童的人应该避免冗长乏味的谈论。简短而中肯的谈论会有一种快乐的影响。如果要说的内容很多,不妨提纲挈领地常常提起。几句有趣的话,不时地提出,会比一次把话笼统说完,有更大的益处。长篇演说是儿童小小的脑筋负担不起的。话说得太多,即使是属灵的训诲,也会引起他们的厌恶,犹如饮食过多,使胃负担太重,减少了食欲,以致对食物见而生厌一样。人们的脑筋也可能因充斥太多的演说而麻木。为教会、尤其是为教会里的青年人劳力,我们应该命上加命、令上加令、律上加律、例上加例,这里一点、那里一点。要给听众的头脑留出时间,好使他们消化你所讲的真理。必须吸引儿童归向天国,不是轻率地拉拢,而是非常温柔地吸引。(《教会证言》卷二420页){TSS 107.1}
§4
Those who instruct children should avoid tedious remarks. Short remarks and to the point will have a happy influence. If much is to be said, make up for briefness by frequency. A few words of interest now and then will be more beneficial than to have it all at once. Long speeches burden the small minds of children. Too much talk will lead them to loathe even spiritual instruction, just as overeating burdens the stomach and lessens the appetite, leading even to a loathing of food. The minds of the people may be glutted with too much speechifying. Labor for the church, but especially for the youth, should be line upon line, precept upon precept, here a little and there a little. Give minds time to digest the truths you feed them. Children must be drawn toward heaven, not rashly, but very gently.—Testimonies for the Church 2:420. {TSS 107.1}
§5
安息日学的学生应当学习圣经知识,就像努力学习科学一样。若是必须忽略其中一样的话,就应该忽略六日之内所学的功课。信奉主名的成人和儿童都当虔诚遵行我们救主的吩咐。安息日学的教师有一个讲解圣经的传道园地。不要鹦鹉学舌般地重复容易明白的内容。“给我作见证的就是这经。”救赎主是我们永生盼望的寄托所在。教师如果没有被真理的灵所充满,不关心圣经的知识,又怎么能以感人的方式将真理传给学员呢?…… {TSS 107.2}
§6
The student of the Sabbath-school should feel as thoroughly in earnest to become intelligent in the knowledge of the Scriptures as to excel in the study of the sciences. If either is neglected, it should be the lessons of the six days. The injunction of our Saviour should be religiously regarded by every man, woman, and child who professes His name. Teachers in the Sabbath-school have a missionary field given them to teach the Scriptures, not parrot-like, to repeat over that which they have taken no pains to understand. “They are they which testify of Me,”—the Redeemer, Him in whom our hopes of eternal life are centered. If teachers are not imbued with the spirit of truth, and care not for the knowledge of what is revealed in the Word of God, how can they present the truth in an attractive light to those under their charge? ... {TSS 107.2}
§7
安息日学的学生应当有恳切研究的精神,应当极其小心,深深发掘,孜孜搜寻那每周学课中所含的宝贵的真理宝藏。他们现有熟悉圣经的特权与机会,切不可予以疏忽,上帝要自称为祂门徒的人们,充分获得圣经真理的凭据。除了安息日学之外,青年能从何时何地得到这良机呢?父母们对于此事,实在不应等闲视之。(《评论与通讯》1878年11月28日)。{TSS 108.1}
§8
The student of the Sabbath-school should be in earnest, should dig deep and search with the greatest care for the precious gems of truth contained in the weekly lessons. The privileges and opportunities which they now have of becoming intelligent in regard to the Scriptures should not be neglected. God would have those who profess to be His followers thoroughly furnished with proof of the doctrines of His Word. When and where can this be better obtained than in youth at the Sabbath-school? Parents should in no case treat this matter indifferently.—The Review and Herald, November 28, 1878, par. 12. {TSS 108.1}
§9
凡从事安息日学或节制工作的人,没有不获得丰盛收获的——不单在世界的末日,而且在今生。他在努力光照和造福他人时,自己的眼光也会变得更加清晰和广阔。我们因爱人的缘故,越努力为别人讲解真理,自己就越明白真理。真理会时常向解释真理之人的悟性展示新的美和能力。(《教会证言》卷五121页){TSS 108.2}
§10
No one can labor in the Sabbath-school or in the temperance work without reaping a bountiful harvest, not only in the end of the world, but in the present life. In the very effort to enlighten and bless others, his own views will become clearer and broader. The more we endeavor to explain the truth to others, with a love for souls, the plainer will it become to ourselves. It ever opens with new beauty and force to the understanding of the expounder.—Testimonies for the Church 5:121. {TSS 108.2}
§11
安息日学的工作是重要的。凡对真理感兴趣的人都应努力使它获得成效。(《教会证言》卷五127页) {TSS 109.1}
§12
The Sabbath-school work is important, and all who are interested in the truth should endeavor to make it prosperous.—Testimonies for the Church 5:127. {TSS 109.1}
§13
许多地方都可能有小群遵守安息日的人。他们往往人数不多,但不要忽略他们,使他们因缺乏合适的个人工作和训练而消失。不要让工作半途而废。要让大家都认识真理,建立信仰,关心各方面圣工,然后再离开他们,前往另一个块园地。……{TSS 109.2}
§14
Companies of Sabbath-keepers may be raised up in many places. Often they will not be large companies; but they must not be neglected; they must not be left to die for want of proper personal effort and training. The work should not be left prematurely. See that all are intelligent in the truth, established in the faith, and interested in every branch of the work, before leaving them for another field.... {TSS 109.2}
§15
在一块传道园地中,无论具有怎样的讲道才干,如果忽略了该做的事,不教导信徒怎样工作,怎样举行聚会,怎样从事传道工作,怎样成功地接近人,工作多半是会失败的。在安息日学中有大量工作要做。要使人认识到自己的责任,履行自己的本分。上帝呼召他们为祂工作。传道人应当引导他们的努力。(《教会证言》卷五256页){TSS 109.3}
§16
It has been proved in the missionary field that, whatever may be the preaching talent, if the laboring part is neglected, if the people are not taught how to work, how to conduct meetings, how to act their part in missionary labor, how to reach people successfully, the work will be nearly a failure. There is much to be done in the Sabbath-school work, also, in bringing the people to realize their obligation, and to act their part. God calls them to work for Him, and the ministers should guide their efforts.—Testimonies for the Church 5:256. {TSS 109.3}
§17
证言在提到迦勒、哈拿和多加的忠心时说: {TSS 109.4}
§18
After referring to the faithfulness of Caleb, Hannah, and Dorcas, the testimony says:— {TSS 109.4}
§19
这些圣徒所表现的忍耐、虔诚和不变的忠贞寥若晨星。但教会若是少了它就不能兴旺。教会、安息日学和社会上需要它。(《教会证言》卷五304页){TSS 109.5}
§20
Such patient, prayerful, and persevering fidelity as was possessed by these saints of God is rare; yet the church can not prosper without it. It is needed in the church, in the Sabbath-school, and in society.—Testimonies for the Church 5:304. {TSS 109.5}
§21
安息日学是传道工作的重要部门,不仅由于它能将圣经知识传给老年和青年人,还因为它能唤起他们对神圣真理的爱慕,和亲自研究的愿望。最重要的是,它还教导他们用圣经神圣的教训来管束自己的生活。(《教会证言》卷五389页){TSS 109.6}
§22
The Sabbath-school is an important branch of the missionary work, not only because it gives to young and old a knowledge of God’s Word, but because it awakens in them a love for its sacred truths, and a desire to study them for themselves; above all, it teaches them to regulate their lives by its holy teachings,—Testimonies for the Church 5:389. {TSS 109.6}
§23
在1884年衣阿华州的一次大会上,怀姐妹说: {TSS 110.1}
§24
At a certain meeting held in Iowa in 1884, Sister White said:— {TSS 110.1}
§25
我应邀讲了约有三十分钟,警告他们谨防把安息日学变成例行公事。我们不要效法主日学,也不要用奖品来保持兴趣。奖赏会造成敌对、忌恨与嫉妒。有些非常殷勤的优秀学员却得不到表扬。学员们不应看他们能够学习或背诵多少经文,因为这会使有雄心的孩子过度紧张,其他的人则灰心了。{TSS 110.2}
§26
By request I spoke about thirty minutes, warning them against letting their Sabbath-schools degenerate into a mere mechanical routine. We should not seek to imitate Sunday-schools, nor keep up the interest by offering prizes. The offering of rewards will create rivalry, envy, and jealousy; and some who are the most diligent and worthy will receive little credit. Scholars should not try to see how many verses they can learn and repeat; for this brings too great a strain upon the ambitious child, while the rest become discouraged. {TSS 110.2}
§27
在你们的安息日学中决不要采用这些方法。然而主管和教员要千方百计使他们的安息日学生动有趣。如果大家都能像耶稣那样教导人,那该是多大的福气啊!祂不用口才或激情来吸引人的注意。反之,祂言辞清楚,用极简单的方法表达祂的思想,但祂讲话是慈爱诚挚的。你在教学的时候要尽力效仿祂。要使你的教学富有趣味。教员们应当表现出他们非常熟悉学课,并深感兴趣。不要对圣经作肤浅无价值的解释,而要对相关的题目作深入的探讨。 {TSS 110.3}
§28
Try none of these methods in your Sabbath-schools; but let superintendents and teachers make every effort to have life and interest in their schools. What a blessing it would be if all would teach as Jesus taught! He did not aim to attract attention by eloquence or by overwhelming grandeur of sentiment. On the contrary, His language was plain, and His thoughts were expressed with greatest simplicity; but He spoke with loving earnestness. In your teaching be as near like Him as possible. Make your exercises interesting. Let the teachers show that they have thoroughly learned the lesson, and are intensely interested in it. Let there be no frivolous or superficial interpretations of the Scriptures, but let each be prepared to go to the bottom of the subject presented. {TSS 110.3}
§29
父母应当认识到将上帝的典章和要求以及先知的预言教导儿女,是自己神圣的责任。他们应该在家里教育儿女,自己也应该对安息日学学课感兴趣,藉着与儿女一同研究,表明自己重视学课所阐述的真理,帮助他们对圣经知识产生兴趣。(《评论与通讯》1887年10月21日){TSS 111.1}
§30
Parents should feel it a sacred duty to instruct their children in the statutes and requirements of God as well as in the prophecies. They should educate their children at home, and should themselves be interested in the Sabbath-school lessons. By studying with the children they show that they attach importance to the truth brought out in the lessons, and help to create a taste for Bible knowledge.—The Review and Herald, October 21, 1884. {TSS 111.1}
§31
我们教导儿童和青年的安息日学太肤浅了。管理这些事的人需要犁得更深些。他们需要在所做的工作上多用心思,多下工夫。他们需要成为更加彻底的圣经学者,拥有更深的宗教经验,以便知道如何按照主的吩咐管理安息日学,如何把儿童和青年引到他们的救主面前。这是工作的一个分支,一直跛足而行,因为缺乏能干和有辨识力、感到对上帝有责任使用自己的才能,不是要展现自我,也不是为虚荣,而是要行善的男男女女。(《评论与通讯》1887年6月21日){TSS 111.2}
§32
Our Sabbath-schools, which are to instruct the children and youth, are too superficial. The managers of these need to plow deeper. They need to put more thought and more hard work upon the work they are doing. They need to be more thorough students of the Bible, and to have a deeper religious experience, in order to know how to conduct Sabbath-schools after the Lord’s order, and how to lead children and youth to their Saviour. This is one of the branches of the work that is crippling along for the want of efficient, discerning men and women, who feel their accountability to God to use their powers, not to exhibit self, not for vainglory, but to do good.—The Review and Herald, June 21, 1887. {TSS 111.2}
§33
一次,有一位安息日学的主理在安息日学中作了一次枯燥、冗长、乏味的演说。一位母亲问她十岁的女儿是否喜欢那演说,又问她:“那位传道人说了些什么?”小女孩回答说:“他说了又说,说了又说,可是不知道他说了些什么。”我们不希望别人论到我们的工作时说出这样的话。我们希望得到可能得到的最佳工作训练,以便能成功地把我们所学到的传授给别人。(《评论与通讯》1887年7月26日){TSS 111.3}
§34
There was a general superintendent of Sabbath-schools who, while addressing a Sabbath-school upon one occasion, was very dry, lengthy, and uninteresting. A mother asked her daughter of ten years if she enjoyed the exercise, and also, “What did the minister say?” Said the little girl, “He said, and he said, and he said, and he didn’t say anything.” Now, we do not want any such account of our labor as that. We want the very best of training for the work that we can possibly have ourselves, so that we can make a success in teaching others the things that we have learned.—The Review and Herald, July 26, 1887. {TSS 111.3}
§35
儿童的宗教经验
§36
Religious Experience of Children
§37
宗教能帮助儿童更好地学习,更忠心地工作。有一个十二岁的姑娘用简单的话语述说自己作基督徒的证据。“我以前不喜欢读书,只喜欢玩。我在学校中很懒惰,常常忽略功课。但我现在每一门功课都学得很好,讨上帝喜悦。我以前在学校很顽皮。老师没有看我时,我就对其他孩子作鬼脸。但现在我要表现良好,遵守校章,为要讨上帝喜悦。我以前在家里很自私,不喜欢帮忙家务。当妈妈把我从游玩中喊回来给她帮忙时,我就生气。但现在我以能帮忙母亲作事、表明我爱她为真正的快乐。” {TSS 112.1}
§38
Religion helps children to study better and to do more faithful work. A little girl of twelve was telling, in a simple way, the evidence that she was a Christian. “I did not like to study, but to play. I was idle at school, and often missed my lessons. Now I learn every lesson well, to please God. I was mischievous at school, when the teachers were not looking at me, making fun for the children to look at. Now I wish to please God by behaving well and keeping the school laws. I was selfish at home, didn’t like to run errands, and was sulky when mother called me from play to help her in work. Now it is a real joy for me to help mother in any way, and to show that I love her.” {TSS 112.1}
§39
若是你的孩子已到了能够悔改和相信真理的年龄,不要教导他们等到将来的。若是教导得法,很小的孩子也可以得到正确的见解,知道自己是罪人并且藉着基督才能得救。(《安息日学工作者》1889年1月){TSS 112.2}
§40
Do not teach your children with reference to some future period when they shall be old enough to repent and believe the truth. If properly instructed, very young children may have correct views of their state as sinners, and of the way of salvation through Christ.—Sabbath-School Worker, January, 1889. {TSS 112.2}
§41
我们安息日学的主理和教师应当多多祷告。一句话说得合宜,就象一粒好种落在年幼的心田中,引导他们的脚行走正路。但是一句错误的话,却会引他们的脚踏入毁灭之途。(《评论与通讯》1890年6月24日){TSS 112.3}
§42
Our superintendents, our teachers in the Sabbath-school, should be frequently in prayer. A word spoken in due season may be as good seed in youthful minds, and may result in leading little feet in the right path. But a wrong word may lead their feet in the path of ruin.—The Review and Herald, June 24, 1890. {TSS 112.3}
§43
救主在嘱咐彼得时先对他说:“你喂养我的小羊”(约21:15)。然后命令说:“你牧养我的羊。”基督对这位使徒所说要“喂养我的小羊”,也是对祂的众仆人说的。耶稣吩咐祂的门徒说,不要禁止小孩子们,这也是对历代所有的门徒说的。祂对儿童的爱护与关心对于祂的信徒是个可贵的榜样。安息日学的教员如果认识到需要爱护羊群中的这些小羊,就会争取更多的人归回到基督的羊圈。每逢有适当的机会,就要再把耶稣之爱的故事讲给孩子们听。在每一次讲道时,都要留一部分内容帮助孩子。基督的仆人可以与这些孩子长期做朋友。他的话对于他们可以象“银网子”里的“金苹果”。(《传道良助》405、406页){TSS 113.1}
§44
In His charge to Peter, the Saviour first bade him, “Feed My lambs,” and afterward commanded, “Feed My sheep.” In addressing the apostle, Christ says to all His servants, “Feed My lambs.” When Jesus admonished His disciples not to despise the little ones, He addressed all disciples in all ages. His own love and care for children is a precious example for His followers. If teachers in the Sabbath-school felt the love which they should feel for these lambs of the flock, many more would be won to the fold of Christ. At every suitable opportunity, let the story of Jesus’ love be repeated to the children. In every sermon let a little corner be left for their benefit. The servant of Christ may have lasting friends in these little ones, and his words may be to them as apples of gold in pictures of silver.—Gospel Workers, 405-406. {TSS 113.1}
§45
感谢上帝,因为我们的安息日学对于推进许多重要的事业作了不少的贡献。儿童和青年捐出了他们的小钱,好像微细的小溪,汇聚成福惠的巨流,应当教导儿重,使他们做不自私的事,使上天见了也会欢喜。儿童们年纪还轻,在他们身上还带着青年的朝露的时候,就应当接受训练为基督而服务。他们应当学习克已的精神。(《特别证言系列A》3:51) {TSS 113.2}
§46
We thank God that our Sabbath-schools have contributed enough to advance many a precious enterprise. Children and youth have given their pennies, that, like little rivulets, have supplied a stream of beneficence. Children should be educated in such a way that they may perform unselfish acts which heaven will rejoice to see. When the dew of youth is upon them, children should be trained how to do service for Christ. They should be taught self-denial.—Special Testimonies, Series A 3:51. {TSS 113.2}
§47
一般来说,举办安息日学的培训应在当地教会中进行,这样,工作就更为直接,效果也更为持久。这项工作不需要传道人来做。要让他们有时间关注信徒的属灵利益。他们要教导别人怎样行,教导人当怎样来到主的面前,怎样引领人归向祂。(《属灵进步是帐篷大会的目标》12页){TSS 113.3}
§48
Instruction in regard to conducting the Sabbath-school should, to a large degree, be given in the home churches; for the labor can be made more direct and the results will be more permanent if instruction is given at home. This work does not require the services of the ministers; they should be free to attend to the spiritual interests of the people. They are to teach others what to do. They must instruct the people as to how to come to the Lord and how to lead others to Him.—Spiritual Advancement the Object of Camp-Meetings, 12. {TSS 113.3}
§49
在工人们开会商讨帐篷大会应做之工的问题时,有了以下的对话: {TSS 114.1}
§50
In a council of workers when considering the question of the work which should be done at our camp-meetings, we have the following questions and answers:— {TSS 114.1}
§51
问:怀姐妹:你认为我们可以用同样的原则训练安息日学的工作人员,使他们了解工作的细则吗?(即采用在帐棚聚会中训练文字布道士,传道人和举办烹饪学校的方式。){TSS 114.2}
§52
Question—Would you think, Sister White, that taking up the detail work of drilling the Sabbath-school workers would come under the same head? [That is, drilling canvassers, and missionary workers, and holding cooking schools.] {TSS 114.2}
§53
答:行,然而地点不合适。这项工作应当做,但要另选时间和地点。{TSS 114.3}
§54
Answer—Exactly; it is not the place for it. That is to be done; but it has its time and place. {TSS 114.3}
§55
问:我们是否可以为此目的召开一次安息日学会议? {TSS 114.4}
§56
Q.—Suppose they should call a Sabbath-school convention, and meet for that purpose? {TSS 114.4}
§57
答:很好,可以召集有志于从事这方面工作的人。不必让帐棚年会的全体会众都来听这些细则。他们不从事这方面工作。时间这样花掉太可惜。(《属灵进步是帐篷大会的目标》43页){TSS 114.5}
§58
A.—That is all right; and have those engaged to carry the burden of that work, and not hold the people there [at the camp-meeting] to hear those particular things. They have no special work in that branch to do. The time is too precious to be spent in that way.—Spiritual Advancement the Object of Camp-Meetings, 43. {TSS 114.5}
§59
基督即将升天时吩咐彼得说:“你喂养我的小羊”。“你牧养我的羊(约21:15,17)。这个使命交给了每一个传道士和工人。但这项工作被忽略了。虽然做了一些青少年的教育和宗教培训工作,但仍大有缺乏。有更多的人需要受到鼓励和帮助。没有作出情况所需的那种个人之工。不仅传道人忽略了拯救青少年这种严肃的工作,教会肢体们也将因为他们的漠不关心和疏忽怠职而不得不向主交账。{TSS 114.6}
§60
The charge given to Peter by Christ just before His ascension was, “Feed My lambs, “Feed My sheep;” and this commission has been given to every minister and worker. But the work has been neglected. While something has been done for the education and religious training of the youth, there is still a great lack. Many more need to be encouraged and helped. There is not that personal labor given which the case requires. It is not the ministers alone who have neglected this solemn work of saving the youth; the members of the churches will have to settle with the Master for their indifference and neglect of duty. {TSS 114.6}
§61
儿童如果被疏忽或未予重视,主是得不到荣耀的。应该教育,训练,耐心地指导他们。他们所需要的不仅是偶然的注意,或一两句鼓励的话。需要对他们下认真虔诚的苦功。只有充满仁爱同情的心,才能感动似乎冷漠绝望之青年的心。(《评论与通讯》1899年1月10日) {TSS 115.1}
§62
The Lord is not glorified when the children are neglected and passed by. They are to be educated, disciplined and patiently instructed. They require more than casual notice, more than a word of encouragement. They need painstaking, prayerful, careful labor. The heart that is filled with love and sympathy will reach the hearts of the youth who are apparently careless and hopeless.—The Review and Herald, January 10, 1899. {TSS 115.1}
§63
教师的影响
§64
The Teacher’s Influence
§65
我们的品格和为人决定我们对别人的影响。为了使别人信服基督恩典的能力,我们必须在自己的心里和生活中体验这种能力。我们所传救人的福音,必须先让我们自己的灵魂得救。在这个充满怀疑的世界上,我们只有通过活泼的信心,以基督为个人的救主,才能感化别人。我们若想把罪人从时代的急流中拉出来,自己的脚就必须坚立在磐石基督耶稣之上。I{TSS 115.2}
§66
It is our own character and experience that determine our influence upon others. In order to convince others of the power of Christ’s grace, we must know its power in our own hearts and lives. The gospel we present for the saving of souls must be the gospel by which our own souls are saved. Only through a living faith in Christ as a personal Saviour is it possible to make our influence felt in a skeptical world. If we would draw sinners out of the swift-running current, our own feet must be firmly set upon the Rock, Christ Jesus. {TSS 115.2}
§67
基督教的标志不是外表的记号,不是佩戴十字架或冠冕,而是表现出人与上帝的联合。品格的变化所显示上帝恩典的能力,会使世人相信上帝已差祂的儿子来作人类的救赎主。无私的生活对人心所发挥的影响,是没有其他的任何影响所能比拟的。爱人而值得人爱的基督徒乃福音最有力的见证。(《服务真诠》469、470) {TSS 115.3}
§68
The badge of Christianity is not an outward sign, not the wearing of a cross or a crown, but it is that which reveals the union of man with God. By the power of his grace manifested in the transformation of character the world is to be convinced that God has sent his Son as its Redeemer. No other influence that can surround the human soul has such power as the influence of an unselfish life. The strongest argument in favor of the gospel is a loving and lovable Christian.—The Ministry of Healing, 469-470. {TSS 115.3}
§69
要记住你们无法鉴察人心。你们不知道你们所以为错误之举的动机。许多人没有受过正确的教育。他们的品格已经扭曲,冥顽不化,性情乖僻,似乎没有一点正直之处。但基督的恩典能改变他们。不要抛弃他们,把他们逼到灰心绝望的地步,对他们说:“你已经使我失望,我不会再帮助你。”我们在生气时说几句轻率的话——我们以为对他们说这样的话,是理所当然的——也许就把他们与我们之间心心相契的绳索割断了。{TSS 116.1}
§70
Remember that you cannot read hearts. You do not know the motives which prompted the actions that to you look wrong. There are many who have not received a right education; their characters are warped, they are hard and gnarled, and seem to be crooked in every way. But the grace of Christ can transform them. Never cast them aside, never drive them to discouragement or despair by saying, “You have disappointed me, and I will not try to help you.” A few words spoken hastily under provocation,—just what we think they deserve,—may cut the cords of influence that should have bound their hearts to ours. {TSS 116.1}
§71
言行一致的生活,忍耐宽容的态度,在受刺激时保持镇定的精神,始终是最确凿的理由和最严肃的见证。你如果拥有别人所没有的机会和便利,就该想到这一点,永久做一个智慧、谨慎、温柔的教师。{TSS 116.2}
§72
The consistent life, the patient forbearance, the spirit unruffled under provocation, is always the most conclusive argument and the most solemn appeal. If you have had opportunities and advantages that have not fallen to the lot of others, consider this, and be ever a wise, careful, gentle teacher. {TSS 116.2}
§73
为了使火漆上有清晰明显的印,盖印时切莫用匆忙剧烈的动作,而要轻轻地把印按在溶软的火漆上,慢慢地压下,直到火漆硬化。对待人心也是如此。基督徒持续的影响,是它能力的诀窍。这又取决于你表现基督的品格是否稳定。要帮助有过失的人,把你的经历告诉他们。要对他们说,当你犯了大错时,你的同工如何以忍耐、仁爱和扶助,给你勇气和希望。I{TSS 116.3}
§74
In order to have the wax take a clear, strong impression of the seal, you do not dash the seal upon it in a hasty, violent way; you carefully place the seal on the plastic wax, and quietly, steadily press it down, until it has hardened in the mold. In like manner deal with human souls. The continuity of Christian influence is the secret of its power, and this depends on the steadfastness of your manifestation of the character of Christ. Help those who have erred, by telling them of your experiences. Show how, when you made grave mistakes, patience, kindness, and helpfulness on the part of your fellow workers gave you courage and hope. {TSS 116.3}
§75
温和体谅地对待反复无常、不讲理性和不配的人所产生的影响,不到审判之日你们是永不明白的。当我们遇到忘恩负义、辜负神圣委托的人时,会表现出蔑视和愤慨。这种表示,犯错的人是料得到的,也是有准备的。但仁慈宽容的态度会令他们惊奇,往往能打动他们的心,使他们向往更高尚的生活。(《服务真诠》494、495页){TSS 117.1}
§76
Until the judgment you will never know the influence of a kind, considerate course toward the inconsistent, the unreasonable, the unworthy. When we meet with ingratitude and betrayal of sacred trusts, we are roused to show our contempt or indignation. This the guilty expect, they are prepared for it. But kind forbearance takes them by surprise, and often awakens their better impulses, and arouses a longing for a nobler life.—The Ministry of Healing, 494-495. {TSS 117.1}
§77
人生的各种交往都需要运用自制、宽容和同情。我们的性情、习惯、所受教育大不相同,所以对于事物的看法也不一样。我们有不同的判断。我们对真理的了解,对于人生行为的观点,在各方面也不尽相同。没有两个人的经验在每一细节上是完全一样。一个人的难处不等于另一个人的难处。一个人认为轻松的事,另一个人会觉得非常困难和复杂。{TSS 117.2}
§78
Every association of life calls for the exercise of self-control, forbearance, and sympathy. We differ so widely in disposition, habits, education, that our ways of looking at things vary. We judge differently. Our understanding of truth, our ideas in regard to the conduct of life, are not in all respects the same. There are no two whose experience is alike in every particular. The trials of one are not the trials of another. The duties that one finds light, are to another most difficult and perplexing. {TSS 117.2}
§79
人的本性是脆弱无知,容易误会的;所以每一个人在评价别人的时候都应该谨慎。我们不了解自己的行为对别人的影响。我们以为无足轻重的言行,如果我们的眼睛能够睁开,就会发现具有或善或恶极其严重的后果。(《服务真诠》483页){TSS 117.3}
§80
So frail, so ignorant, so liable to misconception is human nature, that each should be careful in the estimate he places upon another. We little know the bearing of our acts upon the experience of others. What we do or say may seem to us of little moment, when, could our eyes be opened, we should see that upon it depended the most important results for good or for evil.—The Ministry of Healing, 483. {TSS 117.3}
§81
教师要努力提高自己
§82
Teachers Should Strive to Improve
§83
卑鄙的品格和虚伪的行为包围着青年人,因此教师在言语、态度和行为上更需要表现高尚真实的人格。儿童很容易发现矫揉造作的行为或其他软弱和缺点。教师要博得学生的尊重,只有在自己品格上表现出他所设法教导他们的原则。他唯有在与他们日常交往时这样做,才能对他们发挥持久的良好影响。….. {TSS 118.1}
§84
Because there is so much cheapness of character, so much of the counterfeit all around the youth, there is the more need that the teacher’s words, attitude, and deportment should represent the elevated and the true. Children are quick to detect affectation or any other weakness or defect. The teacher can gain the respect of his pupils in no other way than by revealing in his own character the principles which he seeks to teach them.... {TSS 118.1}
§85
但教师的效用主要不在于他的实际学识,而在于他决心要达到的标准。真正的教师不满足于迟钝的思想,怠惰的心理或含糊的记忆力。他必不断追求更高的造诣和更好的方法。他的生活是持续长进的生活。这种教师的工作具有一种新意,一种鼓舞人的能力,足以振奋和感化他的学生。……{TSS 118.2}
§86
But the teacher’s usefulness depends not so much upon the actual amount of his acquirements as upon the standard at which he aims. The true teacher is not content with dull thoughts, an indolent mind, or a loose memory. He constantly seeks higher attainments and better methods. His life is one of continual growth. In the work of such a teacher there is a freshness, a quickening power, that awakens and inspires his pupils.... {TSS 118.2}
§87
我们所需要的教师,应能迅速发现和利用每一行善的机会,将热情与真正的尊严相结合,能够管理,“善于教导”,能启发思想,振奋精神,灌输勇气与活力。{TSS 118.3}
§88
Teachers are needed who are quick to discern and improve every opportunity for doing good; those who with enthusiasm combine true dignity; who are able to control, and “apt to teach;” who can inspire thought, arouse energy, and impart courage and life. {TSS 118.3}
§89
一个教师的才能或者有限,没有达到他所希望的高深造诣,但他若真正洞察到人类的本性,真诚地爱这工作,认识到工作的伟大,决心求进,愿意认真而坚持不懈地工作,就能明白学生的需要,并以同情进取的精神激发学生追随他向前向上。{TSS 118.4}
§90
A teacher’s advantages may have been limited, so that he may not possess as high literary qualifications as might be desirable; yet if he has true insight into human nature; if he has a genuine love for his work, and appreciation of its magnitude, and a determination to improve; if he is willing to labor earnestly and perseveringly, he will comprehend the needs of his pupils, and, by his sympathetic, progressive spirit, will inspire them to follow as he seeks to lead them onward and upward. {TSS 118.4}
§91
教师所照顾的青少年,性情、习惯和教养各不相同。有些人没有明确的目标和固定的原则。他们需要认识到自己的责任和前途。……{TSS 119.1}
§92
The children and youth under the teacher’s care differ widely in disposition, habits, and training. Some have no definite purpose or fixed principles. They need to be awakened to their responsibilities and possibilities.... {TSS 119.1}
§93
凡看到自己工作的机会与权利的人,必不容任何事情阻碍他认真努力地自我改善。他必不遗余力地迎合优越的最高标准。凡他所希望学生达到的,他自己必先努力达到。……{TSS 119.2}
§94
He who discerns the opportunities and privileges of his work will allow nothing to stand in the way of earnest endeavor for self-improvement. He will spare no pains to reach the highest standard of excellence. All that he desires his pupils to become, he will himself strive to be.... {TSS 119.2}
§95
凡希望管理别人的人,必须先管好自己。对青少年感情用事,只会引起他们的反感。父母或教师在失去耐心、有可能出言不慎时,要保持沉默。在沉默中有奇妙的能力。 {TSS 119.3}
§96
Those who desire to control others must first control themselves. To deal passionately with a child or youth will only arouse his resentment. When a parent or teacher becomes impatient, and is in danger of speaking unwisely, let him remain silent. There is wonderful power in silence. {TSS 119.3}
§97
教师必然会遇到性情乖僻、冷漠固执的学生。在对待他们的时候,他绝不可忘记自己也曾是需要管教的儿童。虽然他如今在年龄、教育和经验上占有优势,但仍经常犯错,仍需怜悯与宽容。他在训练青年的时候,要想到他所接触的人,有与他一样作恶的倾向。他们几乎每一件事都需要学习。有些人的学习要比别人困难得多。他要耐心对待迟钝的学生,不斥责他的愚笨,而要千方百计地鼓励他。对于易受感动、神经过敏的学生,他要非常温和地对待。他既感到自己的不完全,就当时常对同样与困难搏斗的人表现出同情和忍耐。{TSS 119.4}
§98
The teacher must expect to meet perverse dispositions and obdurate hearts. But in dealing with them he should never forget that he himself was once a child, in need of discipline. Even now, with all his advantages of age, education, and experience, he often errs, and is in need of mercy and forbearance. In training the youth he should consider that he is dealing with those who have inclinations to evil similar to his own. They have almost everything to learn, and it is much more difficult for some to learn than for others. With the dull pupil he should bear patiently, not censuring his ignorance, but improving every opportunity to give him encouragement. With sensitive, nervous pupils he should deal very tenderly. A sense of his own imperfections should lead him constantly to manifest sympathy and forbearance toward those who also are struggling with difficulties. {TSS 119.4}
§99
救主的规则:“你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人”(路6:31),也当作为训练青少年之人的规则。他们是上帝家里年幼的成员,与我们一同承受生命之恩。对最迟钝、最年幼、最浮躁、甚至是妄行叛逆的人,都要恪守基督的规则。……{TSS 120.1}
§100
The Saviour’s rule,—“As ye would that men should do to you, do ye also to them likewise,”—should be the rule of all who undertake the training of children and youth. They are the younger members of the Lord’s family, heirs with us of the grace of life. Christ’s rule should be sacredly observed toward the dullest, the youngest, the most blundering, and even toward the erring and rebellious.... {TSS 120.1}
§101
神圣的教师容忍犯错之人一切的任性。祂的爱不会冷淡。祂不停地努力争取他们。祂伸出圣手,等着欢迎犯错的、叛逆的、甚至背道的人。祂同情遭亏待之儿童的无助。人类痛苦的呼声,祂决不会听不到。虽然人人在祂看来都是宝贵的,但那卤莽、乖僻和倔强的性情,最受祂的同情与爱怜,因为祂追溯因果的关系。那些最容易受试探犯错误的人,祂最牵挂。{TSS 120.2}
§102
The divine Teacher bears with the erring through all their perversity. His love does not grow cold; his efforts to win them do not cease. With outstretched arms he waits to welcome again and again the erring, the rebellious, and even the apostate. His heart is touched with the helplessness of the little child subject to rough usage. The cry of human suffering never reaches his ear in vain. Though all are precious in his sight, the rough, sullen, stubborn dispositions draw most heavily upon his sympathy and love; for he traces from cause to effect. The one who is most easily tempted, and is most inclined to err, is the special object of his solicitude. {TSS 120.2}
§103
每一位父母和教师都应具备救主的性情,将受苦受难受试探之人的问题,当作自己的问题,“体谅那愚蒙的和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困”(来5:2)。耶稣对待我们,远超过我们所配得的。祂怎样对待我们,我们也当照样对待他人。父母或教师的做法如果不像救主在同样的境况中所做的那样,就不算是合理的。(《教育论》277-295页){TSS 120.3}
§104
Every parent and every teacher should cherish the attributes of Him who makes the cause of the afflicted, the suffering, and the tempted, his own. He should be one who can have “compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.” Jesus treats us far better than we deserve; and as he has treated us, so we are to treat others. The course of no parent or teacher is justifiable if it is unlike that which under similar circumstances the Saviour would pursue.—Education, 277-295. {TSS 120.3}
§105
虔诚研究Prayerful Study
§106
我们应当尽一切的智力去研究圣经,并在人的悟性所能及的范围之内竭力明白上帝深奥的事。同时也不要忘记,我们必须有孩童般的温良和顺服的心,这就是学者的真精神。圣经的难题断不能用解决哲学问题的方法去解释。我们不应当以自恃的心去研究圣经,如同很多人研究科学的态度一样,却当存祈祷和依靠上帝的心,并要诚心愿意明白祂的旨意。我们应当存一种虚心领教的精神,向那伟大的“自有永有”者求得知识。否则,恶使者就要蒙蔽我们的思想,并使我们的心地刚硬,以至不能领受真理的感应。{TSS 121.1}
§107
We should exert all the powers of the mind in the study of the Scriptures, and should task the understanding to comprehend, as far as mortals can, the deep things of God; yet we must not forget that the docility and submission of a child is the true spirit of the learner. Scriptural difficulties can never be mastered by the same methods that are employed in grappling with philosophical problems. We should not engage in the study of the Bible with that self-reliance with which so many enter the domains of science, but with a prayerful dependence upon God, and a sincere desire to learn his will. We must come with a humble and teachable spirit to obtain knowledge from the great I AM. Otherwise, evil angels will so blind our minds and harden our hearts that we shall not be impressed by the truth. {TSS 121.1}
§108
圣经中有许多章节是有学识的人所认为奥妙莫测或无关紧要的。但在一般受过基督教化的人,这些章节却充满了安慰和教益。许多神学家之所以不能更明白圣经,其中一个缘故乃是因为他们故意闭眼不看自己所不愿实行的真理。人对圣经的认识,并不全赖乎智力的运用,而是最需要纯正的宗旨,就是热切爱慕正义的心。{TSS 121.2}
§109
Many a portion of Scripture which learned men pronounce a mystery, or pass over as unimportant, is full of comfort and instruction to him who has been taught in the school of Christ. One reason why many theologians have no clearer understanding of God’s word is, they close their eyes to truths which they do not wish to practise. An understanding of Bible truth depends not so much on the power of intellect brought to the search as on the singleness of purpose, the earnest longing after righteousness. {TSS 121.2}
§110
我们必须以祈祷的精神去研究圣经。只有圣灵能使我们体会到圣经中一些容易明白的教训是何等重要,并帮助我们不致曲解圣经中深奥难懂的真理。圣天使的职责乃是要预备我们的心去领会上帝的话,以致我们能欣赏其中的优美,领受其中的警告,并因其中的应许而得到鼓舞和力量。我们应当像诗人一样的祈祷说:“求祢开我的眼睛,使我看出祢律法中的奇妙”(诗119:18)。信徒之所以往往无力抵抗试探,乃是因为他们忽略了祷告和读经,以致在受试探时,不能立时记起上帝的应许,并以圣经的武器去应付撒但。但天使要在那些愿意领受上帝教训之人的周围,并要在最紧要的时候使他们想起所需要的真理。(《善恶的斗争》599页){TSS 122.1}
§111
The Bible should never be studied without prayer. The Holy Spirit alone can cause us to feel the importance of those things easy to be understood, or prevent us from wresting truths difficult of comprehension. It is the office of heavenly angels to prepare the heart so to comprehend God’s word that we shall be charmed with its beauty, admonished by its warnings, or animated and strengthened by its promises. We should make the psalmist’s petition our own, “Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.” Temptations often appear irresistible because, through neglect of prayer and the study of the Bible, the tempted one cannot readily remember God’s promises and meet Satan with the Scripture weapons. But angels are round about those who are willing to be taught in divine things; and in the time of great necessity, they will bring to their remembrance the very truths which are needed.—The Great Controversy, 599. {TSS 122.1}