论性行为、通奸和离婚的证言E

第34章 威廉E(一)
§1 第34章 威廉E(一)
§2 Chap. 34—William E (Part I)
§3 [威廉E于1856年出生在加拿大魁北克省的密尔波恩。他在巴 特尔克里克学院毕业后曾在密歇根州、伊利诺伊州、印地安纳州、田纳西州和阿拉巴马州作传道人或文字布道士。{TSB 225.1}[1]
§4 [William E. was born in Melborn, Quebec, in 1856. After attending Battle Creek College he labored as a minister or colporteur in Michigan, Illinois, Indiana, Tennessee, and Alabama.?{TSB 225.1}[1]
§5 他的第一次婚姻以离婚收场,后来他和第二个女人生了一个孩子,却没有娶她。再后,1892年8月5日,他娶了第三个女人,此人与他相伴一生,直到他1934年去世。{TSB 225.2}[2]
§6 His first marriage ended in divorce, after which he fathered a child by a second woman without marrying her. Then, on August 5, 1892, he married a third woman, who was still his companion when he died in 1934.?{TSB 225.2}[2]
§7 1901年,威廉E的父亲和弟兄坚持认为他应当与现在的妻子离婚,回他原来的伴侣身边去。他的第一任妻子已经再婚,但是第二位女士,也就是威廉E私生女的母亲,当时却渴望嫁给他。{TSB 225.3}[3]
§8 In 1901 William E’s father and brother insisted that he should divorce his wife and return to an earlier companion. His first wife had remarried but the second woman, who was the mother of his illegitimate daughter, was anxious to marry him.?{TSB 225.3}[3]
§9 1901年10月30日,爱德生写信给他母亲,询问E弟兄为与上帝和好,是否有必要离开现在的妻子。下面是怀爱伦的回信。]{TSB 225.4}[4]
§10 Edson White wrote his mother on October 30, 1901, and asked if it was necessary for Brother E to leave his current wife in order to get right with God. Ellen White’s response follows.]?{TSB 225.4}[4]
§11 我刚才读了你关于威廉E弟兄的来信。我对这一事的看法与你一致,认为威廉E的父亲要做的是件残忍邪恶的事,但我还不敢回复他的信件。如果你有机会向他表达我的观点,我要说,威廉E即便离开现在的妻子,他的情况也不会有任何改善。去找另一位女士不会使情况更好。{TSB 225.5}[5]
§12 I have just read your letter concerning Will E. I regard the matter in the same light that you do, and think it a cruel,?wicked thing that the father of Will E should take the course that he is taking, but I have not dared to answer his letters. If anything can come from me through you to him, I would say that his case cannot be improved by leaving the present wife. It would not better the case to go to the other woman in the question....?{TSB 225.5}[5]
§13 我没有给威廉E写过信,但我知道,他父亲若愿意在上帝面前悔改并行他起初所行的事,不再想自己是能帮助儿子的人,就会扪心自问:“我的名字记在那洁白公平的页面上了吗?”他完全可以开始在上帝面前自卑,把威廉E留给上帝。{TSB 226.1}[6]
§14 I have not written to Will E, but know that if the father would repent before God and do his first works, and cease to consider himself as one that can help his son, he would ask himself the question, “Is my name written there, on the page white and fair?” He might well begin to humble himself before God, and leave Will E with God.?{TSB 226.1}[6]
§15 要让威廉E的父亲和弟兄亲自殷勤做工。他们都需要上帝使人改变的力量。愿主帮助这些可怜的人除去自己品格中的斑点和瑕疵,悔改自己的错行,把威廉E留给主。{TSB 226.2}[7]
§16 Let the father and brother make diligent work for themselves. They both need the converting power of God. May the Lord help these poor souls to remove spot and stain from their own characters, and repent of their wrongs, and leave Will E with the Lord.?{TSB 226.2}[7]
§17 我为这人感到非常难过,因为他的景况极其不堪,难上加难,经不起折腾了。我要说,主了解他的情形,威廉E若肯全心寻求主,主就会让他寻见。他若愿意尽力而为,上帝就必赦免和接纳他。{TSB 226.3}[8]
§18 I am so sorry for the man, for his course is in such a shape that it will not answer to be meddled with, for there are difficulties upon difficulties. I would say that the Lord understands the situation, and if Will E will seek Him with all his heart, He will be found of him. If he will do his best, God will pardon and receive him.?{TSB 226.3}[8]
§19 知道我们有一位理解人体谅人、愿意帮助最无助之人的主,这是何等宝贵。但上帝的责备却临到威廉E的父亲和弟兄身上,因为他们竟要把一个在上帝眼中与他们一样有罪的人赶到灭亡的地步,用口才说出令人灰心、沮丧、难过的话,把威廉E逼向绝望。{TSB 226.4}[9]
§20 Oh, how precious it is to know that we have One who does know and understand, and will help the ones who are most helpless. But the rebuke of God is upon the father and the brother who would drive to destruction and perdition one who stands in the sight of God under no worse condemnation than themselves, and yet they will so use their gifts of speech as to dishearten, discourage, and drive Will E to despair.?{TSB 226.4}[9]
§21 威廉E可以在上帝里有盼望,满心谦卑地尽力侍奉上帝,将自己无助的灵魂投在那伟大的背负罪担之主身上。我并未给他们父子写只字片语。我很愿意做点什么好帮助可怜的威廉E把事情处理好,但目前的环境还不允许,会使某人受到亏待。{TSB 226.5}[10]
§22 Will E may hope in God and do the best he can to serve God in all humility of mind, casting his helpless soul upon?the great Sin Bearer. I have not written a word to either father or son. I would gladly do something to help poor Will E to make things right, but this cannot be done as matters are now situated, without someone’s being wronged.?{TSB 226.5}[10]
§23 我非常了解威廉E和他第一任妻子之间的情形,……也知道事情会如何结束,因为威廉E无法忍受作一个奴隶的生活,将他的个性泯灭在一个要主宰他的良知、责任和一般工作的妻子。——《怀爱伦信函》1901年175号{TSB 227.1}[11]
§24 I understand perfectly the situation between Will E and his first wife ... and I knew how the case would terminate, for Will E cannot endure to be a slave, his identity lost in a wife who made herself his judge in conscience, in his duty, and in his work generally.—Letter 175, 1901.?{TSB 227.1}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)