第32章 G弟兄
§1
第32章 G弟兄Chap. 32—Brother G
§2
[怀威廉的话:“关于G弟兄,我可以直言相告。约在1875年,他娶了一位才华横溢的教师。……她颇具才干,但数年后,却变得很爱争吵,令G弟兄的生活充满苦涩。那时,他结交了某大学一位很有才气的年轻女会计,并且喜欢上了她。怀姐妹写给他一个非常清楚的警告,他答应认真考虑。不久,怀爱伦姐妹去了欧洲,G弟兄从某大学辞职,前往密歇根州看望他妹妹,一点儿没有阻拦他妻子跟他离婚。{TSB 219.2}[1]
§3
[W. C. White statement: “Regarding Brother G, I can speak quite freely. About 1875 he married a very brilliant schoolteacher.... She was very talented, but after a number of years she became quarrelsome and made his life miserable. At that time he was associated with a very brilliant young woman who was an accountant at X College, and formed a fondness?for her. Sister White wrote him a very plain warning, which he promised to heed. Shortly after Sister White had gone to Europe, Brother G resigned his position at X College, went to Michigan to visit his sister, and offered no obstruction to his wife in getting a divorce.?{TSB 219.4}[1]
§4
“到目前为止,那些了解情况之人对他还算认可,但不久之后,G弟兄便娶了前面提到的那位会计;因而他的朋友都感到很伤心。他在某地教了一段时间书,随后在某地附近定居,此后多年辛苦工作,他妻子帮助他经营一个小型果蔬农场维持生计。他们逐渐看出自己行为的邪恶,为此极度痛悔,弟兄姐妹因他们的真诚悔改而感到满意。他们有三个漂亮的孩子,已经长大成人,据我所知,没有一个鼓励他们分开。有人将这事告诉怀爱伦姐妹,她不鼓励分居,也不鼓励任何将G弟兄排除在传扬第三位天使信息工作之外的举动。G弟兄在后来的生活中以一种极其谦卑的方式在南方自养作工。{TSB 220.1}[2]
§5
“Thus far, those who knew the case approved, but shortly after this he married the bookkeeper before mentioned; then all his friends were greatly grieved. He taught a while at , then settled near , and for many years worked very hard, his wife helping him to make a living on a little fruit and vegetable farm. They came to see the wickedness of the course they had taken. They repented of it very bitterly, and their brethren and sisters were satisfied that their repentance was genuine. They had three beautiful children growing up, and no one, as far as I know, encouraged them to separate. When the matter was put before Sister White, she did not encourage a separation, nor could she encourage any movement to exclude him from participation in the work of the third angel’s message. In his later life he labored in a humble way in self-supporting work in the South.?{TSB 220.1}[2]
§6
“人若处在第三位天使信息的亮光之中,竟打算离弃配偶与别人结合,我们就有责任予以警告、责备和惩戒。{TSB 220.2}[3]
§7
“If persons living in the light of the third angel’s message purpose to leave one companion for the sake of uniting with someone else, it is our duty to warn and reprove and discipline.?{TSB 220.2}[3]
§8
“人若在接受信息之前连累了自己,后来悔改认罪,得蒙上帝饶恕,并获弟兄信赖,那么传道人和平信徒就最好不要搅扰他们,而要让他们享受藉着基督所成就的赦罪和称义之恩,不拆散他们现有的关系。”——1927年2月21日。{TSB 220.3}[4]
§9
“If persons before embracing the message have entangled themselves, and afterward have repented, confessed their sins, received forgiveness of God, and won the confidence of their brethren, it is better for both ministers and laymen to leave them alone, enjoying the forgiveness and justification which have been?wrought through Christ, without undertaking to tear up existing relations.”—February 21, 1927.?{TSB 220.3}[4]
§10
怀威廉长老后来补充道:“长期以来我一直认为我们的弟兄在拆散家庭的事上犯了一个严重的错误,他们争辩说,这些家庭应该履行他们大多作得不明智的誓约,他们日复一日不断犯着奸淫。”——《怀威廉信函》,1931年1月6日。{TSB 221.1}[5]
§11
Elder White later added, “It has been my belief for a long time that our brethren make a serious mistake in their efforts to break up families by arguing that in the fulfillment of their vows, made unwisely in most cases, that they are continually, day by day, committing adultery.”—W. C. White letter, January 6, 1931.?{TSB 221.1}[5]
§12
下面这封信表明了怀爱伦夫人对G弟兄的态度。]{TSB 221.2}[6]
§13
Ellen White’s attitude toward Brother G is revealed in the letters that follow.]?{TSB 221.2}[6]
§14
需要来自上面的智慧!——亲爱的赫斯格弟兄:……我们认为墨尔本圣经学校的开端很好。大家都很满意学校的建筑和位置。这的确不同寻常,因为平时总要有人批评几句,但这次我们没有听到一句表示或暗示不满的话。{TSB 221.3}[7]
§15
Oh, for Wisdom From on High!—Dear Brother Haskell: ... We consider the opening [of the Bible School at Melbourne] was good. All are pleased with the buildings and location for the school. This is rather remarkable, for generally some have criticisms to make, but we have not heard one word of dissatisfaction expressed or even intimated.?{TSB 221.3}[7]
§16
聚会结束后,我们和斯塔尔长老交谈了给高级班请语法教师的问题。语法初级班没有问题,但我们需要一名能教所有课程的教师,因此我们希望奥尔森长老为我们找一个能来澳大利亚作全科教师的人。G弟兄若能始终保持正直该多好啊!他就会成为这一岗位的最佳人选。但问题是他的记录是否不会再犯。我们不敢拿这件事来冒险。我从不怀疑G弟兄已经真诚地悔改了,我也相信主已赦免了他。但如果不得不对这事作出解释,就不是一件容易的事了;所以我们该拿他怎么办呢?把他留在现状,受懊悔的折磨,无所事事,了此残生吗?我看不出能做什么。我需要从上头来的智慧,需要那看透人心如看一本敞开的书的主的建议!撒但在搜寻人的灵魂,要用他邪恶的绳锁捆绑他们,使他们错失主的工作,几乎无奈地落在他的手中。“总要警醒祷告,免得入了迷惑”(太26:41)。——《怀爱伦信函》1892年第13号(写于G弟兄缔结不合圣经的婚姻五年之后){TSB 221.4}[8]
§17
We had conversation after the meeting with Elder Starr. The question was in reference to a teacher of grammar for the advanced classes. There is no perplexity in regard to the first classes of grammar, but we need well-qualified teachers in all branches, and we hope Elder Olsen will find either a man or woman that can come to Australia as a thorough teacher. If only G had kept himself straight, he would be just the one to come. But the question is whether his record will not follow him. We scarcely dare venture the matter and run the risk. That the man has sincerely repented I have not a doubt, and I believe the Lord has forgiven him. But if obliged to make explanations it would not be an easy matter to do; so what shall we do with G? Leave him where he is, a prey to remorse, and to be useless the remainder of?his life? I cannot see what can be done. Oh, for wisdom from on high! Oh, for the counsel of One who reads the heart as an open book! How Satan watches for souls to bind them with his hellish cords that they become lost to the work and almost helpless in his hands. “Watch and pray, lest ye enter into temptation.”—Letter 13, 1892. (Written five years after Brother G’s unscriptural marriage.)?{TSB 221.4}[8]
§18
受邀前往其它国家——亲爱的G弟兄:我一次又一次为你考虑。我若感觉能自由运用判断力,我早就建议你改换居住地点了。我希望我的弟兄们能有上头来的智慧,好建议你离开今天所住之地。你若还有什么要做之事,须尽快完成。你若在这个国家[澳大利亚],我完全相信你会看到门户敞开,你在这里可以为主做工,成为擎光者,照耀那些在错谬与黑暗中的人。{TSB 222.1}[9]
§19
Invitation to Another Country—Dear Brother G: I have had my mind drawn out for you time and again. Had I felt at liberty to exercise my judgment, I should have given my counsel a long time ago for you to change your location. I had hoped my brethren would have had wisdom from above to give counsel to you that you should not be where you are today. If you have anything to do, it must be soon. Were you in this country [Australia], I fully believe you would see doors opening where you could be at work to be a lightbearer to those who are in the darkness of error.?{TSB 222.1}[9]
§20
要是你来这个国家会怎么样呢?要象亚伯拉罕一样,出去的时候还不知到什么地方去,并且谦卑地寻求引导,我恳劝你作出突破。到澳大利亚这里来吧,趁我们还在这里。来负起你自己的责任吧。你若卖掉你的农场,就会有钱到这里来。然后我相信这里必为你敞开做工的门户,愿主指示你,这是我真诚的愿望,恳切的祈祷。……{TSB 222.2}[10]
§21
How would it be should you come to this country? Like Abraham, going out not knowing whither he went, and humbly seeking guidance, I plead that you make a break. Come here to Australia, while we are here. Come on your own responsibility. You will have means, if you sell your farm, to bring you here. Then I believe the way will open for you to work, and may the Lord direct you, is my earnest wish and sincere prayer....?{TSB 222.2}[10]
§22
在广大的收割园地,有大量的工作要你去做。这里是庄稼都已成熟可以收割的园地,要在悉尼开始工作,人口约有一百万,墨尔本的人口更多。还要进入昆士兰州,昆士兰州的一个地方有三十名守安息日的人,他们还从未见过也未听过活的传道人讲道,还有许多人散布在那个州,等待着真理的信息。{TSB 222.3}[11]
§23
There is work in abundance for you to do in the great harvest field. Here are fields all ripe for the harvest, work to be entered upon in Sydney, of about a million people, and Melbourne numbering still more. There is Queensland to be entered. There are thirty Sabbathkeepers in one place in Queensland that have never seen nor heard the living preacher, and others are scattered all through that?region, waiting for the message of truth.?{TSB 222.3}[11]
§24
你愿意考虑此事并将你的想法写给我们吗?你现在的经济状况如何?你正在打算做什么?主正如何引导你的思想?请认真考虑此事,愿主赐你智慧,尽快有所行动。致以多多的关爱。——《怀爱伦信函》1894年第7a号{TSB 223.1}[12]
§25
Will you please consider this matter, and write us what you think? What are your finances? What are you thinking of doing? How is the Lord leading your mind? Please consider the matter, and may the Lord give you wisdom to move somewhere at once. In much love.—Letter 7a, 1894.?{TSB 223.1}[12]
§26
跟从主的带领——亲爱的G弟兄G姐妹:很高兴收到你们的来信,得知你们正在为上帝的圣工尽更大的努力。你们有特权在帮助别人时领受丰盛的福气。你们可能“办理殷勤,”而且“心里火热,常常服侍主。”你们可以运用自己的判断力并通过教导节俭的原则来帮助你们的同事。我们必须明智地使用金钱,我相信你们会努力这样做。{TSB 223.2}[13]
§27
Following the Lord’s Leading—Dear Brother and Sister G: I am pleased to hear from you, and to learn that you are endeavoring to be of still greater service to the cause of God. It is your privilege to receive a rich blessing in helping others. You may be “diligent in business,” and also “fervent in spirit, serving the Lord.” You may help your associates in the exercise of your judgment, and by inculcating the principles of economy. We must spend money judiciously, and I believe that you will endeavor to do this.?{TSB 223.2}[13]
§28
要始终充满希望,并在基督的恩典和智慧上长进。我很高兴你们能参加学校的工作,并与其他工人携手向那些还不明白上帝圣言之人打开圣经。我相信主在一直带领你们。——《怀爱伦信函》1910年第56号{TSB 223.3}[14]
§29
Be ever hopeful, and increase in the grace and wisdom of Christ. I am more than pleased that you can engage in school work and unite your influence with other workers in opening the Scriptures to those who do not understand the Word of God. I believe that the Lord has been leading you.—Letter 56, 1910.?{TSB 223.3}[14]