第27章 一位受人尊敬的传道人
§1
第27章 一位受人尊敬的传道人
§2
Chap. 27—An Honored Minister
§3
失去影响力和名誉——亲爱的H弟兄:我有些话要写给你。……{TSB 182.1}[1]
§4
Loss of Influence and Reputation—Dear Brother H: I have somewhat to say unto thee....?{TSB 182.1}[1]
§5
我的弟兄,教会里的人,无论老少,全都尊敬你。然而你的行为却受到上帝的谴责,你没有祂的灵,不是一个自由的人。你的行为使你的善被人诽谤。发生在皮德蒙特安息日学校团契中的事,我愿付上数千元钱而不让它发生。你这样一个年老发白之人竟全身平伸地躺在乔姬.S的怀抱里。我若履行自己的责任,就一定要在这事上责备你。许多人看见了这幕情形,对此议论纷纷。你既有这种表现,警告别人谨防这种随便亲密的事又有什么价值呢?你亲自抵销了要用自己的榜样提拔年轻人的努力。{TSB 182.2}[2]
§6
My brother, you have had the respect of the church, old and young. But your course is condemned of God, and you have not had His Spirit, and you are not a free man. You have pursued a course that has caused your good to be evil spoken of. The very things that transpired at the Piedmont Sabbath school reunion, I would not have [had] occur for thousands of dollars. You, a gray-haired man, lying at full length with your head in the lap of Georgie S. Had I done my duty, I would have rebuked you there. Many saw this and made remarks about it. After such exhibitions as this, of what value would be your admonitions to them to be guarded against everything of this free and easy familiarity? You have yourself neutralized your efforts to elevate the young by your example.?{TSB 182.2}[2]
§7
你和S姐妹并她家人的亲昵举动已经成了大家议论的话题。你既表现得如此软弱并缺少判断力,还如何能期望像父亲一样影响青年呢?只要你愿意安心乐享天年,而非作别人多愁善感的情人,只要你愿意谨慎自守,上帝就不会从你身上拿走祂的智慧,就如祂已经做的一样。你本应爱惜自己的名誉过于生命。名誉无损地进入坟墓,比你现在活着污损自己的名誉要好得多了。{TSB 182.3}[3]
§8
The course of intimacy with Sister S and her family has been a subject of remark. And how could you expect to have influence with the young as a father when such manifest want of judgment and such weakness has been exhibited by you? If you will only be a man in your old age instead of a sentimental lover; if you would only be guarded, God would not remove His wisdom from you as He has done. Your reputation would have been dearer to?you than your very life. Better, far better, go down to the grave with honor untarnished, than to live with a reproach upon your name.?{TSB 182.3}[3]
§9
当不将主看为至上时——我的弟兄,现在请看你这许多年来与别人妻子之间不法的同情爱慕的生活。你的女儿愿意关怀照顾你,使你乐享天伦,但你已完全冲昏了头脑,以致今生一切明智正当的事对你来说全都索然无味了。我认为你还没有挣脱这种魔力,你还不是一个自由的人。你还没有摆脱网罗。主对你来说不是至高的。{TSB 183.1}[4]
§10
When the Lord Is Not Supreme—Now look, my brother, at the years you have been living in unlawful sympathy and love with another man’s wife. And you have a daughter who would be glad to give you attention and sympathy and make a home for you, but you have been so completely infatuated that everything in this life that was sensible and proper has been distasteful and insipid to you. I do not feel that the charm is broken, that you are a free man. You have not broken the snare. The Lord is not supreme with you.?{TSB 183.1}[4]
§11
现在,我的弟兄,你多年以来在道德力量上越来越软弱并与智慧的上帝隔绝,而你还认为自己有智慧分辨属灵的事,这是很愚蠢的。你写给你妻子的信苛刻无情。你在很大程度上撤回赡养实在既不智又不对。她在奥克兰时对你心存猜忌非无故吗?她岂没有看见你对S姐妹的同情、关怀与爱恋吗? {TSB 183.2}[5]
§12
Now, my brother, it would be folly for you to think that you have wisdom to discern spiritual things while you have been growing weaker and weaker for years in moral power, and separating from the God of wisdom. The letters written to your wife are harsh and unfeeling. The withdrawing of your support in a large degree is not wisdom or right on your part. And had she not a cause when she was at Oakland to be jealous of you? Did not she see in you the interest, sympathy, and love you gave to Sister S??{TSB 183.2}[5]
§13
现在,为了基督的缘故,不要再苛责别人,因为这只会表明你不像基督,在你里头有另一个灵。我对你直言无忌,因我深感你需要比从前付出更坚决的努力,才能在上帝面前自由站立。你的傲慢与严厉都是勉强出来的。你要在上帝手下谦卑己心。要确保得蒙上帝的眷爱,抛弃罪恶。{TSB 183.3}[6]
§14
Now, for Christ’s sake, save your harsh condemnation of others, for this shows that you are not Christlike, that you have another spirit. I write thus plainly because I feel deeply that you need to make a more determined effort than you have done before you stand free in the sight of God. All your sharpness and overbearing comes from you with an ill grace. Do humble yourself under the hand of God. Do make sure of the favor of God, and put sin away from you.?{TSB 183.3}[6]
§15
只有很少的人知道这种亲密关系发展到了什么程度,上帝禁止这事流传出去,免得你在祂的圣工上影响尽失,你自己的灵魂也沦丧。我恳劝你不要论断别人,而要省察自己。——《怀爱伦信函》1885年第10号{TSB 183.4}[7]
§16
There are but few who know to what extent this intimacy has gone, and God forbid it shall be known and your influence lost to God’s cause and your soul lost. I beg of you not to take it upon you to pronounce judgment against anyone but yourself.—Letter 10, 1885.?{TSB 183.4}[7]
§17
为了圣工的益处——亲爱的巴特勒弟兄:……我相当直率地说了一些事。我认为自己必须这样做。如果是我自己要说,我就会闭口不说,但我不属于自己,要不是圣灵的大能不时催促我奋笔疾书,我是不敢说这些的。我只考虑一个目标,就是上帝事工现在和将来的利益。我在心中有此重负时,岂该抗拒这些要写的感动吗?我现在无法承诺。我心里必须考虑这些事。我必须为这些事祷告,顺从上帝圣灵的感动,否则就抽身退步,不与这工作有任何关系。{TSB 184.1}[8]
§18
For the Good of the Cause—Dear Brother Butler: ... I have spoken quite freely upon some things. I thought I had to do this. Am inclined to say I will hold my peace henceforth, but as I am not my own and as I am mightily wrought upon at times to write, I dare not say this. I have but one object in view—not only the present but future good of the cause and work of God. Should I resist these impressions to write, when I am so burdened? I cannot now promise. I must ponder these things in my heart. I must pray about them, and obey the movings of the Spirit of God or withdraw myself from having any connection with the work.?{TSB 184.1}[8]
§19
主知道我不喜欢这种工作。我热爱并尊敬我的弟兄们,一点也不愿责备他们的过失,使他们痛苦;但我努力单单注目上帝的荣耀而行。我现在感到一阵忧伤和混乱,以致看不清自己的责任。{TSB 184.2}[9]
§20
The Lord knows I am not pleased with this kind of work. I love and respect my brethren, and would not in the slightest manner demerit them, cause them pain; but I have tried to move with an eye single to the glory of God. I feel a sadness now upon me and confusion that I cannot see clearly my duty.?{TSB 184.2}[9]
§21
上帝对人祈求胜利的回应——我给H写了一些事,他回信说所陈之事均属事实。我因一梦倍感沉重,凌晨三点就起来给H长老写信,因为他违背了自己的诺言,一面教导上帝的诫命,一面却在违背诫命,他正将惟属他妻子的关怀给予S姐妹。我写给他的信非常直接尖锐。{TSB 184.3}[10]
§22
God’s Answer to Prayer for Victory—I wrote some things to H. He wrote me that it was just as I had stated the matter. I was so burdened with a dream I had that I arose at three o’clock and wrote to Elder H that he had not kept his promise, that while he was engaged in teaching the commandments of God he was breaking them, that he was giving attentions to Sister S which should be bestowed only upon his wife. I wrote very pointedly to him.?{TSB 184.3}[10]
§23
他承认了我写的事,说他曾为这事祷告,也感到自己的行为不正,但他没说自己会永远终结这件事。他说:{TSB 184.4}[11]
§24
He admitted my statements, said he had prayed over the matter and felt that his course was wrong, but did not say he would cease this thing forever. He says,?{TSB 184.4}[11]
§25
“你对我的强烈谴责都是公正的。我现在知道也感觉到的困难是:我很难认清自己行为的罪孽深重。我的理智、判断、证言和圣经都告诉我这样做是错的。然而此事还是缠住我,使我对它没有应有的认识。我无法让自己感受到自己错误的程度,这事渐渐成了我的网罗。但在收到你最近的来信之前一段时间,我已将这事作为特别祷告的内容,求上帝使我以正确的亮光看明此事,对它有应有的认识;我现在有理由相信我的祷告已蒙应允。{TSB 184.5}[12]
§26
“Your strong condemnation of me is only just. That I know, and feel the difficulty with me was this:?it was so hard for me to realize the sinfulness of my course. My reason, my judgment, the testimony and the Scriptures, all combined to teach me that it was wrong. Yet it had such a hold of me that I failed to realize it as I should. I could not bring myself to feel the extent of my wrong, and gradually it proved a snare to me. But I had been making it a subject of special prayer some time before I received your last letter, that God would enable me to see it in its proper light and to feel over it as I should; and I have reason to believe that my prayer was answered.?{TSB 184.5}[12]
§27
“如果我知道任何有关恩典之福的事,我就知道我的努力蒙了祝福。我非常需要这种祝福,好使我能正确地做这里加给我工作。人人都说我是得了上天的帮助才写了报告,论到我们的人因在星期日工作而被捕的事和其它要我去写的重要的事。但我痛苦地意识到了自己的软弱,我唯一的安全在于自己之前从未操练过的警醒。我现在看出这对我来说是一个生死攸关的问题,我应当努力照此而行。”——《怀爱伦信函》1886年第73号{TSB 185.1}[13]
§28
“If I know anything of the blessing of grace, I know that I was blessed in the effort. I greatly needed this blessing to enable me to do the work aright, which was put upon me here. It was expressed of all that I was helped of heaven to write the report on the matter of the arrest of our people for working on the Sunday and other important writings which it fell to me to do. But I am painfully conscious of my weakness and that my only safety is in constant watchfulness such as I did not exercise before. I see now that it is a question of life and death with me and shall strive to act accordingly.”—Letter 73, 1886.?{TSB 185.1}[13]
§29
一颗未成圣之心的工作方式——亲爱的巴特勒弟兄:[这封信寄给当时的全球总会会长乔治·巴特勒长老,但怀爱伦也直接将此信寄给了犯罪的传道人H长老。]我为H长老感到忧愁。他没有给我回信,我因他的缘故深感痛苦。有时我觉得主正试验我们,看我们能否忠心处理我们中间受尊敬之人的罪恶。时候就要到了,总会将不得不决定是否给H长老重新颁发传道证书。{TSB 185.2}[14]
§30
Workings of an Unsanctified Heart—Dear Brother Butler. [This letter was sent to Elder George I. Butler, the General Conference president, but Ellen White also directly addresses Elder H, the guilty minister]I am troubled in regard to Elder H. He writes me nothing, and I feel deeply pained on his account. It seems sometimes to me that the Lord is testing us to see whether we will deal faithfully in regard to sin in one of our honored men. The time is close at hand when the General Conference?will have to decide the points whether or not to renew his credentials.?{TSB 185.2}[14]
§31
如果总会这样做,实际上就是在说:“我们相信你是上帝认可的使者,蒙祂托付照顾祂牧场羊群之神圣责任的人,会在凡事上忠心的牧者,基督的代表。”但我们能这么做吗?我们岂没有看到一颗未成圣之心的行为吗?{TSB 186.1}[15]
§32
If the Conference does this, they will be saying virtually, “We have confidence in you as a man whom God recognizes as His messenger; one to whom He has entrusted the sacred responsibilities of caring for the sheep of the Lord’s pasture; one who will be in all things a faithful shepherd, a representative of Christ.” But can we do this? Have we not seen the workings of an unsanctified heart??{TSB 186.1}[15]
§33
一个被蛊惑的人——H长老坚持接受和声称S太太是他的——我该怎么说呢——他的亲至爱?这算什么呢?谁能指出这叫什么呢?H长老憎恶上帝所赐给他的亮光,宁愿选择S太太的陪伴和他们俩的亲昵行为,照上帝圣言来看,这一切岂不都是罪恶的吗?H长老确实接受信息并照此而行了吗? {TSB 186.2}[16]
§34
A Man Bewitched—The persistency in Elder H to accept and claim Mrs. S as his—what shall I call it—his affinity? What is this? Who can name it? Is Elder H one who has hated the light God has given him, showing that his preferences for Mrs. S’s society, and his intimacy with her, was sinful as in the light of the Word of God? Or did he accept the message and act upon it??{TSB 186.2}[16]
§35
虽然如此,我还是带着上帝赐我的证言去找H长老,然而他仍未改变。他的行为表明:“这件事我高兴怎样就怎样,这事没有罪。”他曾在上帝面前承诺要做的事,但他却违背了向C.H.琼斯,W.C.怀特和我所作的承诺。他的感情没有明显的变化;他似乎行事却象一个受了蛊惑的人,在魔鬼的迷咒之下,毫无力量胜过自己的癖好。虽有所赐的一切亮光,他却显明没有真悔罪或认识到罪;不悔改,也不改变。人们对这种事态感到非常心痛,但他们无力改变他的心或他的意愿。{TSB 186.3}[17]
§36
Notwithstanding, I went to Elder H with the testimony given me of God, yet he did not reform. His course has said, “I will do as I please in the matter; there is no sin in it.” He promised before God what he would do, but he broke his promises made to Brother C. H. Jones, W. C. White, and myself, and his feelings did not decidedly change; but he seems to act like a man bewitched, under the spell of the devil, who had no power over his own inclinations. Notwithstanding all the light given, he has evidenced no real conviction or sense of sin; no repentance, no reformation. Hearts have ached sorely over this state of things, but they had no power to change his heart or his purposes.?{TSB 186.3}[17]
§37
滥用上帝所赐的能力——现在,我们应对H长老在英国和瑞士的工作表示感谢,但我们能作出什么决定呢?我们必须有证据表明他在上帝面前是清洁的。我们不想轻视罪,对罪人说:“你要事情顺利”(诗128:2)。我们不希望H长老参与这里的工作,除非他与上帝有了联络。我们不想因这衣服上沾有污秽之人参加工作而产生障碍。我们对这件事绝不能等闲视之。{TSB 186.4}[18]
§38
Perversion of God-given Powers—Now, we should be very grateful for the help of Elder H in England, and in Switzerland, but what can we decide upon? We must have evidence that he is clear before God. We do not want to make a light matter of sin, and say to the sinner, “It shall be?well with thee.” We do not want to connect Elder H with the work here unless he has a connection with God. We do not want to have the drawback that would come by connecting a man with the work who has a blot on his garments. We cannot pass lightly over this matter.?{TSB 186.4}[18]
§39
罪的灾病临到了H长老,凡了解他人生这段经历的人都感到痛心忧愁。基督受了羞辱。一个蒙上帝惠赐优越的亮光和知识,赋有极大的为善能力的人,可以藉着顺从的生活和对上帝的忠贞变得与天使同等,享有可用上帝的生命来衡量的生命,但他竟滥用上帝所赐的能力去服侍私欲,贪恋别人的妻子。上帝发现H长老轻视最有价值的经验教训,违背上帝最严肃的警告,以便继续陷在罪中。{TSB 187.1}[19]
§40
The plague of sin is upon Elder H, and pain and sorrow are upon the souls of all who are aware of this chapter in his experience. Christ is dishonored. A man blessed with superior light and knowledge, endowed with great capacity for good, that he may by a life of obedience and fidelity to God become equal with angels [and] his life measure with the life of God, has perverted his God-given powers to administer to lust, coveting the wife of another. God finds Elder H setting at naught the most costly lessons of experience, violating the most solemn admonitions of God, that he may continue in sin.?{TSB 187.1}[19]
§41
我恳切祷告真诚希望H长老能够重新让理智掌权,冲破撒但多年来一直在他周围编织的束缚,驱散遮蔽他道路的乌云,让基督进入他的心灵,使之复苏并蒙福。基督愿卸下疲乏之人肩上的重担,使凡愿负祂的轭挑祂的担子的人都获得安息和平安。{TSB 187.2}[20]
§42
I have hoped and prayed that he would restore reason to its right throne and break the fetters that for years Satan has been weaving about him, soul and body, and that the clouds that have shadowed his pathway be removed, and Christ come to his soul to revive and bless it. Christ will lift the heavy burden from weary shoulders, and give rest and peace to those who will wear His yoke and lift His burdens.?{TSB 187.2}[20]
§43
对一名作领袖的工人的呼吁——H长老,我要说,你既面对许多警告和责备,而仍继续追随上帝所谴责的路线,你的经验能是什么性质呢?你能以为自己很好吗?只要想想耶稣,为了我们的罪头戴荆棘冠且被钉在十字架上,就应让你的心谦卑破碎。你要注目基督的温柔和慈爱,然后羞愧谦卑地俯伏在尘土中。{TSB 187.3}[21]
§44
Appeal to a Leading Worker—I will say, Elder H, What can be the character of your experience when in the face of many warnings and reproofs you continue to pursue a course condemned of God? Can you think well of yourself? Just think of Jesus, crowned with thorns and nailed to the cross for our sins, and let it humble—yes, let it break—your heart. Look at the meekness of Christ, His loveliness, and then bow in the dust with shame and humiliation.?{TSB 187.3}[21]
§45
如果我们的领袖中也有人和你一样,你觉得你会怎样对待他呢?你若没有比你给出的更大证据表明他认识到了自己的罪,你能建议给他传道证书,证明他在上帝面前是一个心意纯洁圣善的人吗?你看不到你在使同工处在尴尬为难的位置吗?他们会冒险为你将来在上帝圣工中的品格和影响负责吗?{TSB 187.4}[22]
§46
Will you please think what you would do in case one of our leading men should be found in the position you are in??Could you, without any greater evidence on his part of the sense of his sin than you have given, advise that he have credentials as one of pure and holy purposes before God? Cannot you see you are placing your fellow laborers in a very unpleasant and unenviable position? Will they venture to become responsible for your character and your influence in the future in the work and cause of God??{TSB 187.4}[22]
§47
与更大亮光相称的责任——我蒙指示看到你的情形比R长老更为恶劣,因你拥有比他更大的亮光、能力和影响。他的事本应成为你的前车之鉴,警告你不要步其后尘。R长老的传道证书已被吊销;但是他现在已经深切悔改,在尘埃中谦卑了。{TSB 188.1}[23]
§48
Responsibility of Greater Light—Your case has been shown me to be worse than that of Elder R, because you had greater light, capacity, and influence; and his course is a beacon to warn you off from following in his steps. Elder R’s credentials were taken away from him; he is a deeply repentant man, humbled in the dust.?{TSB 188.1}[23]
§49
如果大卫在被拿单谴责之后仍犯旧罪,你想上帝会怜悯他吗?但他痛心悔改了;他宣称他的罪始终在他面前。请听他谦卑的认罪,他绝望的呼求!{TSB 188.2}[24]
§50
Supposing David should, after being reproved by Nathan, have repeated the same offense, would the Lord then have had compassion upon him? But he repented bitterly; he declared his transgression was ever before him. Hear his humiliating confession, and listen to his despairing cries.?{TSB 188.2}[24]
§51
营地的洁净——我们这班子民必须醒悟,洁净以色列的营地。邪淫放荡、不法的亲密和不圣洁的行为已经广泛进入我们中间;身负圣职的传道人也有这方面的罪。他们贪恋自己邻舍的妻子,违背第七条诫命。我们有危险成为已倾倒了的巴比伦的姐妹,让我们的教会变得败坏,充满各样污秽之灵,成为各样污秽可憎之雀鸟的巢穴;我们若不采取坚决的行动消除现存的罪恶,岂能清白呢?{TSB 188.3}[25]
§52
Cleansing of the Camp—We must as a people arouse and cleanse the camp of Israel. Licentiousness, unlawful intimacy, and unholy practices are coming in among us in a large degree; and ministers who are handling sacred things are guilty of sin in this respect. They are coveting their neighbors’ wives, and the seventh commandment is broken. We are in danger of becoming a sister to fallen Babylon, of allowing our churches to become corrupted, and filled with every foul spirit, a cage for every unclean and hateful bird; and will we be clear unless we make decided movements to cure the existing evil??{TSB 188.3}[25]
§53
你愿意让别人效法你的榜样吗?你希望他们重蹈你的覆辙且觉得自己的行为无甚大错吗?你若不悔改归正就必灭亡。{TSB 188.4}[26]
§54
Will you have others follow your example? Will you wish them to pass over the ground you have traveled, and feel that they have done no great wrong? Without repentance?and conversion, you are a ruined man.?{TSB 188.4}[26]
§55
我听说你[H长老]正在疗养院中接受治疗,作院中的牧师,在帐幕礼拜堂讲道。你现在接受这种职位是不适合的,除非你竭尽全力改正过去的错误。{TSB 189.1}[27]
§56
I hear you [Elder H] are taking treatment at the sanitarium, acting as chaplain, speaking in the Tabernacle. Now, this does not look right for you to take such positions, until you have done all in your power to correct past evils.?{TSB 189.1}[27]
§57
自以为义和内在的腐败——为了你的缘故,我没有向S太太的丈夫公开她的不贞行为。但我担心我疏忽了我的责任。如果我们像对待一名平信徒那样处理你这件事,我相信上帝原会赐给你那没有后悔的懊悔。{TSB 189.2}[28]
§58
Self-righteousness and Inward Corruption—I have felt, for your sake, restrained from opening the matter of Mrs. S’s infidelity to her husband, but I fear I have neglected my duty. If we had dealt with this matter as if it had been the case of a lay member of the church, I believe God would have then sent you repentance that needed not to be repented of.?{TSB 189.2}[28]
§59
我们为救你免遭耻辱所发的怜悯和关爱伤害了你。有时我的心为你非常悲伤痛苦,我只能哭泣。我说:“他一定要沦丧吗?他为真理的缘故忍受痛苦,为维护真理勇敢站立,直到如今年迈发白,却要像所罗门那样变成一个敬拜偶像的人吗?难道他要为了一个女人的爱而践踏上帝的律法,并环顾左右说:我没有犯罪;我完全正确吗?”{TSB 189.3}[29]
§60
Our pity, our love, to save you from reproach, has hurt you. My heart is so sad and agonized at times for you, I can only weep. I say, “Must he be lost? Must he, after suffering for the truth’s sake, after standing in its defense until he is old and gray-headed, become an idolater, as did Solomon? Will he, for the love of a woman, trample down the law of God and look about him as much as to say, I do no sin; I am all right?”?{TSB 189.3}[29]
§61
需要改变心灵,而非改变地点——如果你没有悔罪和改变的确据,我们就遮掩这种事并隐藏罪恶,那么我们岂能清白呢?你虽然离开了加利福尼亚州,但你的心仍未改变。你只是在不能看见你那“值得崇拜的可爱人儿”的迷人影响的地方而已,但这并不改变你的情感和内心的欲望。W长老要不是因为肉欲的行为,原可喜乐地走完自己的路程,但他被自己的私欲牵引诱惑了。原可成为他人生最佳年月的光阴成了最糟糕的。{TSB 189.4}[30]
§62
Need of Heart Change, Not Change of Location—Will we be clear to let such things be concealed and sins hidden, with no real evidence of repentance or reform? Your leaving California does not give you a new heart. You are out of sight of the infatuating influence of your “adorable charmer,” but this does not change the affections or impulses of the heart. Elder W might have finished his course with joy had it not been for sensual practices, but he was led away of his own lusts and enticed. The days and years which might have been his very best were his worst.?{TSB 189.4}[30]
§63
我们在所罗门的人生中既看到卓越的智力,也看到道德的堕落。他本可力上加力,不断前进,但他却后退,越来越软弱了。他的人生本来大有希望,却成了堕落的历史。{TSB 189.5}[31]
§64
We see in the character of Solomon intellectual greatness combined with moral degradation. He might have gone forward from strength to strength, but instead of this he?went backward from weakness to weakness. After a life of promise, his history was one of deterioration.?{TSB 189.5}[31]
§65
悬崖边上——我的弟兄,因着基督的缘故,我的心很想念你。你一直象其他传道人一样,受试探要使光明与黑暗、基督与彼列、洁净与污秽、良善与邪恶相和。你若不能醒悟,看清自己正站在悬崖边上,结果就必在道德上败亡。这种情况有很多,我不得不写出来。{TSB 190.1}[32]
§66
The Very Brink of the Precipice—My brother, my heart yearns toward you for Christ’s sake. You have been attempting what other ministers have attempted—to harmonize light with darkness, Christ with Belial, purity with impurity, good with evil. The result will be moral ruin, unless you can be aroused to see that you are standing upon the very brink of the precipice. There are many such cases that I have to write about.?{TSB 190.1}[32]
§67
我看到淫荡之罪进入我们中间,这令我大为警觉。上次总会开会,我写信给巴特勒长老论到这个问题时就已感到这种趋势,并恳劝他竭尽全力阻挡那大举入侵的邪恶风潮。我们必须提高标准,为心灵建起屏障,不让任何事损害它的简朴和纯正,玷污其宗教品质。上帝已赐给人理智,并让每一个人都小心,不要滥用这个伟大的恩赐,以致灵魂永远灭亡。{TSB 190.2}[33]
§68
It alarms me to see how the sin of licentiousness is coming in upon us. I felt this when I wrote to Elder Butler upon this point at the last General Conference, begging him to do all that he could to fence against what was coming in upon us. We must elevate the standard and build up barriers about the soul so that nothing shall mar its simplicity and purity, and thus defile the religious character. God has given man intellect, and let every soul beware how this great gift is prostituted to the soul’s eternal ruin.?{TSB 190.2}[33]
§69
悔改和重新受洗——你若不在上帝面前大大谦卑己心、悔改归正,你得救的希望就一点也不比普通罪人大。你要在得生命的道路上迈出开头的几步——悔改,相信和受洗。你破坏了保护你平安的神圣保障。你若拒听责备的声音,选择偏行己路,不愿让基督的恩典改变你,那么你承受的亮光、发挥的影响比普通罪人大多少,你的罪也比他们大多少。{TSB 190.3}[34]
§70
Repentance and Rebaptism—There is no more hope of you than of any common sinner, nor as much, unless you greatly humble your soul before God, repent, and are converted. Take the first steps in the way to life—repentance, faith, and baptism. You have tampered with the divine safeguards of your peace. If you refuse to listen to the voice of reproof, if you choose your own course, if you will not allow the grace of Christ to transform you, your guilt will be as much greater than that of the common sinner as your advantages of light and influence have been greater.?{TSB 190.3}[34]
§71
建立友谊和彼此交往过程中应当多加注意,免得心灵受到危害,免得有邪恶的样子,在别人眼中降低宗教原则的标准,侵蚀宗教信仰的基础。{TSB 190.4}[35]
§72
Great care should be exercised in companionship and friendship lest the soul be imperiled, lest there be even an appearance of evil which in the eyes of others would lower?the standard of religious principle and sap the foundation of religious belief.?{TSB 190.4}[35]
§73
所罗门的悲惨例子——甚至在守安息日的人中,都有多少人在建立不圣洁的关系啊。有妇之夫和有夫之妇正在对其他异性表示爱情和过分关注。我们当中有多少很有前途的人对上帝不再有纯洁的信心和圣洁的信赖了啊,因为他们辜负了神圣的委托。高尚的抱负消失了。他们的脚步在倒退,因为他们贪恋别人的妻子,或与已婚妇人有不正当的亲密行为。他们轻佻的行为导致他们违背第七条诫命。{TSB 191.1}[36]
§74
The Sad Example of Solomon—How many, even in the ranks of Sabbathkeepers, are forming unsanctified connections. Men who have wives, and women who have husbands, are showing affection and giving undue attention to [those of the opposite sex]. How many men of promise there are in our ranks who no longer have pure faith and holy trust in God, because they have betrayed sacred trusts. Noble aspirations are quenched. Their steps are retrograding because they covet another man’s wife or are unduly familiar with unmarried women. Their frivolous conduct leads them to break the seventh commandment.?{TSB 191.1}[36]
§75
圣经论到所罗门说:“他的妃嫔诱惑他的心去随从别神,……不顺服耶和华他的上帝”(王上11:4)。{TSB 191.2}[37]
§76
Of Solomon, the inspired record says, “His wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the Lord his God” (1 Kings 11:4).?{TSB 191.2}[37]
§77
邪恶影响的顽强活力——这是一个很严肃的问题。爱耶稣的人,不可追求违法的感情。一切需要都可以从基督里得到满足。这种肤浅的感情就象撒但向夏娃所承诺的高尚享受一样,是贪图上帝所禁止的东西。 {TSB 191.3}[38]
§78
Perpetuating Power of Evil Influence—This is no theme to be treated with a smile. The heart that loves Jesus will not desire the unlawful affections of another. Every want is supplied in Christ. This superficial affection is of the same character as that exalted enjoyment which Satan promised Eve. It is coveting that which God has forbidden.?{TSB 191.3}[38]
§79
许多人到了能警告别人不要冒险踏上悬崖峭壁时,已经为时太晚。知识,地位和财富,决不可用来代替道德品质。心清手洁,高尚热诚地献身于上帝和真理,在上帝看来,要比俄斐的精金更加宝贵。邪恶的影响,有着顽强的活力。但愿我能按照所得到的指示,把这一点告诉遵守上帝诫命的人。唯愿所罗门对于背道的痛苦回忆,能警告每一个人避开同样的危险。他的软弱和罪孽代代相传。{TSB 191.4}[39]
§80
When it is too late, hundreds can warn others not to venture upon the precipice. Intellect, position, wealth can never, never take the place of moral qualities. The Lord esteems clean hands, a pure heart, and noble, earnest devotion to God and the truth above the golden wedge of Ophir. An evil influence has a perpetuating power. I wish I could set this matter before God’s commandment-keeping people just as it has been shown me. Let the sad memory of Solomon’s apostasy warn every soul to shun the same precipice. His weakness and sin are handed down from generation to generation.?{TSB 191.4}[39]
§81
蒙上帝所爱的最伟大的国王,由于错用了感情而受到了污染,不幸离开了他的上帝。这位世界上最强大的统治者,竟没能控制自己的情欲。所罗门自己可能如从火中抽出来而得到拯救,可是他的悔改却无法废除邱坛,摧毁见证他犯罪的石堆。他不尊重上帝,宁可受情欲支配,也不愿与上帝的性情有分。{TSB 191.5}[40]
§82
The greatest king that ever wielded a scepter, of whom it?had been said that he was the beloved of God, through misplaced affection became contaminated and was miserably forsaken of his God. The mightiest ruler of the earth had failed to rule his own passions. Solomon may have been saved “as by fire,” yet his repentance could not efface those high places, nor demolish those stones, which remained as evidences of his crimes. He dishonored God, choosing rather to be controlled by lust than to be a partaker of the divine nature.?{TSB 191.5}[40]
§83
所罗门的一生,给那些愿意用他的榜样遮盖自己卑污行为的人,留下了多坏的榜样啊!我们的遗产不是有益的就是有害的。我们的生活和榜样是福气还是咒诅呢?人们看着我们的坟墓会说,是他毁了我,还是他救了我呢?…… {TSB 192.1}[41]
§84
What a legacy Solomon’s life has committed to those who would use his example to cover their own base actions! We must either transmit a heritage of good or evil. Shall our lives and our example be a blessing or a curse? Shall people look at our graves and say, He ruined me, or, He saved me? ...?{TSB 192.1}[41]
§85
传道人屈从撒但的引诱——撒但现在特别努力地攻击那些拥有大光的人。他会引诱他们贪恋世俗,沉迷肉欲。有些在圣职上侍奉的人的内心被不洁的思想和欲望所玷污。已娶妻生子的人还不感到满足,竟置身于招惹试探的地步,僭取应该只限于自己合法妻子的自由权。因此他们受到上帝的谴责,天上卷册中他们的名下写着“通奸”二字。{TSB 192.2}[42]
§86
Ministers Subjects of Satan’s Temptations—Satan’s special efforts are now directed toward the people who have great light. He would lead them to become earthly and sensual. There are men who minister in sacred things whose hearts are defiled with impure thoughts and unholy desires. Married men who have children are not satisfied. They place themselves where they invite temptation. They take liberties that should only be taken with their lawful wives. Thus they fall under the rebuke of God, and in the books of heaven “adultery” is written opposite their names.?{TSB 192.2}[42]
§87
他们应当远离危险。如果他们心思正直,专注于上帝,默想真理和上帝的宝贵应许以及忠心之人将得到的天上的赏赐,他们就会受到保护,脱离撒但的试探。但是许多人的心几乎一刻不停地萦绕着邪恶的思想。他们就是在进入上帝的殿中,甚至站在讲台上时也是如此。{TSB 192.3}[43]
§88
There should be no approach to danger. If the thoughts were where they should be, if they were stayed upon God, and the meditations of the soul were upon the truth and the precious promises of God and the heavenly reward that awaits the faithful, they would be guarded against Satan’s temptations. But, by many, vile thoughts are entertained almost constantly. They are carried into the house of God and even into the sacred desk.?{TSB 192.3}[43]
§89
对犯错误传道人的惩戒——巴特勒长老,我告诉你实情,许多自称相信真理和传讲真理的人,心灵的殿若没有洁净,上帝的审判虽长久迟延,却必临到。这些下贱的罪恶一直没有受到果断的处理。心灵中有腐败,若不被基督的宝血洁净,我们中间就会有令你震惊的背道。{TSB 193.1}[44]
§90
Discipline of Erring Ministers—I tell you the truth, Elder Butler, that unless there is a cleansing of the soul temple on the part of many who claim to believe and to preach the truth, God’s judgments, long deferred, will come. These debasing sins have not been handled with firmness and decision. There is corruption in the soul, and, unless it is cleansed by the blood of Christ, there will be apostasies among us that will startle you.?{TSB 193.1}[44]
§91
我自问:“给别人讲解圣经,拥有极大亮光,具有美好才能,在永恒世界的边境,面对审判而生活的人,怎能任由自己的身心放纵不圣洁的行为呢?”我们有必要重复强调使徒的话语:“有罪的人哪,要洁净你们的手;心怀二意的人哪,要清洁你们的心。你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。务要在主面前自卑,主就必叫你们升高”(雅4:8-10)。——《怀爱伦信函》1886年第51号{TSB 193.2}[45]
§92
I ask myself the question, “How is it possible for men who are opening the Scriptures to others—men who have abundance of light—men who have good ability—men who are living in the face of the judgment, upon the very borders of the eternal world—to give their thoughts and bodies to unholy practices? Well may the words of the apostle be repeated with emphasis: “Cleanse your hands, ye sinners: and purify your hearts, ye double minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and He shall lift you up” (James 4:8-10).—Letter 51, 1886.?{TSB 193.2}[45]