论性行为、通奸和离婚的证言E

第26章 一个公众布道士
§1 第26章 一个公众布道士
§2 Chap. 26—A Public Evangelist
§3 [这些信是写给一位布道士的。他有时会在一个地区举行数场系列布道会,随后前往另一地方,他的妻子则留下来维持会众的兴趣并带领学习圣经。这种情况远非理想。该传道人最终犯了奸淫的罪,甚至拒绝预言之灵和总会领袖的劝导。《评论与通讯》宣布吊销他的传道证书。他在离世前几年悔改并重新归向了上帝] 。
§4 鼓舞群众劲头十足,管理自己软弱无力——你收到这封信之前就会看到,主藉着赐给我一个见证再次眷顾了祂的子民。在这次的异象中我蒙指示,你没有站在清晰的光中,且处在随突发的感觉而行,羞辱上帝圣工的危险中。撒但定意要毁灭你。他力图使你的心思不断处于激动状态,搅动它涌出污泥而不是平安的义果。……{TSB 166.2}[1]
§5 [The evangelist to whom these letters were written sometimes conducted several series of meetings in one area, then moved away to the next while his wife remained to carry on with the interest and follow up with Bible studies. This situation was far from ideal. He finally fell into the sin of adultery and even rejected the Spirit of Prophecy and the counsel of the General Conference leaders. The Review and Herald announced that his credentials were revoked. A few years before his death he repented and returned to the Lord.]
§6 Strong to Move Crowds, Weak to Manage Self—You will see before this reaches you that the Lord has again visited?His people by giving me a testimony. In this view I was shown that you were not standing in the clear light and you are in danger of bringing a reproach upon the cause of God by moving as you happen to feel. It is Satan’s intent to destroy you. He is seeking to keep your mind in a constant state of agitation, stirring it up that it may cast up mire and dirt instead of the peaceful fruits of righteousness....?{TSB 166.2}[1]
§7 但是,R弟兄啊,我蒙指示看到,你现在应当十分谨慎自己的言行。仇敌正在窥伺着你。你有象你这样能够强烈鼓动群众之人所有的大弱点。你目前既和你妻子分开,就会有猜疑和嫉妒,即使你不授人以柄,也会有谎言应运而生。然而你若不谨慎,就会给上帝的圣工带来短期之内无法除去的羞辱。正如我在异象中所看到的,假如你不与妻子一同生活,你是想摆脱她。你心神不定,焦躁不安,情绪不稳。撒但正在引诱你去做一个愚蠢的人。现在正是你表现出自己大丈夫气概的时候,藉着你的忍耐、坚毅和勇气展现上帝的恩典。……{TSB 167.1}[2]
§8 But, Brother R, I was shown that you now should be very circumspect in your deportment and in your words. You are watched by enemies. You have great weaknesses for a man who is as strong as you are to move the crowd. As you are now separated from your wife there will be suspicion and jealousy, and falsehoods will be framed [even] if you give no occasion. But if you are not cautious, you will bring a reproach upon the cause of God which could not soon be wiped away. You may feel, as I saw you had felt, that if you were not going to live with your wife, you wished to be free from her. You are restless, uneasy, and unsettled. Satan is tempting you to make a foolish man of yourself. Now is the time for you to show yourself a man, to exhibit the grace of God by your patience, your fortitude, and courage....?{TSB 167.1}[2]
§9 引为知己的危险——你需要将自己献给上帝,不要细想自己的麻烦。你要谨慎自己如何受引诱将女性作为知己,或者允许她们将你作为知己。你要尽可能地远离女性的陪伴。你会有危险。要记得,我们正处于末世的危险当中。几乎万物都在腐朽败坏。{TSB 167.2}[3]
§10 Danger in Confidants—You need to consecrate yourself to God, and not dwell upon your troubles. Be careful how you are enticed to make women your confidants or to allow them to make you their confidant. Keep aloof from the society of women as much as you can. You will be in danger. Remember, we are living amid the perils of the last days. Almost everything is rotten and corrupt.?{TSB 167.2}[3]
§11 要仰望上帝,不住地祷告,前所未有地因信蒙上帝的能力保守。在上帝里你可以毫无玷污地站立,没有一点瑕疵或斑点。你要紧紧握住上帝,怀着信心仰望祂,好使你逃避世上从情欲来的败坏,得与上帝的性情有份。你若愿意度一种谦卑祈祷和完全信靠的生活,上帝就必赐你胜利。——《怀爱伦信函》1871年第23号{TSB 167.3}[4]
§12 Look to God, pray, oh, pray, as you never have before to be kept by the power of God through faith. In God you can stand untainted, without a stain or blemish. Fasten your hold upon God. Look to Him in faith that you may be a?partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. God will bring you off victorious if you will live a humble life of prayer and dependent trust.—Letter 23, 1871.?{TSB 167.3}[4]
§13 对上帝的话不感兴趣——我在上次的异象中看到了你的情形。我一直在等待,要看你的良心是温柔敏感的,还是烙惯了的。以下这些话我很久以前就写下来了,但我想要等待,直到你自己有所行动。我蒙指示看到你没有实践亮光。你已远离亮光。上帝一直在用责备和劝勉追寻你,想要保守你免于毁灭自己的灵魂并给祂的圣工带来羞辱。我蒙指示看到,你非但没有在恩典和真理的知识上长进,反而一直在退后。{TSB 168.1}[5]
§14 No Relish for God’s Word—In the last vision given me your case was presented before me. I have been waiting to see if you had a tender, sensitive, or a seared, conscience. I have had the following written out for a long time but have thought I would wait till you made some move yourself. I was shown that you have not lived up to the light. You have departed far from the light. The Lord has been following you with reproofs and counsel to preserve you from ruining your own soul and bringing a reproach upon His cause. I was shown that you have been retrograding rather than advancing and growing in grace and the knowledge of truth....?{TSB 168.1}[5]
§15 你一心想着姑娘和女人,而不思想上帝的圣言。你若不想姑娘和女人就不安不满。你的心思既集中在那些与灵魂争战的事上,就对研究上帝的圣言不感兴趣了。你这种愚蠢的生活实在是没有理由。{TSB 168.2}[6]
§16 You have made girls and women the theme of thought, rather than the Word of God. Your mind has been restless and dissatisfied if it could not be occupied with girls and women. You could not relish the study of the Word of God while your thoughts have been upon subjects which war against the soul. There is no excuse for your life of folly.?{TSB 168.2}[6]
§17 心持两意的传道人——从所显给我的事看,你已经犯了第七条诫命。你既行了这事,你的心又如何能与那时时刺痛你的真理——也就是上帝宝贵的圣言和谐一致呢?如果你是不经意间坠入这种荒唐事,尚情有可原,但你却并非如此。你受到过警告,也受过责备和劝勉。你表面上接受了责备,内心却没有充分地向体贴肉体的心死去。你没有开始根除罪恶。你不久就忘记了上帝管教的杖使你感到的刺痛,依然匆忙去行愚昧的事,好像一个愚顽人,虽受杖责,却无记性。你喜欢放纵,这已成了一种与你争战的私欲。{TSB 168.3}[7]
§18 A Double-minded Minister—From what has been shown me you are a transgressor of the seventh commandment. How then can your mind be in harmony with the precious Word of God, truths which cut you at every turn? If you had been betrayed into this folly unwittingly, it would be more excusable, but you have not. You have been warned. You have been reproved and counseled. You have apparently received the reproof, but not in heart sufficient to die to the carnal mind. You have not set to work to eradicate the evil. You have soon lost the smart of the chastening rod of the Lord, and rushed on in as great foolishness as ever, like a?fool to the correction of stocks. Your love for self-indulgence has become a warring lust.?{TSB 168.3}[7]
§19 你喜欢姑娘和女人的陪伴。系列聚会期间你都在不动声色地琢磨设计如何进入姑娘或女人的社交圈。你没有道德力量抵挡试探时,就会陷入试探。你的思想始终污秽,因其泉源从未洁净。你一点不喜欢殷勤仔细地查考圣经。……{TSB 169.1}[8]
§20 You love the society of girls and women. During a series of meetings you have allowed your mind to plan and contrive how you can get into the society of young girls or women and not betray your true feelings. You will run into temptation when you have not moral power to resist temptation. Your mind is constantly impure because the fountain is never cleansed. You have found no delight in diligent, careful searching of the Scriptures....?{TSB 169.1}[8]
§21 思想和行为的不贞——上帝已建起证言的围墙,要保护你脱离仇敌似是而非的诡计,但你却将这墙全部拆毁,凡事都随从你自己的爱好。你为自己的罪忧伤,就象古时那些撕裂衣服表示忧伤却不刻苦己心的人一样。你对于什么是罪没有正确的认识。你还没有认识到不贞的思想与行为的危害性。你的心是体贴肉体的,而且几乎日思夜想。你若真为自己的罪忧伤,真的认识到自己的错误,就会生出那没有后悔的懊悔来。{TSB 169.2}[9]
§22 Unchastity of Thought and Action—God has erected the barriers of testimonies as a wall about you to guard you from falling under the specious wiles of the enemy, but you break all these down and press over everything to follow your inclination. Your sorrow for your sins is like that of those who anciently rent their garments to express their grief but did not afflict their souls. You have not a correct sense of what sin is. The aggravating character of unchastity of thought and actions you have not sensed. Your mind is carnal, and that almost continually. If you really were sorry for your sins, if you really had a true sense of your wrongs, you would exercise that repentance that needeth not to be repented of.?{TSB 169.2}[9]
§23 对圣工害大于利——我现在渴望讲出实情。我蒙指示看到,你的生活和你数年在上帝圣工中的工作,对现代真理的宝贵事业一直害大于利。你若一直没有参与这工作,完全置身事外,原可使那些热爱上帝圣工的人免去许多内心的忧伤;并使他们不必多多辛劳去抵消你的错误影响了。{TSB 169.3}[10]
§24 More Harm Than Help to the Cause—I desire now to state facts. I have been shown that your life and your labors in the cause of God for some years have been a greater injury to the precious cause of present truth than a benefit. Had you had no part in this work and been separated entirely from it, you would have saved much heart sorrow to those who love the cause of God; and you would have saved them much hard labor which has been forced upon them to counteract your wrong influence.?{TSB 169.3}[10]
§25 要是将那些为使你归正和使你不羞辱圣工而必须做的工作用在使生灵悔改,从错谬归向真理的事上,要是工人们无须为你做什么,加利福尼亚州和东部地区现代真理圣工的力量和影响就会远胜今日。{TSB 169.4}[11]
§26 The labor that has been required to get you right and to?keep you from disgracing the cause, had it been spent on converting souls from error to truth—and had the laborers had nothing whatever to do in regard to you—the interest and strength of the cause of present truth would stand better today in California as well as in the East.?{TSB 169.4}[11]
§27 一位犯错传道人的影响——你已成为撒但实现他心意的媒介。你有时在讨论中引起的大兴奋和大激动,以及你所拥有表面上的成功,已增强了你的自以为义。你的心在上帝面前不正,却因得蒙准许去作工而允许自己去作工,已给你造成了极大的损害。你在上帝面前既未省察己心,也不刻苦己心。你过去犯下了可怕的错误,你却觉得无足轻重。为救你免于最终的耻辱与毁灭,凡能做的都已经做了。上帝一直耐心待你,当你完全不配从事圣工时,为了拯救你的灵魂,还是准许你继续工作,虽然许多人因你愚蠢有罪的行为而叹息心痛。{TSB 170.1}[12]
§28 Influence of an Erring Minister—Satan has made you his agent to carry out his mind. The great stir and great excitement you have made in discussions from time to time, and the apparent success you have had, has built you up in your own self-righteousness. Allowing you to labor as you have been permitted to labor when your heart was not right with God, has done you great injury. You have not searched your own heart and afflicted your soul before God. You have felt too lightly your terrible mistakes in the past. Everything has been done to save you from utter disgrace and ruin. You have been patiently borne with, and when wholly unfit for the sacred work, in order to save your soul you have been permitted to continue your labors while hearts have groaned and ached under the burden of your foolish, sinful course.?{TSB 170.1}[12]
§29 你若多年以前就被弃置不用,直到你显出凭据证明上帝确实与你同在,并且你已经彻底转变,现在就会在这严肃的工作中有些用处。但我看到我们若鼓励你出去作工使罪人悔改归向基督,就太冒险了,因为你的作风已在上帝面前败坏,你的心也满了罪污。人们会认为上帝真正的仆人就象你一样。你不应再用自己腐败肉欲的心去损害上帝的工作,如此可悲地代表现代真理的圣工了。{TSB 170.2}[13]
§30 Had you been left to yourself long ago, till you gave the evidence that God was indeed with you and that you were a thoroughly reformed man, you might now be of some use in this solemn work. But I saw that we were risking altogether too much in encouraging you to go out to labor to convert sinners to Christ when your way has been polluted before God, your heart all stained with sins. The true servants of God are judged to be like yourself. No longer should you mar the work of God with your corrupt, your carnal, heart, and thus miserably represent the cause of present truth.?{TSB 170.2}[13]
§31 有所成功不是上帝悦纳的证据——你若要行善,就必须度一种与上帝和谐的新生活。你堕落弯曲的本性还未得以改变。你与上帝与自己都不和。你被众生的大敌捆绑,顺从罪恶的旧人。你不是一个在基督里的自由人。在上帝能与你同工之前,你里头需要发生属灵的改变。你可能争辩说你的工作是成功的。许多与上帝交战的人确实有一定的成功。即使有人确实接受了真理,你所使用的论据也确实很令人信服,但这并不证明你处在蒙上帝悦纳的状态。……{TSB 170.3}[14]
§32 Some Success No Evidence of God’s Acceptance—In order for you to do good you must live a new life that is in harmony with God. Your perverse nature has not been transformed. You are not at peace with God or with yourself. You?are in bondage to the great adversary of souls, in subjection to the old man of sin. You are not a free man in Christ. There is needed a spiritual change in you before God can work with you. You may argue that you have success as you labor. So do many who are at war with God have a measure of success. If some do embrace the truth while the arguments you use are so convincing, it is no evidence you are in a state of even acceptance with God....?{TSB 170.3}[14]
§33 显而易见的精神疾病和罪恶——真希望这种趋势可以就此停止,但终归事与愿违。你也曾一度感觉出自己行为的邪恶,但没有到应有的程度。你曾受了撒但怎样的欺骗,变得神魂颠倒;你的眼睛上蒙着一层迷雾,至今没能完全消除。你曾在上帝面前谦卑己心,上帝也悦纳了你的谦卑。但你很快又变得漫不经心,容许自己的心再次充满虚荣不洁的想象。你多了一点谨慎,却充满了欺骗。你满心琢磨的都是如何想方设法达成自己的目的。……{TSB 171.1}[15]
§34 A Life of Known Mental Sin—If it had only stopped there—but it did not. You felt for a little time the evil of your course, but not as fully as you should, how you had been deceived by Satan, infatuated; and your eyes never did have the mist fully removed from them. You humbled your heart before God, and He accepted your humiliation. You soon became careless again, and allowed your mind to become filled again with vain and impure imaginings. You were a little more cautious, but full of deception. Your mind was active to invent means to gain your object....?{TSB 171.1}[15]
§35 强烈情欲的力量一直是你行恶的藉口。你的人生是个耻辱,其中毫无你可夸耀之处。你若缺少刺激,若没有某个姑娘或女人吸引你,听你诉说关于你妻子的烦恼,你就非常沮丧。你实在应该为自己的行为感到羞耻。——《怀爱伦信函》1876年第52号{TSB 171.2}[16]
§36 The power of great passion has been your apology for vice. Your life has been a shame—nothing in it of which you might glory. You have had great depression if you were not strained up to some excitement and not had some girl or woman to attract you and to listen to your troubles in regard to your wife. Shame, shame should cover you for your course.—Letter 52, 1876.?{TSB 171.2}[16]
§37 为了圣工每天悔改——上帝将你的事完全显明给我,我不敢任你继续受骗,不知自己的真实状况。我很担心你会失去永生。你向别人传讲上帝律法的要求之后,却未能在自己的生活中实行上帝律法的圣洁原则,以致丧失了信心。{TSB 171.3}[17]
§38 Daily Conversion for a Sacred Work—God has shown me your case so fully I dare not let you go on in deception as to your true condition. I greatly fear that you will fail of everlasting life, that after you have preached to others upon the binding claims of God’s law you will fail to carry out in your own life the holy principles of the law of God, and will make shipwreck of faith.?{TSB 171.3}[17]
§39 你完全沉浸于自我当中,以致你若不献身于上帝,每天对祂保持活泼的信心,得到祂的恩典和能力,就会阻碍真理的推进。我不能眼见上帝的圣工因你的无能或盲目的错误而遭受损害。你必须每天悔改,否则你就不配从事你正在从事的神圣工作。我对于你的特性和危险比别人知道得更清楚。{TSB 172.1}[18]
§40 You are so much swallowed up in yourself that unless you are consecrated to God and have a living daily faith in God and obtain His grace and power, you will be a hindrance to the advancement of the truth. I cannot see the cause of God marred and suffer through your inefficiency or through your blind mistakes. You must be a daily converted man or you are unfit for the sacred work in which you are engaged. I know more of your peculiar temperament and your dangers than others can.?{TSB 172.1}[18]
§41 向女性求取同情——你和姐妹们之间的麻烦是由于你利用她们的同情心的缘故。你向她们讲述自己的磨难,谋取她们的同情,让她们以为你受了大苦。随后你便放任自己的情绪,显得自己跟殉难者差不多。你引诱她们同情并关怀你,实在是不适当的,且使你处于易受试探的境地。你原本应该从过去的磨难学会避免跟任何已婚或未婚的姐妹有任何貌似亲密的事。你要将自己的爱情集中于上帝。依赖祂的帮助而非人的同情。{TSB 172.2}[19]
§42 Appeal to Women for Sympathy—Your trouble with the sisters has come in consequence of your drawing upon their sympathies. You relate your trials and enlist their pity for you whom they think a great sufferer. You then yield to your feelings, put on an appearance as though you were enduring almost martyrdom. You lead them out to give you care and attention which is not really proper, and bring yourself in a position where you are easily tempted. You should have learned by your trials in the past to shun anything which has the least appearance of familiarity with the sisters, married or unmarried. Let your affections center upon God. Rely upon Him for support rather than on human sympathy.?{TSB 172.2}[19]
§43 你在这方面非常软弱,但上帝的圣工不可因你的软弱和轻率而受到损害。这是你的危险,你失败了,就给上帝的圣工带来了无法完全治愈的伤害。——《怀爱伦信函》1876年第53号{TSB 172.3}[20]
§44 You are very weak in this direction, but the cause of God must not be marred with your weakness and indiscretion. This is your danger, and you are overcome, and then a wound is brought upon the cause of God that can never be fully healed.—Letter 53, 1876.?{TSB 172.3}[20]
§45 布道士失去证书之后的态度——亲爱的先生:我对你的情况感到极其忧虑,可是不知道该对你说些什么。我决不愿说一句让你灰心失望的话,因为我知道可怕的悲伤失望给心灵带来的是什么。我原以为你在重新得到传道证书之前,会安下心来,乐于退职,以便知道你因我们对工人的极大需要而获得传道证书有没有可能符合理智与信仰。我不能用我的影响力支持这种事。{TSB 172.4}[21]
§46 Attitude of the Evangelist After Loss of His Credentials—Dear Sir: I have been troubled exceedingly in regard to your case, and yet have not known what to say to you. I was very reluctant to say a word to discourage you, for I know what terrible sadness discouragement brings to the soul. I thought when your credentials were not renewed you would quietly?settle down and be willing to be retired, that you would know if it was among the possibilities consistent with reason and religion in the great need we are of laborers, you would have received credentials. I could not use my influence in favor of this.?{TSB 172.4}[21]
§47 我在上次的异象中看见白色的大宝座显现在我面前,有审判全地的主向聚集的群众发出判决。天上的案卷展开了,那些在宝座周围的人都照本身所行的受审判。{TSB 173.1}[22]
§48 In the last vision given me, the great white throne was presented before me, with the Judge of all the earth to pass sentence upon the congregated multitude. The ledger of heaven was opened, and those about the throne were judged according to the deeds done in the body.?{TSB 173.1}[22]
§49 你的名字被登记为称在天平里显出亏欠。你的名字被登记为违背上帝诫命的人。{TSB 173.2}[23]
§50 Your name was registered as weighed in the balance and found wanting. Your name was registered as a transgressor of the commandments of God.?{TSB 173.2}[23]
§51 弥补过去的机会——上帝本着祂的大怜悯,赐给你弥补过去的机会。你既表显出悔改,祂便怜悯你。……你曾被安置在一个很好的工作园地,要是你行了一个基督徒该行的,你那时原会生出没有后悔的懊悔来。{TSB 173.3}[24]
§52 Opportunity to Redeem the Past—God in His great mercy gave you opportunity to redeem the past. When you had shown repentance He pitied you.... You were placed in a good field of labor, and had you conducted yourself as a Christian should, you might then have had that repentance that needeth not to be repented of.?{TSB 173.3}[24]
§53 你曾一度谦卑感恩,但因你的心既长久陷于邪恶与放纵,以致你无法看出和感到自己过去的行为在上帝眼中非常可憎。象彼得一样,你曾如实地得到警告,得知你的危险和你品格的瑕疵,但你竟盲目自信,心存嫉妒,行事象一个被宠坏了的孩子。……{TSB 173.4}[25]
§54 You were, for a time, humble and thankful, but your heart had so long been given up to perversity and to self-indulgence, that you could not see and sense your past course as so very offensive to God. Like Peter, you had been faithfully warned of your danger and of your defection of character; but you were self-confident and became jealous and acted like a spoiled child....?{TSB 173.4}[25]
§55 上帝拒绝你的传道工作——上帝长久忍耐了你的刚愎任性,你既自称是祂羊群的牧人,主便答应我们为你献上的伤心恳求,给予你另一次试验。主在你前面打开了道路。我们为你感到非常难过;当我们看到这事的结果时,觉得比以前更糟糕。{TSB 173.5}[26]
§56 God’s Rejection of Ministerial Labor—After God had borne so long with your perversity, while you were professing to be a shepherd of the flock, you were granted another trial in answer to our sorrowful petitions in your behalf. The Lord opened the way before you. We felt very sad for you; and when we saw how the matter resulted, we felt worse than before.?{TSB 173.5}[26]
§57 我蒙指示看到,上帝不再接纳你作为传道人的工作。你的道德感没有藉上一次的试炼和考验得到加强。你没有采取和持守一个痛悔之人的立场,日日在上帝面前自卑,意识到祂的大怜悯和你的罪孽深重。上帝不再与你联络了。{TSB 174.1}[27]
§58 I was shown that your labors as a minister would be no longer accepted of God. Your moral sense is in no way strengthened by your last test and trial. You did not take and keep the position of a penitent man, humbling yourself daily before God, under a sense of His great mercy and your sinfulness. God does not connect with you.?{TSB 174.1}[27]
§59 痛悔和祈祷原应是你的态度;你若保持这种悔罪的立场,就不会落到现在这种地步,不配受托救灵的严肃工作,嫉妒、恶意猜测、自私、粗鲁无礼。你和你的妻子都得罪了上帝。你本有特权置身于上帝能够藉着你做工的地位,但你没有这样做。你不喜爱研读上帝的圣言,也不爱祷告。{TSB 174.2}[28]
§60 Contrition and prayer should have been your attitude; and if you had preserved this penitential position you would not be where you now are, unfit to be entrusted with the solemn work of laboring for souls, jealous, surmising evil, selfish, and uncourteous. You and your wife are an offense to God. It was your privilege to place yourselves where God could have worked through you, but you did not do this. You had not a love for the study of the Word. You had no love for prayer.?{TSB 174.2}[28]
§61 大卫处在逆境的时辰——你并未采取谦卑的立场,像大卫思考到自己的罪时所行的那样。大卫犯了他人生中的那次大罪之后,他的整个品格都恶化了。这件罪行可怕地报应了他。他忍受着清醒的罪恶感。他感到自己已丧失了国民的爱戴与忠诚。他在身体上和道德上都被削弱了。他失去了自尊和自信。他几乎不敢信赖从前久经考验的谋士。他匆匆逃离宝座翻山越岭而行的队伍是谦卑哀痛的。{TSB 174.3}[29]
§62 David’s Hour of Adversity—You did not take a humble position, as did David in view of his sin. After the commission of that great crime of his life, his entire character deteriorated. That crime recoiled terribly upon him. He was bearing a conscious sense of guilt. He felt that he had forfeited the love and loyalty of his subjects. He was weakened physically and morally. He lost his own self-respect and self-confidence. He scarcely dared trust his old and formerly tried advisers. Humbled and mournful was the procession that took that precipitate flight from his throne across the mount.?{TSB 174.3}[29]
§63 但是大卫在逆境中的表现是最值得钦佩的。这棵上帝的雪松在与风暴搏斗时是最伟大的。他是一个感情丰富的人,有时会到了义愤填膺的程度。他所蒙受的委屈和恶名使他十分难过。他告诉我们,他所受的责难令他心肠破碎。{TSB 174.4}[30]
§64 But David was never more worthy of admiration than in his hour of adversity. Never was this cedar of God truly greater than when wrestling with the storm and tempest. He was a man of the keenest temperament, which might have been raised to the strongest feelings of resentment. He was cut to the quick with the imputation of unmerited wrong. Reproach, he tells us, had broken his heart.?{TSB 174.4}[30]
§65 如果他控制不住自己的情绪,勃然大怒,说出报复的话来,也是不足为怪的。可是他没有说出他这种性情的人本来会说的话。他伤心流泪,却毫无怨言。他不看自己的光荣,也不看自己的罪过,而是继续逃命。{TSB 175.1}[31]
§66 And it would not have been surprising if, stung to madness, he had given vent to his feelings of uncontrollable irritation, to bursts of vehement rage, and expressions of revenge. But there was nothing of this which would naturally be expected of a man with his stamp of character. With spirit broken and in tearful emotion, but without one expression of repining, he turns his back upon the scenes of his glory and also of his crime, and pursues his flight for his life.?{TSB 175.1}[31]
§67 大卫经过的时候,示每出来恶言咒骂他,向他扔石头扬尘土。大卫的忠心仆人中有一个说道:“求你容我过去,割下他的头来。”大卫忧伤谦卑地说:“他咒骂,是因耶和华吩咐他说,你要咒骂大卫。……我亲生的儿子尚且寻索我的性命”(撒下16:9-11)。{TSB 175.2}[32]
§68 Shimei comes forth as David passes and, with a storm of curses, hurls against him invectives, throwing stones and dirt. Said one of David’s faithful men, “Let me go over, I pray thee, and take off his head.” David in his sorrow and humility says, “Let him curse, because the Lord hath said unto him, Curse David.... Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life” (2 Samuel 16:9-11).?{TSB 175.2}[32]
§69 大卫拒绝施行报复——我们在大卫身上看到了上帝圣徒的风范。他那细腻深刻的情感并未迟钝。他极其深切地意识到了自己的罪。{TSB 175.3}[33]
§70 David’s Refusal to Avenge Himself—In David is seen the saint of God. His fine and deep sense of feeling is not blunted. He senses his sin most keenly....?{TSB 175.3}[33]
§71 忠心的拿单曾宣布上帝的判决。刀剑必永不离开他[大卫]的家;他所种的他也要收。他常对现在这一时刻心存悲观的预感。他早想知道为何应得的审判迟迟未到。他身为以色列人的领袖作此大恶得罪了上帝,如今上帝在显明自己是决不说谎的上帝,祂要秉公义用可怕的事显明祂对罪的憎恶。通过那些可怕但却公义的事情显明祂对罪恶的极端憎恨。大卫确实体会到:“你们的罪必追上你们”(民32:23)。{TSB 175.4}[34]
§72 The faithful Nathan had pronounced the judgment of God. The sword was never to leave his [David’s] house; that which he had sown he was also to reap. He had often had a gloomy presentiment of the present hour. He had long wondered why the merited judgment was so long delayed. The God he had offended by bringing so great sin upon Israel as their leader, was now showing him that He is not a God that will lie, and that by terrible things in righteousness would He show His hatred of sin. He did indeed realize, “Be sure your sin will find you out.”?{TSB 175.4}[34]
§73 但是大卫在逆境和遭受上帝的报应时显出了他精金般的品格。他不肯报复示每,不肯屈尊去使用谋略或卑鄙的权谋去得到自己的尊荣和国度。……{TSB 175.5}[35]
§74 But David showed the fine gold of his character under adversity and while suffering the retributive justice of God, in refusing to be avenged on Shimei, and in refusing to stoop to strategy or the arts of base expediency to gain his honor and his kingdom....?{TSB 175.5}[35]
§75 他想起上帝曾如何多次为他行事,就想:“祂若悦纳我的悔改,就能仍赐我恩惠,使我的悲哀变为喜乐。祂能脱去我的麻衣,给我美衣。另一方面,祂若不喜悦我,忘了我,任我流放或灭亡,我也不会抱怨。这样的审判是我应得的,我愿意完全顺服。我要忍受耶和华的恼怒,因我得罪了祂,直等祂为我辨屈,为我伸冤。”{TSB 176.1}[36]
§76 He recalled how ofttimes God had worked for him, and thought, “If He accepts my repentance He may yet give me His favor and turn my mourning to joy. He may remove my sackcloth and give me the garment of goodness. On the other hand, if He has no delight in me, if He has forgotten me, if He will leave me to exile or to perish, I will not murmur. I deserve His judgments and will submit to it all. I will bear the indignation of the Lord, because I have sinned against Him, until He plead my cause and execute judgment for me.”?{TSB 176.1}[36]
§77 大卫的改变是多么惊人啊!前一天还身居王位、享有国权,一转眼便逃进干旱无水的荒地。{TSB 176.2}[37]
§78 Oh, what a wonderful change for David! From his throne and kingdom he is fleeing into a barren dry land with no water.?{TSB 176.2}[37]
§79 你与大卫恰好相反——我将这个教训写给你是为了让你看到,身处上帝的责备和不悦之下,你的做法和大卫的做法完全相反。你总是准备把自己的失败归罪于某个对你怀有偏见的人。你非但没有认识到必须对自称羊群牧人、却败坏笃信之人思想的人表现出极大的愤慨,反而行事象一个受到不公正待遇的烈士,一个受逼迫的人,应该得到人们的同情。你对罪没有正确的认识。你的动机或精神在上帝面前不正。……{TSB 176.3}[38]
§80 A Contrast With David’s Case—I bring before you this lesson that you may see the contrast between your course under the reproof and displeasure of God and the course pursued by David. You have ever been ready to charge your discomfiture to somebody prejudiced against you. Instead of seeing that no one can have too strong feelings against a man professing to be a shepherd of the flock, who will corrupt the minds of the unsuspecting, you act as though you were a martyr suffering unjustly—a persecuted man who deserves the sympathy of the people. You have not a proper sense of sin. You are not right before God in motive or spirit....?{TSB 176.3}[38]
§81 认罪却没有真正悔改——你搬到德克萨斯州以后,曾藉着承认某些事表明你为自己的罪感到忧伤,但你的行为却不是一个悔罪之人所应有的。你感到受了委屈,因为你受到了质问,你的名也受了羞辱。你在这件事上同情自己,便陷入一种绝望退后的状况之中。你的榜样和影响一点也不像一个悔罪的人。{TSB 176.4}[39]
§82 Confession, But No Real Penitence—After you changed your location to Texas and had shown by confessing some things that you were sorry for your sins, your course was not what the course of a penitent man should be. You felt aggrieved that you were assailed and your name reproached. You sympathized with yourself in this matter, and then settled back in a state of helpless backsliding. Your example and your influence were not those of a penitent man.?{TSB 176.4}[39]
§83 同时,我们确实为你和你妻子感到悲伤。你们二人均拥有伟大的亮光和特权,却在亮光、机会和特权中双双把自己交在了仇敌手中。然而我们为你深感忧伤。我们站在你的位置设身处地为你着想。曾经积极参与圣工,后来却又临阵退缩,这件事似乎很严重。我们曾以为你悔改了。我们为你极其恳切地祷告,在梦中主将你的情况显在我面前。{TSB 176.5}[40]
§84 Meanwhile we felt sad indeed on your account and that?of your wife. Both of you have had great light and great privileges, and both gave yourselves into the enemy’s hands while in the midst of light and opportunities and privileges. But we felt deep sorrow for you. We placed ourselves in your place and made the case our own. To have once taken an active part in the cause and then be set aside, having no part in it, seemed so terrible. We thought you had repented. We prayed for you very earnestly, and in a dream your case was presented before me.?{TSB 176.5}[40]
§85 虽然不配却得到第二次的试验——我在梦中看到,虽然你完全不配,上帝还是愿意给你另一次的试验。我们立即尽我们所能的让你到科罗拉多州来。我们知道这样做直接违背了知道你情形的负责弟兄的心意。我们将这个责任担在自己身上。我们把这件事告诉了你。我在两年前见到这个异象时,上帝将你的危险指示给我,我便如实地写信给你,告诉你所当走的路线。{TSB 177.1}[41]
§86 A Second Trial, Although Unworthy—I dreamed that although you were wholly unworthy, God would give you another trial. At once we made what efforts we could to get you to Colorado. We knew we were doing this in direct opposition to leading brethren who knew your case. We took the responsibility upon ourselves. We told you this. When the vision was given me two years ago, some things were shown me in regard to your dangers, which I faithfully wrote to you, informing you what course you must pursue.?{TSB 177.1}[41]
§87 同时我极其恳切地劝你这次不要失败了,因为这是你的时辰,你的机会;这次你若再败,后果不堪设想。我写了私人信件,敦促你做必须做的事,付出所必须的恳切的努力。请读《教会证言》第二十八辑。[见《教会证言》卷四306-383页。] {TSB 177.2}[42]
§88 At the same time I pled most earnestly with you not to make a failure this time, that now was your time, now your day of opportunity; if you failed here it would be disastrous to you. I wrote private letters, I urged upon you what you must do and the earnest efforts you must put forth. Read Testimony No. 28. [See?Testimonies for the Church 4:306-383.]?{TSB 177.2}[42]
§89 警告未受注意—— 一年前你来到科罗拉多州,你的行为让我感到难过,不是因为个人的分歧,而是因为我看到你没有行上帝吩咐你必行的事。我心情很沉重。我曾向你发出警告,但你却未理睬。现在和那时我都知道,你又失败了。关于我们应在你身上看到的结果,我曾清楚地规划出你的路线,只要你能意识到自己的状况并善用这最后的试验。……{TSB 177.3}[43]
§90 An Unheeded Warning—When in Colorado one year ago, your course grieved me, not from any personal difference, but I saw that you were not doing as God had told you you must do. My heart sank within me. I gave you a warning, but you did not heed it. I knew then, as I know now, that you were making a failure. I had your course marked out plainly in regard to the fruit we should see in you, if you would sense your state and improve this last trial....?{TSB 177.3}[43]
§91 虚荣和嫉妒导致品格堕落——你去科罗拉多州的时候有一片极好的园地,一个很棒的家,你的特权比我们某些弟兄的好得多了。你熟悉所传给人们的真理,有些人作出了回应。起初你是谦卑的。……你继续做工,却开始以为自己对于圣工实是难得之材,并且开始怨恨一切看似你的努力没有受到赏识的事。你从很早便开始抱怨和表示自己的不满了。……{TSB 178.1}[44]
§92 Character Demoralization by Vanity and Envy—When you went to Colorado you had an excellent field, an excellent home; and oh, so much better privileges than some of our brethren have. You were familiar with the truth which you presented to the people, and some responded to it. You were humble at first.... You continued to labor, but you began to think that you were really quite an acquisition to the cause, and resented everything that did not look as though your efforts were appreciated. Very early you began to complain and express your dissatisfaction....?{TSB 178.1}[44]
§93 当我们努力让事情就绪时,你却未像大卫那样谦卑自己。请将你的情绪和对于罪的认识与大卫的悔改和谦卑相比较。你的影响是在仇敌那边。你象一个陷入迷津的人。你开始数算自己所行的伟大善工,计算从你来到科罗拉多州后有多少人接受了真理,其实要不是因为我们的书报和除你以外的其它影响,原不会有多少人站在真理这边作你的禾捆。你说得过头了。……{TSB 178.2}[45]
§94 When we tried to set things in order, you were not one to humble yourself as did David. Contrast your feelings and your sense of sin with his repentance and humiliation. Your influence was on the side of the enemy. You were as a man in a maze. You began to recount what great good you had done, to reckon up those who had embraced the truth since you came to Colorado, when had it not been for publications and other influences aside from yours, there would have been but very few that would have balanced on the side of truth as your sheaves. You claim too much....?{TSB 178.2}[45]
§95 有人请你到他们中间做工,你那未成圣的心便开始奉承自己,觉得这是要得你的欢心,你很有价值。但你有没有想过,如果他们能看透你的内心,或者你过去的恶行暴露在他们面前,他们还会渴望你为他们做工吗?他们之所以邀请你,是因为不了解你过去的行为,不知道上帝的子民对你的长久忍耐。他们不知道你的情形一直多么可恼,已赐给你多少警告的证言,而这些证言全都被你忽视了。他们若知道事情的真相,就不会鼓励你讲道了。……{TSB 178.3}[46]
§96 There will be those who will solicit you to labor among them, and you may in your unsanctified heart flatter yourself that this is in your favor, and that you are of value. But do you suppose for a moment, if they could read your heart or have opened before them your past course of wickedness, they would be eager for your labors? It is because they have not a knowledge of your course and what long forbearance the people of God have exercised toward you. They know not how aggravating has been your case, how many testimonies of warning have been given you, all of which have been unheeded. Should they know the matters as they are, they would give no encouragement to your preaching....?{TSB 178.3}[46]
§97 应当从大卫身上汲取教训——我们从大卫身上看到了悔改的果子。他在苦难中学会了顺从,在伤害中学会了忍耐、谦卑和孩子似的信赖上帝。你们在灰心黑暗的境况中,本应都象初悔改的人一样,开始力求不随从自己的意愿和道路,不猜测也不判断别人的动机,永远离弃过去多年的烦恼和抱怨。许多人看人不象上帝看人,而是从人的立场看问题,他们会认为大卫有理由抱怨,他多年前的真诚悔改可以使他免受现在的刑罚。{TSB 179.1}[47]
§98 David’s Well-learned Lessons—The fruits of repentance are seen in the example of David. He learned the lesson of resignation under affliction, patience under injuries, and of humble, childlike reliance upon God. In your discouraged, dark condition, you should have both commenced as young converts, seeking to have no will nor way of your own, no surmising nor judging of the motives of others, and leaving forever the long, fretting, complaining years of the past. Many who see not as God seeth, but view matters from man’s standpoint, might reason that with David there might have been excuse for repining, and that the sincerity of his repentance years before might have excepted him from present judgment.?{TSB 179.1}[47]
§99 大卫本可有此想法。他原可以说,我已长久顺从,这应抵销我的不顺从。在我晚年的时候遭受这种彻底的打击对我来说实在太难了。我这一生总的来说一直是忠心尽责的,是上帝所尊荣的仆人,以色列的君王,是上帝教会的歌手。现在我却要将竖琴挂在柳树上,默默无声,成为一个逃亡流浪的人。“我亲生的儿子尚且寻索我的性命。”{TSB 179.2}[48]
§100 David might have thought so himself. He might have said, I have for a long time been obedient, and this should offset against my disobedience. It is hard for me in my old age to meet this sweeping blast. My life generally has been a life of faithful discharge of duty as God’s honored servant, the king of Israel, the singer of His church. It is hard now to hang my harp upon the willow and remain tuneless and become a wandering exile. “My own son seeketh my life.”?{TSB 179.2}[48]
§101 为罪辩护在上帝眼中没有价值——然而大卫没有为自己辩护。公义指出那被破坏了的法版,拔剑对付违法的人。所有为罪作的辩护和藉口在上帝眼中均无价值。大卫心中的感想乃是,当上帝证明一个人有罪时,谁还能减轻他的罪责呢?上帝定他有罪的判决已经发出,谁也不能取消这一判决。[大卫晓得圣经上的教训]:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅”(加3:10;申27:26)。大卫口中未出怨言。他赤脚上橄榄山,边走边哭,心灵谦卑,无私慷慨,顺从柔和,听天由命时,唱出了自己一生中最动人的诗歌。{TSB 179.3}[49]
§102 Excuses for Sin of No Value With God—But David makes no excuse. Justice points to the broken tablets of the broken law and draws her sword against the transgressor. All apologies or excuses for sin are of no value with God. The sentiment of the soul of David was, Who shall testify to lessen the guilt of the sinner when God testifies against him? God’s verdict—guilty—has gone forth, and man cannot erase it. [David knows the Scripture]: “Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.” David utters no complaint. The most eloquent psalm he ever sang was when he was?climbing Mount Olivet, weeping and barefooted, yet humbled in spirit, unselfish and generous, submissive and resigned.?{TSB 179.3}[49]
§103 这位尊贵的逃亡者并没有以恶报恶,以辱骂还辱骂。他心中并无复仇之念,虽然遭遇祸患,但仍保持仁慈、高尚和同情。这跟你的行为形成了何等鲜明的对比啊。……{TSB 180.1}[50]
§104 The royal fugitive does not render evil for evil or railing for railing. He does not harbor revengeful feelings in his heart, but amid his own woes he is kind, noble, and sympathetic. Oh, what a marked contrast has been your course....?{TSB 180.1}[50]
§105 种与收的法则——你曾拥有一切机会、特权和优势,但你却未善加运用。刚到科罗拉多州时,如果你们夫妻都象刚悔改的人那样殷勤研究圣经,谦卑与主同行,恳切祷告,警醒谨守,你们原能表明自己重看永生之福。{TSB 180.2}[51]
§106 Law of Sowing and Reaping—You have had every opportunity, every privilege, every advantage, but you have not improved them. When you came to Colorado, if you had both sought God like young converts, studied your Bibles, walked humbly with God, prayed earnestly, and watched thereunto, you would have shown that you prized the boon of eternal life.?{TSB 180.2}[51]
§107 但是你们不愿重视天国。你们虽因自己的罪而受到上帝最严厉的警告和祂多年以来的劝戒,知道祂的惩罚必要临到违法之人,可是你们一直令救主伤心。祂已使你们成为祂不倦的爱和温柔关怀的对象。祂和全天庭一直以你们为耻,并以厌恶的目光看着你们的行为。{TSB 180.3}[52]
§108 But you would not appreciate heaven. Although you have, on account of your sins, been most terribly threatened of God and warned for years of His punishment which is sure to come for transgression, yet all the time you have been grieving the Saviour. He has made you the object of His unwearied love and tender solicitude. He and all heaven have been ashamed of you and looked upon your course with loathing.?{TSB 180.3}[52]
§109 农夫种瓜得瓜,种豆得豆,他若撒麦子,收的就是麦子。他若撒毒草,收的也是毒草。你作为负责的人也是如此。如果你顺着情欲撒种,就必从情欲收败坏。你若播撒放荡,就必收获荒淫无度,因果相陈,毫厘不爽。……{TSB 180.4}[53]
§110 When the husbandman sows corn, he reaps corn. If he sows wheat, he reaps wheat. If he sows poisonous seeds, he will have the same to harvest. Thus with yourself as a responsible agent. If you sow to the flesh, you will of the flesh reap corruption. If you sow licentiousness, you will reap that which you have sown. The seed sown produces its kind....?{TSB 180.4}[53]
§111 第二次试验所能成就的——上帝赐给你们另一次试验。巴不得你们能重视这次机会,献上恳切、衷心的祷告,用真诚的痛悔和活泼的信心把握住宝贵的应许。要是你们以乐意的心实行舍己自制,抵挡试探,你们的力量原会因每次克胜自我的努力而增强。每一次遵循原则取得的新成就都会为获得同类的成就铺平道路,其结果就是每次在道德上的胜利。这种胜利就像撒出去的种子,会使撒种之人因每一次公义的得胜而居于更高的境地。每一个德行都会为新的德行加强属灵的力量,每一个恶行也会坚固恶习的锁链。在习惯中有渐长的力量,每个行动都藉这种力量为再行开路。……{TSB 180.5}[54]
§112 Possible Accomplishment of a Second Trial—God gave you another trial. Oh, that you could have appreciated it, and offered earnest, heartfelt prayer with true penitence and?living faith to grasp the precious promise. Had you with willing heart practiced self-denial, resisted temptation, there would have been increased strength with every effort to overcome self. Every new achievement of principle will smooth the way for achievements of the same kind, the fruit of every moral victory. This victory is the seed sown which produces its kind, placing the sower on higher ground for every triumph of righteousness gained. Every virtuous action strengthens the spiritual sinews for new virtue, and every vice repeated rivets the fetters of vice. There is a growing strength in habit, and by it every action makes way for repetition....?{TSB 180.5}[54]
§113 失去证书之后离职的生活——藉着谦卑痛悔的生活拯救自己的灵魂,是你所能做的最伟大的工作了。上帝是仁慈的,但你不应试图去教导他人。你已丧失了上帝所赐教导的能力。你的工作不蒙上帝悦纳。{TSB 181.1}[55]
§114 Retired Life After Loss of Credentials—If you can save your own soul by a humble, penitent life, that is the greatest work you can do. God is merciful, but you should not attempt to teach others. You have lost the power of God to teach. Your work is not acceptable to God.?{TSB 181.1}[55]
§115 放荡之罪在我们中间传播甚快,应当引起我们的警觉。当我写出这些个人性质的证言时,上帝以其大能在夜间的异象中将你的事显明在我面前,以致我不得不将这些事写给你。我的心灵为以色列的上帝昼夜负重。……{TSB 181.2}[56]
§116 It is alarming how rapidly the sin of licentiousness is coming in among us. While writing out these individual, personal testimonies, your case was urged upon me with great power in the night season; and I cannot forbear writing to you. My soul is burdened day and night for the Israel of God....?{TSB 181.2}[56]
§117 丧失上帝的能力——我希望你能充分明白,当教会吊销你的证书时,你应当保持谦卑退隐。你原可知道,我必须发言回答直接提出的问题,解决关于你领取证书的事。{TSB 181.3}[57]
§118 Loss of the Power of God—I hoped that you would be of sufficient understanding to know when no credentials were given you that you should keep humbled and retired. You might have known that it was my words that had to be spoken in answer to questions put directly, that settled the matter in regard to your receiving credentials.?{TSB 181.3}[57]
§119 但当我看到你在报纸上的报告时,我的心很悲伤。你真不该在我们的报纸上发表这样的话。那些你试图使之堕落之人会如何看待这些报告呢?那些在某地的人会怎么看呢?你的报告之所以能够登上报纸,完全是由于那些负责出版发行之人的辨别力已经糊涂。真理与纯洁的崇高标准被降低了。你若能认清自己并对罪有正确的认识,就会知道你在巴特尔克里克会议后所表现的独立自负的精神不过是你原有的精神。——《怀爱伦信函》1880年第6号{TSB 181.4}[58]
§120 But when I see your reports in the paper my heart is sad. No such reports should enter the columns of our paper. How do those whom you have sought to ruin look upon these reports? How do those in _____ regard them? It?is because the fine perception is dimmed in those in charge of the paper that any of your reports find access to its columns. The high standard of truth and purity is lowered. Your spirit of independence and self-esteem shown since the conference at Battle Creek is anything but the spirit you would have could you discern yourself and have a true sense of sin.—Letter 6, 1880.?{TSB 181.4}[58]
已选中 0 条 (可复制或取消)