论性行为、通奸和离婚的证言E

第15章 亲昵和婚前性行为
§1 第15章 亲昵和婚前性行为
§2 Chap. 15—Petting and Premarital Sex
§3 迷恋不是爱——你和她夜间几个小时在一起,你们都陷入热恋之中。她说她爱你,但她根本不明白出于真诚心灵的纯洁爱情。撒但已经网住了你的心。我蒙指示,你已经被迷惑和欺骗了。这个女子没有一点成为贤妻和使你享有幸福家庭的品质。你的母亲以不变的情感爱你,她却使你与母亲离心离德。撒但在一旁欢欣雀跃。我奉主的名劝你,不要再迷恋玛蒂.F,不要与她结婚,使上帝的圣工遭受羞辱。……{TSB 117.1}[1]
§4 Infatuation Not Love—You have spent hours of the night in her company because you were both infatuated. She professes love for you but she knows not the pure love of an unpretending heart. Satan has ensnared your soul. I was shown you fascinated, deceived, and Satan exults that one who has scarcely a trait of character that would make a happy wife and a happy home should have an influence to separate you from the mother who loves you with a changeless affection. In the name of the Lord, cease your attention to Mattie F or marry her—do not scandalize the cause of God....?{TSB 117.1}[1]
§5 你与玛蒂的亲热未能使你与上帝更加亲近,并因真理而成圣。……{TSB 117.2}[2]
§6 The intimacy formed with Mattie has not had a tendency to bring you nearer the Lord or to sanctify you through the truth....?{TSB 117.2}[2]
§7 玛蒂希望与你结婚,而你的殷勤鼓励了她的这种愿望。但是你真的要选择这种任性的女子为妻,使你与你的母亲及上帝的子民疏远吗?…… {TSB 117.3}[3]
§8 Mattie expects to consummate a marriage with you and you have given her encouragement to expect this by your attentions. But will you choose this piece of perversity as your wife, and will you separate your affections from your mother and the people of God? ...?{TSB 117.3}[3]
§9 与其不正当交往,还不如结婚——你如果继续目前的行为,倒不如和她结婚,因为你的做法和迎娶她一样,都直接违背了上帝的旨意。撒但照样能实现他的目的。如果她身边弥漫的气氛使你非常舒服,如果她符合你娶妻的标准、能为你持家,如果你在上帝光照下冷静地判断,认为她的榜样值得你效法,你尽可以娶她为妻,与她相伴,做只有夫妻之间才做的事情。但是你目前实际上正在毁灭自己。如果你想在自己人生中与玛蒂长久相伴,就像你目前似乎所享受和迷恋的那样,那你为什么不再往前走一步,作她合法的保护者,以获得无可争议的权利,可以夜复一夜与她依恋相伴呢? {TSB 117.4}[4]
§10 Better to Marry than to Continue Improper Attentions—If you persist in the course you have pursued it would be much better for you to marry her, for your course is as directly contrary to God’s will as to marry her. Satan accomplishes his purpose all the same. If the atmosphere surrounding her is the most agreeable to you, if she meets your standard for a wife to stand at the head of your family; if, in your calm judgment, taken in the light given you of God, her example would be worthy of imitation, you?might as well marry her as to be in her society and conduct yourselves as only man and wife should conduct themselves toward each other. You have about ruined yourself as it is. If through the period of your life you wish to enjoy the society of Mattie as you now appear to enjoy it and be fascinated with it, why not go a step farther than you already have and make yourself her lawful protector and have an undisputed right to devote the hours you choose in her company and be charmed with her presence night after night??{TSB 117.4}[4]
§11 你的言行得罪了上帝。上帝的使者把你的言行都记录了下来。已有亮光赐给你,你却不在意。你的做法羞辱了上帝的圣工。你的行为极不相宜,不符合基督徒的体统。你们在应该各自入寝时却相拥亲昵,终夜缠绵,……使我们的对手以为我们这班人都是道德松懈的。——《怀爱伦信函》1879年第3号{TSB 118.1}[5]
§12 Your acts and conversation are offensive to God. The angels of God bear record of your words and your actions. The light has been given you but you have not heeded it. The course you have pursued is a reproach to the cause of God. Your behavior is unbecoming and unchristian. When you should both be in your beds you have been in one another’s society and in one another’s arms nearly the entire night.... You give occasion to our enemies to judge our people as being loose in morals.—Letter 3, 1879.?{TSB 118.1}[5]
§13 违犯第七条诫命——我蒙指示看到你和玛蒂终夜共处。你非常清楚这些时间是怎样度过的。你问我你是否违背了上帝的诫命。我倒要问你,你有没有违犯上帝的诫命呢?你们夜复一夜是如何一起度过的呢?你希望自己的动作,姿态和情感都记在天上的册子中吗?我看到并听到一些令天使脸红的事情。……你若不娶玛蒂为妻,你对她做那样的事情是任何一个青年所不应做的。我很吃惊,你对这件事竟然麻木不仁。……{TSB 118.2}[6]
§14 Violation of the Seventh Commandment—You were shown me in her [Mattie’s] society hours of the night; you know best in what manner these hours were spent. You called on me to speak whether you had broken God’s commandments. I ask you, Have you not broken them? How was your time employed hours together night after night? Were your position, your attitude, your affections such that you would want them all registered in the ledger of heaven? I saw, I heard, things that would make angels blush.... No young man should do as you have done to Mattie unless married to her; and I was much surprised to see that you did not sense this matter more keenly....?{TSB 118.2}[6]
§15 你现在是否要改弦更张,断绝与玛蒂的交往呢?她是否也愿意这样做呢?如果你们不愿离开对方,那就赶紧结婚,免得继续羞辱自己和上帝的圣工。——《怀爱伦信函》1880年第61号{TSB 119.1}[7]
§16 Will you now change entirely, cut the last connection with Mattie? Will she do this on her part? If neither of you will do this, marry her at once and disgrace yourselves and the cause of God no more.—Letter 61, 1880.?{TSB 119.1}[7]
已选中 0 条 (可复制或取消)