论性行为、通奸和离婚的证言E

第08章 沃尔特第二次婚姻的失败
§1 第08章 沃尔特第二次婚姻的失败
§2 Chap. 8—Failure of Walter’s Second Marriage
§3 [关于沃尔特的第二次婚姻,W.C.怀特写道:“他担心他的妻子会用他的一些钱来帮助她的亲属,所以化了好几年工夫要使他的妻子和亲属们分开。他把她带到加利福尼亚州,没有采取行动建立一个家,但他很乐意让她参加圣赫勒那疗养院的护士课程。当她在这门课程上的进步足以使她赚钱时,他就让妻子出去工作谋生,自己则很少提供经济的帮助。……“他在多年时间里把钱放在母亲手里,用于她所认定的事业发展。他母亲有时认为这些钱也应该给一些他的妻子。但是当沃尔特发现他母亲把一部分钱给他妻子时,他就说这违背了他的意愿。如果再这样的话,他就不把钱交给母亲了。”——《怀特文档》1002-A {TSB 74.1}[1]
§4 [Concerning Walter C’s second marriage, W. C. White states: “Fear took hold of him that his new wife would want some of his money with which to help her relatives, so he labored for some years to separate her as much as possible from her relatives. Bringing her to California he made no move toward providing a home, but was pleased to have her take the nurses’ course at the St. Helena Sanitarium. When she had advanced sufficiently in this course so as to earn something, he permitted her to work her own way with very limited assistance financially from him.... “For years he has placed money in Mother’s hands to be used as she thought best for the advancement of the cause. Sometimes she has felt that a portion of this money ought to be given to Mrs. C, but when C learned that a part of the money which he placed in mother’s hands had been given by Mother to his wife, he gave notice that this was contrary to his wish, and that if any more was used that way he should not feel free to place his gifts in Mother’s hands.”—White Estate Document File 1002-A.]?{TSB 74.1}[1]
§5 致沃尔特的第二位妻子——1907年4月16日。亲爱的C姊妹:我已经收到你的来信。我回复你说:如果你看不到沃尔特有彻底的转变,我就不会劝你回到他身边。上帝不喜欢沃尔特过去关于妻子义务的观念。我曾坦率地向沃尔特说明他对妻子的责任。我看到,如果你不爱他了,还与他重新结合,那是一个错误。他如果不改变自己的观点,将不会使你快乐。{TSB 74.2}[2]
§6 To the Second Mrs. C—April 16, 1907. Dear Sister C: I have received your letter, and in reply to it I would say, I cannot advise you to return to Walter C unless you see decided changes in him. The Lord is not pleased with the ideas he has had in the past of what is due to a wife. At one time I spoke very plainly to Walter in regard to his responsibilities to his wife. It is very clear to me that it would be a mistake for you to be united again while your love for him is quenched. He cannot make you happy unless his views are changed.?{TSB 74.2}[2]
§7 对父母的责任——你对你的母亲负有责任。你不应使自己处在悲伤痛苦的位置上。如果沃尔特弟兄坚持他过去的观点,将来就不会比过去更好。他不知道如何对待妻子。{TSB 75.1}[3]
§8 Responsibility to Parents—You have a duty to perform to your mother. You should not place yourself in a position where you would be miserable and unhappy; and if Brother C holds to his former views, the future would be no better for you than the past has been. He does not know how to treat a wife.?{TSB 75.1}[3]
§9 对此我感到很难过。我为沃尔特深感遗憾,但是我不能劝你违背自己的判断回到他身边。我对你说话如同对他一样的坦诚。你若重新受他支配是有危险的。我曾希望他会改变。{TSB 75.2}[4]
§10 I feel very sad about this matter. I feel indeed sorry for Walter, but I cannot advise you to go to him against your judgment. I speak to you as candidly as I spoke to him; it would be perilous for you to again place yourself under his dictation. I had hoped that he would change.?{TSB 75.2}[4]
§11 沃尔特弟兄把他的父亲安排到我们的一家疗养院,在那里他会得到很好的照顾。你过去的经历不会重演。你解脱了照顾母亲的责任之后,可以参加我们一家疗养院的工作。{TSB 75.3}[5]
§12 Brother C can place his father in one of our sanitariums, where he will have good care. Your experience of the past is not to be repeated. When you are released from the care of your mother, you can act a part in one of our sanitariums.?{TSB 75.3}[5]
§13 上帝知道你所经历的一切。C姊妹,要靠主刚强起来;祂不会离开你,也不会舍弃你。我对你深表同情。将你无助的心依赖基督吧。{TSB 75.4}[6]
§14 The Lord understands all about your experiences, Sister C. Be of good courage in the Lord; He will not leave you nor forsake you. My heart goes out in tenderest sympathy for you. Hang your helpless soul on Christ.?{TSB 75.4}[6]
§15 疗养院所需要的帮助——你知道你从来没有对我提起你去巴特尔克里克的事,也没有和我说起你过去与沃尔特弟兄的生活。你从来没有对我抱怨过。你去巴特尔克里克负起责任,因为你认为这样做是对的。对此我并无异议。{TSB 75.5}[7]
§16 Help Needed in Sanitarium—You know that not one word passed between you and me in regard to your going to Battle Creek, neither have you spoken to me concerning your life with Brother C in the past. Not a word of complaint have you made to me. The course you took in going to Battle Creek you took on your own responsibility, because you deemed it just and right; and this I do not condemn.?{TSB 75.5}[7]
§17 我亲爱的姊妹,你现在已获得如何护理病人的知识。我们的疗养院需要你的帮助。你回信的时候,请告诉我你母亲的健康状况。{TSB 75.6}[8]
§18 Now, my dear sister, you have obtained a knowledge of how to treat the sick, and your help is needed in our sanitarium work. When you write, please tell me in regard to your mother’s health.?{TSB 75.6}[8]
§19 你在做什么呢?我们的疗养院需要有忠心的工人从事治疗工作。——《怀爱伦信函》 1907年148号{TSB 75.7}[9]
§20 What are you doing? We need faithful workers in our sanitariums that can give treatment.—Letter 148, 1907.?{TSB 75.7}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)