第28章 恩典的报赏
§1
第28章 恩典的报赏
§2
Chap. 28—The Reward of Grace
§3
(根据太19:16-30;20:1-16;可10:17-31;路18:18-30)
§4
犹太人几乎已经忘记了有关上帝白白赐给人恩典的真理。拉比们教导人说:上帝的恩宠必须是赚来的。他们希望靠着自己的行为得到义人的报赏。由此可见,他们的崇拜是出于一种贪心和图利的动机。这种动机,即使是基督的门徒,也没有完全摆脱。所以救主寻找机会向他们指出错误。在祂讲雇工的比喻之前,刚发生了一件事。这件事正好给祂机会说明正确的原则。{COL 390.1}[1]
§5
This chapter is based on?Matthew 19:16-30;?Matthew 20:1-16;?Mark 10:17-31;?Luke 18:18-30.
§6
The truth of God’s free grace had been almost lost sight of by the Jews. The rabbis taught that God’s favor must be earned. The reward of the righteous they hoped to gain by their own works. Thus their worship was prompted by a grasping, mercenary spirit. From this spirit even the disciples of Christ were not wholly free, and the Saviour sought every opportunity of showing them their error. Just before He gave the parable of the laborers, an event occurred that opened the way for Him to present the right principles.?{COL 390.1}[1]
§7
耶稣行路的时候,有一位青年的官跑过来,跪在祂面前,向祂恭敬地向行礼说:“良善的夫子,我当做什么,才可以承受永生?”{COL 390.2}[2]
§8
As He was walking by the way, a young ruler came running to Him, and kneeling, reverently saluted Him. “Good Master,” he said, “what good thing shall I do, that I may have eternal life?”?{COL 390.2}[2]
§9
这位官长只是称基督为一位尊贵的拉比,并没有承认祂是上帝的儿子。救主说:“你为什么称我是良善的?除了上帝一位之外,再没有良善的。”你根据什么称“我”是良善的呢?惟有上帝才是良善的。你如果认为我是良善的,就必须接受我为祂的儿子和代表。{COL 390.3}[3]
§10
The ruler had addressed Christ merely as an honored rabbi, not discerning in Him the Son of God. The Saviour said, “Why callest thou Me good? There is none good but one, that is, God.” On what ground do you call?Megood? God is the one good. If you recognize Me as such, you must receive Me as His Son and representative.?{COL 390.3}[3]
§11
祂接着说:“你若要进入永生,就当遵守诫命。”上帝的品德表现在祂的律法之中。你既要与上帝和好,就必须以祂律法的原则作为一切行为的动机。{COL 391.1}[4]
§12
“If thou wilt enter into life,” He added, “keep the commandments.” The character of God is expressed in His law; and in order for you to be in harmony with God, the principles of His law must be the spring of your every action.?{COL 391.1}[4]
§13
基督并没有降低律法的要求。祂用不容误解的话说明顺从律法乃是承受永生的条件。这也是向堕落以前的亚当所提出的条件。上帝对于人类所期望的,与祂古时在伊甸园中对人的期望是相同的,就是完全的顺从,毫无瑕疵的公义。上帝在恩典的新约之下所提出的要求,与祂在伊甸园中所提出的要求是一样的,就是与上帝圣洁、公义、良善的律法和谐一致。{COL 391.2}[5]
§14
Christ does not lessen the claims of the law. In unmistakable language He presents obedience to it as the condition of eternal life—the same condition that was required of Adam before his fall. The Lord expects no less of the soul now than He expected of man in Paradise, perfect obedience, unblemished righteousness. The requirement under the covenant of grace is just as broad as the requirement made in Eden—harmony with God’s law, which is holy, just, and good.?{COL 391.2}[5]
§15
这位青年对于“当遵守诫命”的回答是:“什么诫命?”他以为耶稣是指某些礼仪方面的条例。但基督所说的,乃是西奈山所颁布的律法。祂从十诫的第二块法版上提出几条诫命,然后总结说:“当爱人如己。”{COL 391.3}[6]
§16
To the words, “Keep the commandments,” the young man answered, “Which?” He supposed that some ceremonial precept was meant, but Christ was speaking of the law given from Sinai. He mentioned several commandments from the second table of the Decalogue, then summed them all up in the precept, “Thou shalt love thy neighbour as thyself.”?{COL 391.3}[6]
§17
那个青年毫不犹豫地回答说:“这一切我从小都遵守了,还缺少什么呢?”他对于律法的认识是表面而肤浅的。根据人的标准来衡量,他的品格确实是没有瑕疵的。大体上说来,他外表的生活是无罪的。他自己也确信自己的服从是无可指摘的。虽然如此,他心中还隐约地担心自己与上帝的关系存在着什么问题。于是他就问:“我还缺少什么呢?”{COL 391.4}[7]
§18
The young man answered without hesitation, “All these things have I kept from my youth up; what lack I yet?” His conception of the law was external and superficial. Judged by a human standard, he had preserved an unblemished character. To a great degree his outward life had been free from guilt; he verily thought that his obedience had been without a flaw. Yet he had a secret fear that all was not right between his soul and God. This prompted the question, “What lack I yet?”?{COL 391.4}[7]
§19
基督说:“你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上,你还要来跟从我。那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。”{COL 391.5}[8]
§20
“If thou wilt be perfect,” Christ said, “go and sell that thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure?in heaven, and come and follow Me. But when the young man heard that saying, he went away sorrowful; for he had great possessions.”?{COL 391.5}[8]
§21
爱自己就是干犯律法。耶稣希望那青年明白这一点,因此祂就给了他一个考验,来暴露他内心的自私。祂指出了他品格中罪恶的根源。但那个青年人不希望接受进一步的启迪。他的心中怀藏着一个偶像。这个世界就是他的神。他自称遵守诫命,可是他却缺乏作为诫命灵魂与生命的原则。他对于上帝或同胞并没有真正的爱。这种欠缺使他完全失去了进入天国的资格。他既专爱自己和属世的利益,就不能与天国的原则相和谐。{COL 392.1}[9]
§22
The lover of self is a transgressor of the law. This Jesus desired to reveal to the young man, and He gave him a test that would make manifest the selfishness of his heart. He showed him the plague spot in his character. The young man desired no further enlightenment. He had cherished an idol in the soul; the world was his god. He professed to have kept the commandments, but he was destitute of the principle which is the very spirit and life of them all. He did not possess true love for God or man. This want was the want of everything that would qualify him to enter the kingdom of heaven. In his love of self and worldly gain he was out of harmony with the principles of heaven.?{COL 392.1}[9]
§23
当这个青年的官来到耶稣面前时,他的诚恳和热情深得救主的青睐。“耶稣看着他,就爱他。”祂看到这青年人是可以参加圣工,传讲义道的。祂曾怎样接受贫穷的渔夫作祂的门徒,祂现在也照样愿意接受这位能干而高贵的青年。如果这位青年人肯将自己的才干贡献在救灵的事业上,他很可能成为基督积极而有效的工人。{COL 392.2}[10]
§24
When this young ruler came to Jesus, his sincerity and?earnestness won the Saviour’s heart. He “beholding him loved him.” In this young man He saw one who might do service as a preacher of righteousness. He would have received this talented and noble youth as readily as He received the poor fishermen who followed Him. Had the young man devoted his ability to the work of saving souls, he might have become a diligent and successful laborer for Christ.?{COL 392.2}[10]
§25
但是他必须接受作门徒的条件。他必须把自己毫无保留地奉献给上帝。约翰、彼得、马太和他们的同伴一听到救主的呼召,“就撇下所有的,起来,跟从了耶稣”(路5:28)。这位青年的官也必须作同样的献身。况且在这件事上,基督要这青年所作的牺牲并不比祂自己所作的更大。“祂本来富足,却为你们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足”(林后8:9)。这个青年人只需要追随基督所指引的道路。{COL 393.1}[11]
§26
But first he must accept the conditions of discipleship. He must give himself unreservedly to God. At the Saviour’s call, John, Peter, Matthew, and their companions “left all, rose up, and followed Him.”?Luke 5:28. The same consecration was required of the young ruler. And in this Christ did not ask a greater sacrifice than He Himself had made. “He was rich, yet for your sakes He became poor, that ye through His poverty might be rich.”?2 Corinthians 8:9. The young man had only to follow where Christ led the way.?{COL 393.1}[11]
§27
基督看着这个青年人,渴望得着他。祂很想派他出去作造福于人类的使者。祂向他提供了与祂自己相处的特权,用以代替祂所要他放弃的东西。祂说:“来跟从我。”彼得、雅各和约翰都曾以这种特权为乐。这个青年人曾仰慕和钦佩基督。他的心也被吸引到救主身边。可是他还没有准备接受救主那自我牺牲的原则。他喜爱钱财过于爱耶稣。他想望永生,但却不愿意将祂无私的爱接到心中。惟有这爱才是生命。于是他就忧忧愁愁地离开基督走了。{COL 393.2}[12]
§28
Christ looked upon the young man and longed after his soul. He longed to send him forth as a messenger of blessing to men. In the place of that which He called upon him to surrender, Christ offered him the privilege of companionship with Himself. “Follow Me,” He said. This privilege had been counted a joy by Peter, James, and John. The young man himself looked upon Christ with admiration. His heart was drawn toward the Saviour. But he was not ready to accept the Saviour’s principle of self-sacrifice. He chose his riches before Jesus. He wanted eternal life, but would not receive into the soul that unselfish love which alone is life, and with a sorrowful heart he turned away from Christ.?{COL 393.2}[12]
§29
那青年人离开以后,耶稣对门徒说:“有钱财的人进上帝的国,是何等的难哪!”门徒们对祂的话感到惊讶。他们向来认为富人是上天所宠爱的。他们自己也希望在弥赛亚的国里获得属世的权势和财富。如果连财主都进不了天国,其他人还有什么希望呢?{COL 393.3}[13]
§30
As the young man turned away, Jesus said to His disciples, “How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.” These words astonished the?disciples. They had been taught to look upon the rich as the favorites of heaven; worldly power and riches they themselves hoped to receive in the Messiah’s kingdom; if the rich were to fail of entering the kingdom, what hope could there be for the rest of men??{COL 393.3}[13]
§31
“耶稣又对他们说:小子,倚靠钱财的人进上帝的国,是何等的难哪!骆驼穿过针的眼,比财主进上帝的国还容易呢!门徒就分外希奇。”这时他们感到自己也包括在这严肃警告的范围之内了。在救主这几句话的启发之下,他们自己贪图权力和财富的私意就暴露无遗了。于是他们忧心忡忡地感叹说:“这样谁能得救呢?”{COL 394.1}[14]
§32
“Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God! It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. And they were astonished out of measure.” Now they realized that they themselves were included in the solemn warning. In the light of the Saviour’s words, their own secret longing for power and riches was revealed. With misgivings for themselves they exclaimed, “Who then can be saved?”?{COL 394.1}[14]
§33
“耶稣看着他们说:在人是不能,在上帝却不然;因为上帝凡事都能。”{COL 394.2}[15]
§34
“Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”?{COL 394.2}[15]
§35
一个富人不可能因财富而进入天国。他的财富并不能使他与众圣徒在光明中同得基业。任何人进入上帝的圣城,都是靠着基督白白赐予的恩典。{COL 394.3}[16]
§36
A rich man, as such, cannot enter heaven. His wealth gives him no title to the inheritance of the saints in light. It is only through the unmerited grace of Christ that any man can find entrance into the city of God.?{COL 394.3}[16]
§37
“你们不是自己的人;因为你们是重价买来的”(林前6:19,20)。圣灵这句话是对穷人讲的,也是对富人讲的。人若相信这句话,就必把自己的财富看作为一种委托,要按照上帝的指示,用来拯救失丧的人,安慰受苦和贫穷的人。这在人是不可能的,因为人的心总是依恋自己属世的财物。一个事奉玛门的人根本听不到受苦之人的呼求。但在上帝凡事都能。藉着瞻望基督无比之爱,自私的心就会消融驯服了。富人也必像法利赛人扫罗一样蒙主引导说:“我先前以为与我有益的,我现在因基督都当作有损的。不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝”(腓3:7,8)。这样,他们就不会将任何东西看作自己的。他们必乐意把自己看作是上帝各样恩赐的管家,并为祂的缘故而作众人的仆役。{COL 394.4}[17]
§38
To the rich no less than to the poor are the words of the Holy Spirit spoken, “Ye are not your own; for ye are bought with a price.”?1 Corinthians 6:19, 20. When men believe this, their possessions will be held as a trust, to be used as God shall direct, for the saving of the lost, and the comfort of the suffering and the poor. With man this is impossible, for the heart clings to its earthly treasure. The soul that is bound in service to mammon is deaf to the cry of human need. But with God all things are possible. By beholding the matchless love of Christ, the selfish heart will be melted and subdued. The rich man will be led, as was Saul the Pharisee, to say, “What things were gain?to me, those I counted loss for Christ. Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord.”?Philippians 3:7, 8. Then they will not count anything their own. They will joy to regard themselves as stewards of the manifold grace of God, and for His sake servants of all men.?{COL 394.4}[17]
§39
彼得是最先因救主的话而暗自庆幸的。他想到自己和弟兄们为基督所作的牺牲,不禁沾沾自喜。他说:“看哪!我们已经撇下所有的跟从祢了。”他想起主所给那青年官长带有条件的应许:“就必有财宝在天上”。现在他询问,他和他的同伴将要因自己的牺牲而得到什么报赏。{COL 395.1}[18]
§40
Peter was the first to rally from the secret conviction wrought by the Saviour’s words. He thought with satisfaction of what he and his brethren had given up for Christ. “Behold,” he said, “we have forsaken all, and followed Thee.” Remembering the conditional promise to the young ruler, “Thou shalt have treasure in heaven,” he now asked what he and his companions were to receive as a reward for their sacrifices.?{COL 395.1}[18]
§41
救主的回答使那几位加利利渔夫心花怒放。祂的话形容了满足他们最高梦想的尊荣:“我实在告诉你们:你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在祂荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。”祂又说:“人为我和福音,撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父母、儿女、田地。没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫;在来世必得永生。”{COL 395.2}[19]
§42
The Saviour’s answer thrilled the hearts of those Galilean fishermen. It pictured honors that fulfilled their highest dreams: “Verily I say unto you, That ye which have followed Me, in the regeneration when the Son of man shall sit in the throne of His glory, ye also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.” And He added, “There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for My sake, and the gospel’s, but he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and?sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.”?{COL 395.2}[19]
§43
但彼得的问题:“将来我们要得什么呢?”暴露了一种精神,如果不予以纠正,就会使门徒不适合作基督的使者;因为这是一种雇工的精神。门徒虽然受到耶稣慈爱的吸引,但他们还没有完全摆脱法利赛人的影响。他们作工,仍存有按劳计酬的想法。他们还怀着自高自满的精神,互相比较。每当他们中间的一个人在某一方面失败时,其余的人就觉得自己与他相比,要略胜一筹。{COL 396.1}[20]
§44
But Peter’s question, “What shall we have therefore?” had revealed a spirit that uncorrected would unfit the disciples to be messengers for Christ; for it was the spirit of a hireling. While they had been attracted by the love of Jesus, the disciples were not wholly free from Pharisaism. They still worked with the thought of meriting a reward in proportion to their labor. They cherished a spirit of self-exaltation and self-complacency, and made comparisons among themselves. When one of them failed in any particular, the others indulged feelings of superiority.?{COL 396.1}[20]
§45
基督为了使门徒不致忘记福音的原则,就对他们讲了一个比喻,说明上帝对待祂仆人的方法,同时也指出祂希望他们为祂作工时所应抱有的态度。{COL 396.2}[21]
§46
Lest the disciples should lose sight of the principles of the gospel, Christ related to them a parable illustrating the manner in which God deals with His servants, and the spirit in which He desires them to labor for Him.?{COL 396.2}[21]
§47
祂说:“天国好像家主,清早出去雇人,进他的葡萄园作工。”按当时的习俗,想找工作的人要到市场上等人来雇用。雇主也要到市场上去寻找雇工。比喻中的家主在不同的时候出去雇人。那最早被雇用的人讲定了工价。后来的人却任凭家主决定应给的工资。{COL 396.3}[22]
§48
“The kingdom of heaven,” He said, “is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.” It was the custom for men seeking employment to wait in the market places, and thither the employers went to find servants. The man in the parable is represented as going out at different hours to engage workmen. Those who are hired at the earliest hours agree to work for a stated sum; those hired later leave their wages to the discretion of the householder.?{COL 396.3}[22]
§49
“到了晚上,园主对管事的说:叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。约在酉初雇的人来了,各人得了一钱银子。及至那先雇的来了,他们以为必要多得;谁知也是各得一钱。”{COL 396.4}[23]
§50
“So when even was come, the Lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.”?{COL 396.4}[23]
§51
家主对待他葡萄园中工人的方法,代表上帝对待人类的方法。这是与人间一般习俗不同的。在世俗的事务是按劳计酬的。工人只希望得到他所应得的工资。可是基督在比喻中说明祂国度的原则。这个国度不属于世界。祂不受任何人的标准所左右。主说:“我的意念非同你们的意念;我的道路非同你们的道路。天怎样高过地,照样,我的道路高过你们的道路;我的意念高过你们的意念”(赛55:8,9)。{COL 396.5}[24]
§52
The householder’s dealing with the workers in his?vineyard represents God’s dealing with the human family. It is contrary to the customs that prevail among men. In worldly business, compensation is given according to the work accomplished. The laborer expects to be paid only that which he earns. But in the parable, Christ was illustrating the principles of His kingdom—a kingdom not of this world. He is not controlled by any human standard. The Lord says, “My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways.... For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.”?Isaiah 55:8, 9.?{COL 396.5}[24]
§53
比喻中的第一批工人是预先讲定的工价。他们得到了应得的工资,并没有其它的报酬。后来的雇工则相信主人的应许:“所当给的,我必给你们。”他们没有问到工资问题,这就表明他们对主人的信任。他们相信他的公平和公义。他们所得的报酬不是根据他们的工作量,而是根据主人的慷慨。{COL 397.1}[25]
§54
In the parable the first laborers agreed to work for a stipulated sum, and they received the amount specified, nothing more. Those later hired believed the master’s promise, “Whatsoever is right, that shall ye receive.” They showed their confidence in him by asking no question in regard to wages. They trusted to his justice and equity. They were rewarded, not according to the amount of their labor, but according to the generosity of his purpose.?{COL 397.1}[25]
§55
同样,上帝也希望我们信靠祂是称罪人为义的主。祂的赏赐不是根据我们的功劳,而是根据祂自己的旨意,就是那“在我们主基督耶稣里所定的旨意”(弗3:11)。“祂便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照祂的怜悯”(多3:5)。对于信靠祂的人,祂必“充充足足地成就一切,超过我们所求所想的”(弗3:20)。{COL 397.2}[26]
§56
So God desires us to trust in Him who justifieth the ungodly. His reward is given not according to our merit but according to His own purpose, “which He purposed in Christ Jesus our Lord.”?Ephesians 3:11. “Not by works of righteousness which we have done, but according to His mercy He saved us.”?Titus 3:5. And for those who trust in Him He will do “exceeding abundantly above all that we ask or think.”?Ephesians 3:20.?{COL 397.2}[26]
§57
上帝所重视的,不是人的工作量或是表面上的成果,而是工作的精神。那些在酉初进入葡萄园的人,因为有工作的机会而感激主人。他们对于接纳他们的主充满感恩之心。到了晚上,主人付给他们全天的工资,他们就大为惊奇。他们知道自己并没有赚得这么多工资。主人仁慈的面容使他们满心快乐。他们永远不忘记家主的仁慈和自己所受的厚待。一个自知不配,而在酉初进入主葡萄园的罪人也是这样。他服务的时间似乎很短。他自认为不配领得报酬。但上帝居然收纳他,这就使他喜出望外了。他以谦卑信靠的精神工作,因有权利与基督同工而感恩。这种精神乃是上帝所乐意称赞的。{COL 397.3}[27]
§58
Not the amount of labor performed or its visible results but the spirit in which the work is done makes it of value with God. Those who came into the vineyard at the eleventh hour were thankful for an opportunity to work. Their hearts were full of gratitude to the one who had accepted them; and when at the close of the day the householder paid them for a full day’s work, they were?greatly surprised. They knew they had not earned such wages. And the kindness expressed in the countenance of their employer filled them with joy. They never forgot the goodness of the householder or the generous compensation they had received. Thus it is with the sinner who, knowing his unworthiness, has entered the Master’s vineyard at the eleventh hour. His time of service seems so short, he feels that he is undeserving of reward; but he is filled with joy that God has accepted him at all. He works with a humble, trusting spirit, thankful for the privilege of being a co-worker with Christ. This spirit God delights to honor.?{COL 397.3}[27]
§59
上帝希望我们不计报酬地信靠祂。当人心中有基督居住时,他就不会以报酬作为主要目的了。这不应是我们服务的动机。我们固然要在某种程度上想望所能得到的赏赐。上帝也希望我们重视祂所应许的福分。但是祂不要我们热中于赏赐,或感觉到每尽一次义务就当得一次赏赐。我们不应迫不及待地要得赏赐,而当不计得失地去做当做的事。我们作工应当出于对上帝和同胞的爱心。{COL 398.1}[28]
§60
The Lord desires us to rest in Him without a question as to our measure of reward. When Christ abides in the soul, the thought of reward is not uppermost. This is not the motive that actuates our service. It is true that in a subordinate sense we should have respect to the recompense of reward. God desires us to appreciate His promised blessings. But He would not have us eager for rewards nor feel that for every duty we must receive compensation. We should not be so anxious to gain the?reward as to do what is right, irrespective of all gain. Love to God and to our fellow men should be our motive.?{COL 398.1}[28]
§61
这个比喻并没有原谅那些听到第一次作工的呼召,而忽略到主的葡萄园中去的人。家主在酉初到市场上去,发现那些未被雇用的人,就说:“你们为什么整天在这里闲站呢?”他们回答说:“因为没有人雇我们。”那些后雇的人当天早上并不在场。他们没有拒绝过呼召。凡先前拒绝而后来悔改的人固然是值得庆幸的;但疏忽第一次恩典的呼召毕竟是危险的。{COL 399.1}[29]
§62
This parable does not excuse those who hear the first call to labor but who neglect to enter the Lord’s vineyard. When the householder went to the market place at the eleventh hour and found men unemployed he said, “Why stand ye here all the day idle?” The answer was, “Because no man hath hired us.” None of those called later in the day were there in the morning. They had not refused the call. Those who refuse and afterward repent, do well to repent; but it is not safe to trifle with the first call of mercy.?{COL 399.1}[29]
§63
及至葡萄园的工人“各人得了一钱银子”时,那些一清早就开始工作的人就大为不满了。他们不是工作了十二小时吗?他们推想:难道自己不应比那些在比较凉爽的时辰只工作了一小时的人得更多的工资吗?因此他们说:“我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样吗?”{COL 399.2}[30]
§64
When the laborers in the vineyard received “every man a penny,” those who had begun work early in the day were offended. Had they not worked for twelve hours? they reasoned, and was it not right that they should receive more than those who had worked for only one hour in the cooler part of the day? “These last have wrought but one hour,” they said, “and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.”?{COL 399.2}[30]
§65
家主回答其中的一人说:“朋友,我不亏负你;你与我讲定的不是一钱银子吗?拿你的走吧!我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。我的东西难道不可随我的意思用吗?因为我作好人,你就红了眼吗?”{COL 399.3}[31]
§66
“Friend,” the householder replied to one of them, “I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a penny? Take that thine is, and go thy way; I will give unto this last, even as unto thee. Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good??{COL 399.3}[31]
§67
“这样那在后的将要在前,在前的将要在后了。因为被召的人多,选上的人少。”{COL 399.4}[32]
§68
“So the last shall be first, and the first last; for many be called, but few chosen.”?{COL 399.4}[32]
§69
比喻中的第一批工人,代表那些因为自己的服务而想高人一等的人。他们怀着自恃的精神工作,不肯克己牺牲。他们也许自称是一贯侍奉上帝的。他们也许最先吃苦耐劳,经受过种种考验,因而认为自己有权领受更大的赏赐。他们把赏赐看得比作基督仆人的权利更加重要。他们认为自己的工作和牺牲应该使他们有资格得到超过别人的尊荣,而且正因这种资格没有得到承认,他们就大为不满了。他们如果能在工作上表现仁爱和信靠的精神,就能保持优先的地位;可是他们那种好争辩和发怨言的性情根本不像基督,表明他们是不值得信任的,暴露了他们争夺地位和不信靠上帝的心,以及他们对于弟兄所怀的嫉妒和怨恨。主的良善和慷慨倒给了他们发怨言的机会。这说明他们的心灵和上帝根本没有联系。他们没有体验到与这位大工师合作的快乐。{COL 399.5}[33]
§70
The first laborers of the parable represent those who, because of their services, claim preference above others. They take up their work in a self-gratulatory spirit, and do not bring into it self-denial and sacrifice. They may have professed to serve God all their lives; they may have been?foremost in enduring hardship, privation, and trial, and they therefore think themselves entitled to a large reward. They think more of the reward than of the privilege of being servants of Christ. In their view their labors and sacrifices entitle them to receive honor above others, and because this claim is not recognized, they are offended. Did they bring into their work a loving, trusting spirit, they would continue to be first; but their querulous, complaining disposition is un-Christlike, and proves them to be untrustworthy. It reveals their desire for self-advancement, their distrust of God, and their jealous, grudging spirit toward their brethren. The Lord’s goodness and liberality is to them only an occasion of murmuring. Thus they show that there is no connection between their souls and God. They do not know the joy of co-operation with the Master Worker.?{COL 399.5}[33]
§71
没有什么比这种狭窄而专顾自己的精神更为上帝所厌恶的了。上帝不能与任何表现这种性情的人合作。他们感受不到圣灵的运行。{COL 400.1}[34]
§72
There is nothing more offensive to God than this narrow, self-caring spirit. He cannot work with any who manifest these attributes. They are insensible to the working of His Spirit.?{COL 400.1}[34]
§73
犹太人是最先蒙召进入主葡萄园的。他们因此就骄傲起来,并自以为义。他们认为自己多年的服务使他们有权利比别人领受更大的赏赐。所以如果有人说起外邦人将要在属上帝的事上与他们享有同等的权利,他们就暴跳如雷。{COL 400.2}[35]
§74
The Jews had been first called into the Lord’s vineyard, and because of this they were proud and self-righteous. Their long years of service they regarded as entitling them to receive a larger reward than others. Nothing was more exasperating to them than an intimation that the Gentiles were to be admitted to equal privileges with themselves in the things of God.?{COL 400.2}[35]
§75
基督对最先蒙召跟从祂的门徒发出警告,免得他们心中也怀有这样的恶念。祂看出,将来教会的弱点和弊病,就是自以为义的精神。人们将以为自己能够作出一些事情,来赚得天国的地位。他们想象自己一旦有了进步,主就会来帮助他们。这样,自我的成分居多,耶稣的成分就少了。许多人有了一点成就便自满起来,以为比别人优越。他们也喜欢得人的恭维;如果不被人看作是举足轻重的人物,就要忌恨起来。基督想要保护祂的门徒摆脱这种危险。{COL 400.3}[36]
§76
Christ warned the disciples who had been first called to follow Him, lest the same evil should be cherished among them. He saw that the weakness, the curse of the church, would be a spirit of self-righteousness. Men would think they could do something toward earning a place in the kingdom of heaven. They would imagine that when they had made certain advancement, the Lord would come in to?help them. Thus there would be an abundance of self and little of Jesus. Many who had made a little advancement would be puffed up and think themselves superior to others. They would be eager for flattery, jealous if not thought most important. Against this danger Christ seeks to guard His disciples.?{COL 400.3}[36]
§77
一切夸耀自己功劳的行为都是不恰当的。“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口;夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口,这是耶和华说的”(耶9:23,24)。{COL 401.1}[37]
§78
All boasting of merit in ourselves is out of place. “Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches; but let him that glorieth, glory in this, that he understandeth and knoweth Me, that I am the Lord which exercise loving kindness, judgment, and righteousness in the earth; for in these things I delight, saith the Lord.”?Jeremiah 9:23, 24.?{COL 401.1}[37]
§79
报赏并不是根据功劳,而完全是出于恩典,免得有人自夸。“如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕,凭着肉体得了什么呢?倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的;只是在上帝面前并无可夸。经上说什么呢?说:亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义。作工的得工价,不算恩典,乃是该得的。惟有不作工的,只信称罪人为义的上帝,他的信就算为义”(罗4:1-5)。由此可见,人没有理由认为自己比别人可夸,或可以彼此妒忌。没有一个人享有比别人更高的特权;也没有人能说自己得报赏是应该的。{COL 401.2}[38]
§80
The reward is not of works, lest any man should boast; but it is all of grace. “What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found? For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God. For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness. Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt. But to him that worketh not, but believeth on Him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.”?Romans 4:1-5. Therefore there is no occasion for one to glory over?another or to grudge against another. No one is privileged above another, nor can anyone claim the reward as a right.?{COL 401.2}[38]
§81
在前的和在后的人都要在那伟大永久的赏赐上有分,而且在前的应当欢迎在后的。凡忌恨别人得赏赐的人,就是忘记了自己是单靠恩典得救的。雇工的比喻谴责一切嫉妒和猜疑的行为。爱只喜欢真理,决不会心怀妒忌与别人比较。一个怀有爱心的人,只会拿基督的品德来比自己不完全的品格相比较。{COL 402.1}[39]
§82
The first and the last are to be sharers in the great, eternal reward, and the first should gladly welcome the last. He who grudges the reward to another forgets that he himself is saved by grace alone. The parable of the laborers rebukes all jealousy and suspicion. Love rejoices in the truth and institutes no envious comparisons. He who possesses love compares only the loveliness of Christ and his own imperfect character.?{COL 402.1}[39]
§83
这个比喻对于一切工人乃是一个警告。不论他们服务的时间有多久,不论他们的工作做得有多么多,如果他们不以爱心对待弟兄,不在上帝面前存谦卑的心,就算不得什么。妄自尊大的人是没有信仰的。凡以尊荣自己为目标的人,终必发觉自己完全缺乏那唯一能使他为基督作有效服务的恩典。不论何时,若纵容骄傲自满的精神,工作就会受到亏损。{COL 402.2}[40]
§84
This parable is a warning to all laborers, however long their service, however abundant their labors, that without love to their brethren, without humility before God, they are nothing. There is no religion in the enthronement of self. He who makes self-glorification his aim will find himself destitute of that grace which alone can make him efficient in Christ’s service. Whenever pride and self-complacency are indulged, the work is marred.?{COL 402.2}[40]
§85
我们的工作之所以蒙上帝悦纳,并不在工作时间的长度,而是由于我们在工作中所表现的甘心和忠贞的精神。在我们所有的工作中,自我必须完全放弃。凡以真诚和忘我的精神而完成的最小职责,也要比那因专顾自己而被玷污的最大工作更蒙上帝的悦纳。祂要观察我们怀有多少基督的精神,以及我们的工作表现了多少基督的形像。祂看重我们在工作上所表现的爱心和忠心,过于我们工作的数量。{COL 402.3}[41]
§86
It is not the length of time we labor but our willingness and fidelity in the work that makes it acceptable to God. In all our service a full surrender of self is demanded. The smallest duty done in sincerity and self-forgetfulness is more pleasing to God than the greatest work when marred with self-seeking. He looks to see how much of the spirit of Christ we cherish, and how much of the likeness of Christ our work reveals. He regards more the love and faithfulness with which we work than the amount we do.?{COL 402.3}[41]
§87
只有当私心消灭,争高位的愿望放弃了,心中充满感恩,并有爱心使生活发出香气,只有在这时,基督才住在我们心中,我们才被承认为上帝的同工。{COL 402.4}[42]
§88
Only when selfishness is dead, when strife for supremacy is banished, when gratitude fills the heart, and love makes fragrant the life—it is only then that Christ is abiding in the soul, and we are recognized as laborers together with God.?{COL 402.4}[42]
§89
不论工作多么艰辛,真实的工人决不会将它看作是一种苦役。他们乐意付出代价,尽心竭力。他们既怀着快乐的心情工作,工作就自然是愉快的了。那在上帝里面的喜乐原是藉着耶稣基督发扬出来的。他们的喜乐就是那摆在基督面前的喜乐,“就是遵行差我来者的旨意,作成祂的工”(约4:34)。他们是在与荣耀的主合作。他们若这样想,一切的辛苦就会变为甘甜。他们就会怀着坚强的决心、饱满的精神来应付所面临的一切。他们既以无私的爱心作工,并因与基督一同受苦,共表同情,在工作中与祂合作而成为高尚,就能帮助推动喜乐的浪潮,并给祂的圣名带来尊荣和颂赞。{COL 402.5}[43]
§90
However trying their labor, the true workers do not regard it as drudgery. They are ready to spend and to be?spent; but it is a cheerful work, done with a glad heart. Joy in God is expressed through Jesus Christ. Their joy is the joy set before Christ—“to do the will of Him that sent Me, and to finish His work.”?John 4:34. They are in co-operation with the Lord of glory. This thought sweetens all toil, it braces the will, it nerves the spirit for whatever may befall. Working with unselfish heart, ennobled by being partakers of Christ’s sufferings, sharing His sympathies, and co-operating with Him in His labor, they help to swell the tide of His joy and bring honor and praise to His exalted name.?{COL 402.5}[43]
§91
这就是真正为上帝服务的精神。许多似乎是在前的人,由于缺乏这种精神,而将成为在后的。而那些具有这种精神的人,虽然被看作是在后的,却要成为在前的。{COL 403.1}[44]
§92
This is the spirit of all true service for God. Through a lack of this spirit, many who appear to be first will become last, while those who possess it, though accounted last, will become first.?{COL 403.1}[44]
§93
有许多人虽然已经献身给基督,但还看不到有什么机会可以干一番大事,或在祂的圣工中作出重大的牺牲。他们若想到上帝所最重视的未必是殉道者的舍身;那些天天冒着危险和死亡的国外布道士在天国的记录册上也未必占有最高的地位,他们就会得到安慰了。一个基督徒若能在个人生活中,在每日的献身,心志的诚实,思想的纯洁,在受到刺激时所表现的温柔,在信心与敬虔,以及在小事的忠贞上,并在家庭生活上都显示基督的品格,这样的人在上帝看来,可能要比一个世界著名的布道士或殉道者更为宝贵呢!{COL 403.2}[45]
§94
There are many who have given themselves to Christ, yet who see no opportunity of doing a large work or making great sacrifices in His service. These may find comfort in the thought that it is not necessarily the martyr’s self-surrender which is most acceptable to God; it may not be the missionary who has daily faced danger and death that stands highest in heaven’s records. The Christian who is such in his private life, in the daily surrender of self, in sincerity of purpose and purity of thought, in meekness under provocation, in faith and piety, in fidelity in that which is least, the one who in the home life represents the character of Christ—such a one may in the sight of God be more precious than even the world-renowned missionary or martyr.?{COL 403.2}[45]
§95
上帝用来衡量品格的标准和人的标准有多大的区别啊!上帝看到在家庭和人心中许多受过抗拒的试探。这些试探是世人甚至知己的朋友也不知道的。祂也看到人的心灵因自己的软弱而存的自卑,以及因一念之差而产生的恳切悔改。祂看到人全心全意地献身为祂服务。祂注意到人与自我进行艰苦搏斗的时辰,就是那取得胜利的战斗。这一切上帝和众天使都知道。在祂面前有记录册记录那些敬畏耶和华并思念祂名的人。{COL 403.3}[46]
§96
Oh, how different are the standards by which God and men measure character. God sees many temptations resisted of which the world and even near friends never know—temptations in the home, in the heart. He sees the soul’s humility in view of its own weakness; the?sincere repentance over even a thought that is evil. He sees the wholehearted devotion to His service. He has noted the hours of hard battle with self—battle that won the victory. All this God and angels know. A book of remembrance is written before Him for them that fear the Lord and that think upon His name.?{COL 403.3}[46]
§97
成功的诀窍不在于我们的学问、地位、人数和天赋,也不在于人的意志。我们既感觉到自己的无能,就当仰望基督。凡乐意听命的人都能靠着主胜了又胜。祂是一切能力的秘诀和一切思想的中心。{COL 404.1}[47]
§98
Not in our learning, not in our position, not in our numbers or entrusted talents, not in the will of man, is to be found the secret of success. Feeling our inefficiency we are to contemplate Christ, and through Him who is the strength of all strength, the thought of all thought, the willing and obedient will gain victory after victory.?{COL 404.1}[47]
§99
我们的服务不论多么短暂,我们的工作不论多么卑微,只要我们凭着单纯的信心跟从基督,就不愁得不到赏赐。最伟大最聪明的人所无法赚得的奖赏;最软弱最谦卑的人却可能领受。天国的金门并不为自高自大的人敞开,也不向那心灵骄傲的人开放。但那永久的门户却要因一个小孩子战战兢兢的触摸而打开。凡凭单纯的信心和爱心为上帝作工的人,将要得到恩典的有福报赏。{COL 404.2}[48]
§100
And however short our service or humble our work, if in simple faith we follow Christ, we shall not be disappointed of the reward. That which even the greatest and wisest cannot earn, the weakest and most humble may receive. Heaven’s golden gate opens not to the self-exalted. It is not lifted up to the proud in spirit. But the everlasting portals will open wide to the trembling touch of a little child. Blessed will be the recompense of grace to those who have wrought for God in the simplicity of faith and love.?{COL 404.2}[48]