第27章 “谁是我的邻舍?”
§1
第27章 “谁是我的邻舍?”
§2
Chap. 27—“Who is My Neighbour?”
§3
(根据:路10:25-37)
§4
“谁是我的邻舍?”这个问题在犹太人中经常争论不休。外邦人和撒玛利亚人毫无疑问不能算为邻舍,因为这些人是外人,是仇敌。但在犹太人自己的民族和社会不同的阶层中,应当怎样划分界线呢?祭司、拉比和长老应该将谁当作邻舍呢?他们终身奉行种种仪式,为要保持自己洁净。他们又教训人说:与无知粗鲁的百姓接触,就会沾染污秽,必须经过一番麻烦的手续才能清除。他们是否要把“不洁净的人”当作邻舍呢?{COL 376.1}[1]
§5
This chapter is based on?Luke 10:25-37.
§6
Among the Jews the question, “Who is my neighbour?” caused endless dispute. They had no doubt as to the heathen and the Samaritans. These were strangers and enemies. But where should the distinction be made among the people of their own nation and among the different classes of society? Whom should the priest, the rabbi, the elder, regard as neighbor? They spent their lives in a round of ceremonies to make themselves pure. Contact with the ignorant and careless multitude, they taught, would cause defilement that would require wearisome effort to remove. Were they to regard the “unclean” as neighbors??{COL 376.1}[1]
§7
基督在良善的撒玛利亚人的比喻中答复了这个问题。祂说明我们的邻舍不单是我们同一个教会或同一个信仰的人。邻舍是不分种族、肤色或阶级的。凡需要我们帮助的人都是我们的邻舍。凡被仇敌蹂躏伤害的人都是我们的邻舍。每一个属于上帝的人都是我们的邻舍。{COL 376.2}[2]
§8
This question Christ answered in the parable of the good Samaritan. He showed that our neighbor does not mean merely one of the church or faith to which we belong. It has no reference to race, color, or class distinction. Our neighbor is every person who needs our help. Our neighbor is every soul who is wounded and bruised by the adversary. Our neighbor is every one who is the property of God.?{COL 376.2}[2]
§9
良善的撒玛利亚人的比喻,是在一位律法师向基督提问之后讲出来的。正在救主教训人的时候,“有一个律法师,起来试探耶稣说:夫子,我该做什么才可以承受永生?”这个问题原是法利赛人叫律法师提出来的。他们希望藉此抓住基督的话柄,于是他们急切地要听祂的答复。但救主并没有与他争论,却让提问的人自己来回答。祂问道:“律法上写的是什么?你念的是怎样呢?”犹太人指责耶稣轻看在西奈山上所颁布的律法,然而祂却把得救的问题联系到守上帝诫命上了。{COL 377.1}[3]
§10
The parable of the good Samaritan was called forth by a question put to Christ by a doctor of the law. As the Saviour was teaching, “a certain lawyer stood up, and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?” The Pharisees had suggested this question to the lawyer in the hope that they might entrap Christ in His words, and they listened eagerly for His answer. But the Saviour entered into no controversy. He required the answer from the questioner himself. “What is written in the law?” He asked, “How readest thou?” The Jews still accused Jesus of lightly regarding the law given from Sinai, but He turned the question of salvation upon the keeping of God’s commandments.?{COL 377.1}[3]
§11
律法师说:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。”基督说:“你回答的是;你这样行,就必得永生。”{COL 377.2}[4]
§12
The lawyer said, “Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself.” “Thou hast answered right,” Christ said; “this do, and thou shalt live.”?{COL 377.2}[4]
§13
那位律法师本来就不满意法利赛人的作风和行为。他曾研究过圣经,希望明白其中的真义。他对于这事深感兴趣,所以就诚心地问:“我该做什么?”他在回答律法要求的时候,并没有提出一连串仪文和仪式的条例。他认为这些都是没有价值的。他只提出一切律法和先知道理的两条总纲。救主称赞这个回答,就使自己在拉比们面前占了上风。他们不能因祂赞同一位律法师所说的话而定祂的罪。{COL 377.3}[5]
§14
The lawyer was not satisfied with the position and works of the Pharisees. He had been studying the scriptures with a desire to learn their real meaning. He had a vital interest in the matter, and he asked in sincerity, “What shall I do?” In his answer as to the requirements of the law, he passed by all the mass of ceremonial and ritualistic precepts. For these he claimed no value, but presented the two great principles on which hang all the law and the prophets. The Saviour’s commendation of this answer placed Him on vantage ground with the rabbis. They could not condemn Him for sanctioning that which had been advanced by an expositor of the law.?{COL 377.3}[5]
§15
基督说:“你这样行,就必得永生。”基督在祂的教训中总是说明律法是一个神圣的整体,并说明人不可能遵守这一条而干犯另一条;因为这同一个原则贯彻了全部律法。人的命运要根据他是否遵守全部律法而决定。{COL 377.4}[6]
§16
“This do, and thou shalt live,” Christ said. In His teaching He ever presented the law as a divine unity, showing that it is impossible to keep one precept and break another; for the same principle runs through all. Man’s?destiny will be determined by his obedience to the whole law.?{COL 377.4}[6]
§17
基督知道没有人能靠自己的力量遵守律法。祂要让那律法师进行更加仔细而深入的研究,藉此寻见真理。我们惟有接受基督的美德与恩典,才能遵守律法。堕落的人相信了赎罪的功劳,就能尽心爱上帝,并爱邻舍如同自己。{COL 378.1}[7]
§18
Christ knew that no one could obey the law in his own strength. He desired to lead the lawyer to clearer and more critical research that he might find the truth. Only by accepting the virtue and grace of Christ can we keep the law. Belief in the propitiation for sin enables fallen man to love God with his whole heart and his neighbor as himself.?{COL 378.1}[7]
§19
律法师知道自己既没有遵守前四条诫命,也没有遵守后六条。他信服基督扎心的话语。但他不肯承认自己的罪,却想原谅自己。他不愿承认真理,反而强调遵守诫命的难处。他一方面希望消除良心的自责,一方面要在众人面前为自己申辩。救主的话已经证明律法师的问题是多余的,因为他自己完全能够回答。可是又提出了一个问题,说:“谁是我的邻舍呢?”{COL 378.2}[8]
§20
The lawyer knew that he had kept neither the first four nor the last six commandments. He was convicted under Christ’s searching words, but instead of confessing his sin he tried to excuse it. Rather than acknowledge the truth, he endeavored to show how difficult of fulfillment the?commandment is. Thus he hoped both to parry conviction and to vindicate himself in the eyes of the people. The Saviour’s words had shown that his question was needless, since he was able to answer it himself. Yet he put another question, saying, “Who is my neighbour?”?{COL 378.2}[8]
§21
基督还是不愿卷入辩论之中。祂讲述了一则新闻来回答这个问题。这件事在听众的心中记忆犹新。祂说:“有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。”{COL 379.1}[9]
§22
Again Christ refused to be drawn into controversy. He answered the question by relating an incident, the memory of which was fresh in the minds of His hearers. “A certain man,” He said, “went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead.”?{COL 379.1}[9]
§23
从耶路撒冷到耶利哥,旅客必须经过犹大地的一段荒野。在下到险峻多石之山谷的路上,常有强盗出没,抢劫行凶。这位旅客就是在这里遭到袭击,值钱的东西都被洗劫一空,还被打得半死,丢在路旁。他躺在那里的时候,有一个祭司经过。他看见那人受了伤,躺在血泊之中。可是他没有出手相助,“就从那边过去了。”随后又来了一个利未人。他好奇地要知道发生出了什么事,就停下来看了一看那个不幸者。他知道自己应该做什么,但这不是一件愉快的事。他巴不得自己没有从那里经过,这样,就不会看见这个受伤的人了。他决定置之不理,“照样从那边过去了。”{COL 379.2}[10]
§24
In journeying from Jerusalem to Jericho, the traveler had to pass through a portion of the wilderness of Judea. The road led down a wild, rocky ravine, which was infested with robbers, and was often the scene of violence. It was here that the traveler was attacked, stripped of all that was valuable, and left half dead by the wayside. As he lay thus, a priest came that way; he saw the man lying wounded and bruised, weltering in his own blood; but he left him without rendering any assistance. He “passed by on the other side.” Then a Levite appeared. Curious to know what had happened, he stopped and looked at the sufferer. He was convicted of what he ought to do, but it was not an agreeable duty. He wished that he had not come that way so that he would not have seen the wounded man. He persuaded himself that the case was no concern of his, and he too “passed by on the other side.”?{COL 379.2}[10]
§25
有一个撒玛利亚人路过那里,看见那受伤的人,就做了前两个人所不愿意做的事。他温柔仁慈地照顾受伤的人。“看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主说:你且照应他;此外所费用的,我回来必还你。”祭司和利未人都自称是虔诚的人,但那撒玛利亚人却证明自己是真归正的人。这件事他做起来并不比祭司和利未人更容易,可是他的精神和行动却表明他与上帝是一致的。{COL 379.3}[11]
§26
But a Samaritan, traveling the same road, saw the sufferer, and he did the work that the others had refused to do. With gentleness and kindness he ministered to the wounded man. “When he saw him, he had compassion on him, and went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought?him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee.” The priest and the Levite both professed piety, but the Samaritan showed that he was truly converted. It was no more agreeable for him to do the work than for the priest and the Levite, but in spirit and works he proved himself to be in harmony with God.?{COL 379.3}[11]
§27
基督通过这个教训,直接有力地阐明了律法的原则,并向祂的听众指出他们疏忽了实行这些原则。祂的话语直率而明确,没有给听众争辩的余地。律法师也无法在这教训中找到可以批评的地方。他对基督的成见消除了。但是他还不能克服自己狭隘的民族观念,说出撒玛利亚人这个名称。当基督问道:“你想这三个人,哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?”他回答说:“是怜悯他的。”{COL 380.1}[12]
§28
In giving this lesson, Christ presented the principles of the law in a direct, forcible way, showing His hearers that they had neglected to carry out these principles. His words were so definite and pointed that the listeners could find no opportunity to cavil. The lawyer found in the lesson nothing that he could criticize. His prejudice in regard to Christ was removed. But he had not overcome his national dislike sufficiently to give credit to the Samaritan by name. When Christ asked, “Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves?” he answered, “He that showed mercy on him.”?{COL 380.1}[12]
§29
“耶稣说:你去照样行吧。”要向需要的人表现同样的爱心。这样,你就能证明自己是遵守全部律法的。{COL 380.2}[13]
§30
“Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise.” Show the same tender kindness to those in need. Thus you will give evidence that you keep the whole law.?{COL 380.2}[13]
§31
犹太人与撒玛利亚人的主要分歧在宗教信仰。他们对什么是真正的崇拜持有不同的看法。法利赛人不肯为撒玛利亚人说一句好话,反而把最恶毒的咒诅加在他们身上。犹太人与撒玛利亚人之间的积怨甚深,所以有一次,当一位撒玛利亚妇人听到基督向她要水喝时,就甚觉希奇。她说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”约翰在这里还加了一句:“原来犹太人和撒玛利亚人没有来往”(约4:9)。还有一次,犹太人怀着对耶稣最凶恶的仇恨,起来在圣殿里拿石头要打祂。他们想不出比以下更为恶毒的语言来表达他们的仇恨:“我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗”(约8:48)?然而祭司和利未人却没有遵行上帝的吩咐,反而让一个他们所憎恨轻视的撒玛利亚人去帮助他们的同胞。{COL 380.3}[14]
§32
The great difference between the Jews and the Samaritans was a difference in religious belief, a question as to what constitutes true worship. The Pharisees would say nothing good of the Samaritans, but poured their bitterest curses upon them. So strong was the antipathy between the Jews and the Samaritans that to the Samaritan woman it seemed a strange thing for Christ to ask her for a drink. “How is it,” she said, “that Thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria?” “For,” adds the evangelist, “the Jews have no dealings with the Samaritans.”?John 4:9. And when the Jews were so filled with murderous hatred against Christ that they rose up in the temple to stone Him, they could find no better words by which to express their hatred than, “Say we not well that Thou art a Samaritan, and hast a devil?”?John 8:48. Yet the priest and Levite neglected the very work the Lord had enjoined on them, leaving a hated and despised Samaritan to minister to one of their own countrymen.?{COL 380.3}[14]
§33
那位撒玛利亚人遵行了“爱邻舍如同自己”的命令,证明他比那些毁谤他的犹太人更为公义。他冒着生命的危险,把伤员当作自己的弟兄。这位撒玛利亚人代表基督。救主向我们所显示的爱是无人可比的。在我们受了伤,行将丧命之时,祂怜悯了我们,没有“从那边过去”,也没有任凭我们孤苦无援,绝望而灭亡。祂没有留在圣洁快乐的家乡,享受众天使的敬爱。祂看见我们极大的需要,就为我们负起了责任,并将人类的利益看作自己的利益。祂竟舍命来救祂的仇敌,为那些杀害祂的人祈祷,指着自己的榜样对祂的门徒说:“我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。”“我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约15:17;13:34)。{COL 381.1}[15]
§34
The Samaritan had fulfilled the command, “Thou shalt love thy neighbour as thyself,” thus showing that he was more righteous than those by whom he was denounced. Risking his own life, he had treated the wounded man as his brother. This Samaritan represents Christ. Our Saviour?manifested for us a love that the love of man can never equal. When we were bruised and dying, He had pity upon us. He did not pass us by on the other side, and leave us, helpless and hopeless, to perish. He did not remain in His holy, happy home, where He was beloved by all the heavenly host. He beheld our sore need, He undertook our case, and identified His interests with those of humanity. He died to save His enemies. He prayed for His murderers. Pointing to His own example, He says to His followers, “These things I command you, that ye love one another”; “as I have loved you, that ye also love one another.”?John 15:17;?13:34.?{COL 381.1}[15]
§35
祭司和利未人刚刚参加了圣殿的礼拜,其中的崇祀是上帝亲自所设立的。参加这样的礼拜是人莫大的权利,祭司和利未人感到自己因而大受尊荣,所以如今再去帮助路旁一位不相识的受难者,未免有失体统。他们就这样放过了上帝赐给他们的好机会,作祂的代表去造福同胞。{COL 382.1}[16]
§36
The priest and the Levite had been for worship to the temple whose service was appointed by God Himself. To participate in that service was a great and exalted privilege, and the priest and Levite felt that having been thus honored, it was beneath them to minister to an unknown sufferer by the wayside. Thus they neglected the special opportunity which God had offered them as His agents to bless a fellow being.?{COL 382.1}[16]
§37
今日有许多人也犯了同样的错误。他们把自己的责任清楚地分为二类。一类是受上帝律法管束的大事;另一类是所谓的小事,在这些事上,他们根本就不顾“爱邻舍如同自己”的命令。他们对于这一类事情,完全是凭着自己的兴趣、爱好或感情的冲动。他们就这样玷污了品格,误表了基督的宗教。{COL 382.2}[17]
§38
Many today are making a similar mistake. They separate their duties into two distinct classes. The one class is made up of great things, to be regulated by the law of God; the other class is made up of so-called little things, in which the command, “Thou shalt love thy neighbour as thyself,” is ignored. This sphere of work is left to caprice, subject to inclination or impulse. Thus the character is marred, and the religion of Christ misrepresented.?{COL 382.2}[17]
§39
有人认为帮助受苦的人会有损于自己的尊严。许多人对于堕落了的人不屑一顾。还有人疏忽穷人是出于另一种动机。他们认为自己正在为基督的圣工效劳,正在创建一个有价值的事业,从事一项伟大的工作,无法分心关注穷苦人的需要。他们在进行自己所认为伟大的事工时,也许还欺压了穷人。他们可能将这些穷人置于艰难困苦的环境之中,剥夺他们的权利,或忽视他们的需要。但他们还是感觉这一切都是合理的,因为他们认为自己是在推进基督的圣工呢。{COL 382.3}[18]
§40
There are those who would think it lowering to their dignity to minister to suffering humanity. Many look with indifference and contempt upon those who have laid the temple of the soul in ruins. Others neglect the poor from a different motive. They are working, as they believe, in the cause of Christ, seeking to build up some worthy?enterprise. They feel that they are doing a great work, and they cannot stop to notice the wants of the needy and distressed. In advancing their supposedly great work they may even oppress the poor. They may place them in hard and trying circumstances, deprive them of their rights, or neglect their needs. Yet they feel that all this is justifiable because they are, as they think, advancing the cause of Christ.?{COL 382.3}[18]
§41
许多人忍心看着一位弟兄或邻舍在逆境中独自挣扎。因为他们自称是基督徒,别人也许会认为他们这种冷淡自私的精神就是代表基督了。正因为自称是基督仆人的人没有与祂合作,那本应由他们表现出来的上帝之爱,竟在很大的程度上无缘于他们的同胞。那本应从众人心内和口中向上帝奉献的颂赞和感恩,也受到了抑制。上帝圣名应得的尊荣,就这样被剥夺了。基督所为之舍命的生灵也失去了。祂渴望把这些人带到祂的国度里永远与祂同在。{COL 383.1}[19]
§42
Many will allow a brother or a neighbor to struggle unaided under adverse circumstances. Because they profess to be Christians he may be led to think that in their cold selfishness they are representing Christ. Because the Lord’s professed servants are not in co-operation with Him, the love of God, which should flow forth from them, is in great degree cut off from their fellow men. And a large revenue of praise and thanksgiving from human hearts and human lips is prevented from flowing back to God. He is robbed of the glory due to His holy name. He is robbed of the souls for whom Christ died, souls whom He longs to bring into His kingdom to dwell in His presence through endless ages.?{COL 383.1}[19]
§43
正当上帝的真理应通过我们的实行发挥巨大的作用时,这真理却只对世界发挥微弱的影响。口头的宗教比比皆是,可是没有什么价值。我们可以自称是基督徒,说自己相信圣经中的每一项道理,但是如果我不在日常生活中实践这些真理,对于我们的邻舍就没有什么好处。在信仰上我们可以夸夸其谈,但如果我们不作真基督徒,就不能救自己和同胞。一个良好的榜样要比所有的空话更有益于世人。{COL 383.2}[20]
§44
Divine truth exerts little influence upon the world, when it should exert much influence through our practice. The mere profession of religion abounds, but it has little weight. We may claim to be followers of Christ, we may claim to believe every truth in the word of God; but this will do our neighbor no good unless our belief is carried into our daily life. Our profession may be as high as heaven, but it will save neither ourselves nor our fellow men unless we are Christians. A right example will do more to benefit the world than all our profession.?{COL 383.2}[20]
§45
我们不可用自私的行为来推进基督的圣工。祂的事业是受压迫者和穷人的事业。在自称是基督徒的人心中,需要有基督亲切的同情,更深地爱祂所珍视并且舍身拯救的人。这些生灵是宝贵的,远远胜过我们献给上帝的任何礼物。我们把全副精力都用在表面上伟大的事业上,同时却忽视需要帮助的人,或“屈枉寄居”的(玛3:5),我们的服务就不能蒙祂悦纳。{COL 383.3}[21]
§46
By no selfish practices can the cause of Christ be served. His cause is the cause of the oppressed and the poor. In?the hearts of His professed followers there is need of the tender sympathy of Christ—a deeper love for those whom He has so valued as to give His own life for their salvation. These souls are precious, infinitely more precious than any other offering we can bring to God. To bend every energy toward some apparently great work, while we neglect the needy or turn the stranger from his right, is not a service that will meet His approval.?{COL 383.3}[21]
§47
圣灵帮助人成圣的工作,就是把基督的性情培育在人的心中。福音的宗教就是基督在生活中成为活泼积极的原则,就是基督的恩惠显示在品格中,实施在善行上。福音的原则不可与实际生活的任何部分脱节。基督徒生活和工作的各个方面都应表现基督的生命。{COL 384.1}[22]
§48
The sanctification of the soul by the working of the Holy Spirit is the implanting of Christ’s nature in humanity. Gospel religion is Christ in the life—a living, active principle. It is the grace of Christ revealed in character and wrought out in good works. The principles of the gospel cannot be disconnected from any department of practical life. Every line of Christian experience and labor is to be a representation of the life of Christ.?{COL 384.1}[22]
§49
爱是敬虔的基础。不论人口头上怎么说,如果他对弟兄没有无私的爱,他对上帝也就不会有纯洁的爱。但是我们决不能靠着努力去爱别人来获得这种精神。我们需要有基督的爱住在心中。当自我消失在基督里时,爱就会自然地涌流出来。当人的内心经常产生帮助和造福别人的意念时,当天国的阳光充满人心中,并显露在人的脸上时,他就达到了基督徒品格的完美境地。{COL 384.2}[23]
§50
Love is the basis of godliness. Whatever the profession, no man has pure love to God unless he has unselfish love for his brother. But we can never come into possession of this spirit by?trying?to love others. What is needed is the love of Christ in the heart. When self is merged in Christ, love springs forth spontaneously. The completeness of Christian character is attained when the impulse to help and bless others springs constantly from within—when the sunshine of heaven fills the heart and is revealed in the countenance.?{COL 384.2}[23]
§51
人若有基督住在心中,就不可能没有爱心。如果我们爱上帝是因为祂先爱我们,我们就会爱一切基督所为之舍命的人。我们不可能与神接触而不与人接触;因为在那一位坐在宇宙宝座上的主身上,神性已与人性结合在一起。我们既与基督联合,就用爱的金链与我们的同胞联系在一起了。这样,基督的同情和怜悯就会在我们的生活中显示出来。我们就不会等着贫穷和不幸的人被带到我们面前。我们就不需要人来恳求我们同情别人的患难。为贫穷和受苦的人服务,对于我们就成为很自然的事,正如基督周流四方行善事一样。{COL 384.3}[24]
§52
It is not possible for the heart in which Christ abides to be destitute of love. If we love God because He first loved us, we shall love all for whom Christ died. We cannot come in touch with divinity without coming in touch with humanity; for in Him who sits upon the throne of the universe, divinity and humanity are combined. Connected with Christ, we are connected with our fellow men by the?golden links of the chain of love. Then the pity and compassion of Christ will be manifest in our life. We shall not wait to have the needy and unfortunate brought to us. We shall not need to be entreated to feel for the woes of others. It will be as natural for us to minister to the needy and suffering as it was for Christ to go about doing good.?{COL 384.3}[24]
§53
什么地方有仁爱和同情的愿望,什么地方有人立志造福和帮助别人,那里就有上帝的圣灵在作工。在异邦的最深地带,有些人根本不知道上帝成文的律法,也从来没有听见过基督的名字,但是他们却善待基督的仆人,并曾冒着生命的危险保护他们。他们的行为表明上帝能力在他们心中运行。圣灵已经将基督的恩典栽培在未开化的人心中,激起了与他的本性和教养相违的同情心。那“照亮一切生在世上的人”(约1:9)的真光正照耀着他的心。他若加以注意,这光就会引导他走进上帝的国。{COL 385.1}[25]
§54
Wherever there is an impulse of love and sympathy, wherever the heart reaches out to bless and uplift others, there is revealed the working of God’s Holy Spirit. In the depths of heathenism, men who have had no knowledge of the written law of God, who have never even heard the name of Christ, have been kind to His servants, protecting them at the risk of their own lives. Their acts show the working of a divine power. The Holy Spirit has implanted the grace of Christ in the heart of the savage, quickening his sympathies contrary to his nature, contrary to his education. The “Light which lighteth every man that cometh into the world” (John 1:9), is shining in his soul; and this light, if heeded, will guide his feet to the kingdom of God.?{COL 385.1}[25]
§55
上天的荣耀在于扶起失足的人,安慰受苦的人。所以什么地方有基督住在人的心中,就会表现出基督的这种精神。基督的宗教不论在什么地方活动,都会为人造福。哪里有基督教在运作,那里就有光明。{COL 386.1}[26]
§56
The glory of heaven is in lifting up the fallen, comforting the distressed. And wherever Christ abides in human hearts, He will be revealed in the same way. Wherever it acts, the religion of Christ will bless. Wherever it works, there is brightness.?{COL 386.1}[26]
§57
上帝不承认任何国籍、种族或阶级的区别。祂是全人类的创造主。普世人类都因创造而成为一家,并因救赎而成为一体。基督来,是要拆毁每一道隔墙,敞开圣殿中的间隔,使每一个人都可以自由地到上帝面前来。祂的爱是那么广阔、深厚和丰富,弥漫到每一个角落。这爱能将受撒但欺骗的可怜人从他的圈套中救出来。祂把他们提到上帝的宝座旁边,就是那应许之虹所环绕的宝座。{COL 386.2}[27]
§58
No distinction on account of nationality, race, or caste, is recognized by God. He is the Maker of all mankind. All men are of one family by creation, and all are one through redemption. Christ came to demolish every wall of partition, to throw open every compartment of the temple, that every soul may have free access to God. His love is so broad, so deep, so full, that it penetrates everywhere. It lifts out of Satan’s circle the poor souls who have been deluded by his deceptions. It places them within reach of the throne of God, the throne encircled by the rainbow of promise.?{COL 386.2}[27]
§59
在基督里并不分犹太人,希腊人,自主的,为奴的。众人都靠着祂的宝血而得亲近上帝了(加3:28;弗2:13)。{COL 386.3}[28]
§60
In Christ there is neither Jew nor Greek, bond nor free. All are brought nigh by His precious blood. (Galatians 3:28;?Ephesians 2:13.)?{COL 386.3}[28]
§61
不论人在宗教信仰上与我们有何不同,他们在患难中所发出的呼声,我们都必须回答。即使有人因宗教信仰的差异而对我们怀有忌恨,我们仍要藉着个人的服务对他们行善。出于爱心的服务能消除成见,引人归向上帝。{COL 386.4}[29]
§62
Whatever the difference in religious belief, a call from suffering humanity must be heard and answered. Where bitterness of feeling exists because of difference in religion, much good may be done by personal service. Loving ministry will break down prejudice, and win souls to God.?{COL 386.4}[29]
§63
我们应当预先考虑到别人的忧伤、困难和麻烦。不论贫富贵贱,我们都要体验他们的喜乐和忧患。基督说:“你们白白地得来,也要白白地舍去”(太10:8)。我们周围尽是遭受试炼的可怜人,需要人对他们讲同情的话并伸手帮助。有些寡妇需要同情与接济。有些孤儿,基督曾要祂的门徒作为上帝的委托予以收容。很多这样的人被忽略了。他们或许衣服褴褛,面貌丑陋,似乎毫不讨人喜欢,但他们仍是上帝的产业,是用重价买来的,所以在上帝看来,和我们是一样宝贵的。他们是上帝大家庭的一员。作为上帝的管家,基督徒对他们是负有责任的。祂说:“我要向你讨他们丧命的罪。”{COL 386.5}[30]
§64
We should anticipate the sorrows, the difficulties, the troubles of others. We should enter into the joys and cares of both high and low, rich and poor. “Freely ye have received,” Christ says, “freely give.”?Matthew 10:8. All around us are poor, tried souls that need sympathizing words and helpful deeds. There are widows who need sympathy and assistance. There are orphans whom Christ has bidden His followers receive as a trust from God. Too often these are passed by with neglect. They may be ragged, uncouth, and seemingly in every way unattractive; yet they are God’s property. They have been bought with a?price, and they are as precious in His sight as we are. They are members of God’s great household, and Christians as His stewards are responsible for them. “Their souls,” He says, “will I require at thine hand.”?{COL 386.5}[30]
§65
罪恶乃是最大的祸患。我们有责任怜恤和帮助罪人。但并不是所有的人都可以用同样的方法来接近。许多人隐瞒自己心灵的饥渴。一句温柔的话或一点善意的表示,就能使他们得到很大的帮助。还有一些人本身有很大的需要,可是他们自己却不知道。他们没有认识到自己心灵的枯竭状态。千万人沉溺于罪海之中,已经看不到永恒的事,丧失了上帝的形像,几乎不知道自己的灵魂还要不要得救。他们不相信上帝,也不信任人。许多这样的人只有靠无私之爱的举动才能感动。必须先关心他们肉身的需要,使他们得到食物、沐浴和合宜的衣服。当他们看到你所表现的无私之爱时,就较容易相信基督的爱了。{COL 387.1}[31]
§66
Sin is the greatest of all evils, and it is ours to pity and help the sinner. But not all can be reached in the same way. There are many who hide their soul hunger. These would be greatly helped by a tender word or a kind remembrance. There are others who are in the greatest need, yet they know it not. They do not realize the terrible destitution of the soul. Multitudes are so sunken in sin that they have lost the sense of eternal realities, lost the similitude of God, and they hardly know whether they have souls to be saved or not. They have neither faith in God nor confidence in man. Many of these can be reached only through acts of disinterested kindness. Their physical wants must first be cared for. They must be fed, cleansed, and decently clothed. As they see the evidence of your unselfish love, it will be easier for them to believe in the love of Christ.?{COL 387.1}[31]
§67
许多人犯了错误之后,感觉到自己的耻辱和愚昧。他们一直想着自己的错误,几乎绝望了。我们不可忽略这一等人。当一个人逆水游泳时,水流的一切力量会将他往回冲。但愿有一只援助的手这时向他伸出,就像人类的“长兄”耶稣向行将沉没的彼得伸手一样。要对他说希望的话,说巩固信心,激发爱心的话。{COL 387.2}[32]
§68
There are many who err, and who feel their shame and their folly. They look upon their mistakes and errors until they are driven almost to desperation. These souls we are not to neglect. When one has to swim against the stream, there is all the force of the current driving him back. Let a helping hand then be held out to him as was the Elder Brother’s hand to the sinking Peter. Speak to him hopeful words, words that will establish confidence and awaken love.?{COL 387.2}[32]
§69
你的弟兄心里忧苦,需要你的帮助,正如你自己需要弟兄的关爱一样。他需要曾像他一样软弱之人的体谅,能同情他,帮助他。我们既知道自己的软弱,就能帮助其他有迫切需要的人。我们不可忽略一个受苦的人,而不设法用上帝所赐的安慰去安慰他。{COL 387.3}[33]
§70
Thy brother, sick in spirit, needs thee, as thou thyself hast needed a brother’s love. He needs the experience of one who has been as weak as he, one who can sympathize with him and help him. The knowledge of our own weakness should help us to help another in his bitter need.?Never should we pass by one suffering soul without seeking to impart to him the comfort wherewith we are comforted of God.?{COL 387.3}[33]
§71
那能使理智和心灵克服肉体情欲的力量,乃是出于与基督的交往,以及与永活的救主发生个人的接触。我们要告诉流浪的人,有一只大能的膀臂能拥抱他,有基督的无限同情怜悯他。单相信律法和权威是不够的,因为律法和权威没有怜悯,也不能垂听求助的呼声。他必须拉住一只温暖的手,信靠一颗充满同情的心。要使他想到,上帝常在他身边,正以怜悯之爱垂顾着他。要让他想到天父的心一直为人的罪而忧伤。天父的手仍向他伸出;天父的声音仍然在说:“让他持住我的能力,使他与我和好;愿他与我和好”(赛27:5)。{COL 388.1}[34]
§72
It is fellowship with Christ, personal contact with a living Saviour, that enables the mind and heart and soul to triumph over the lower nature. Tell the wanderer of an almighty hand that will hold him up, of an infinite humanity in Christ that pities him. It is not enough for him to believe in law and force, things that have no pity, and never hear the cry for help. He needs to clasp a hand that is warm, to trust in a heart full of tenderness. Keep his mind stayed upon the thought of a divine presence ever beside him, ever looking upon him with pitying love. Bid him think of a Father’s heart that ever grieves over sin, of a Father’s hand stretched out still, of a Father’s voice saying, “Let him take hold of My strength, that he may make peace with Me, and he shall make peace.”?Isaiah 27:5.?{COL 388.1}[34]
§73
你从事这项工作时,会有看不见的伴侣与你同在。天上的使者曾来到那照顾伤员的撒玛利亚人身旁。来自天庭来的使者也必站在一切从事上帝圣工,为同胞服务的人旁边。基督也要亲自与你合作。祂本是恢复之主。你在祂的指导之下工作,就必看到伟大的成果。{COL 388.2}[35]
§74
As you engage in this work, you have companions unseen by human eyes. Angels of heaven were beside the Samaritan who cared for the wounded stranger. Angels from the heavenly courts stand by all who do God’s service in ministering to their fellow men. And you have the co-operation of Christ Himself. He is the Restorer, and as you work under His supervision, you will see great results.?{COL 388.2}[35]
§75
别人的幸福和你永久的命运,都有赖于你在这项工作上的忠心。基督正在设法提拔一切愿意与祂交往的人,使我们与祂合而为一,正像祂与天父合而为一一样。祂让我们接触到别人的痛苦和灾难,为要将我们从自私中唤醒。祂设法在我们身上培养祂品格的特性,就是同情、温柔和仁爱。我们接受这项服务的工作,就是来到基督的学校里,为进入天庭作准备。我们如果拒绝这项工作,就是拒绝祂的教诲,选择永远与祂分离。{COL 388.3}[36]
§76
Upon your faithfulness in this work not only the well-being of others but your own eternal destiny depends. Christ is seeking to uplift all who will be lifted to companionship with Himself, that we may be one with Him as He is one with the Father. He permits us to come in contact with suffering and calamity in order to call us out of our selfishness; He seeks to develop in us the attributes of His character—compassion, tenderness, and love. By accepting this work of ministry we place ourselves in His?school, to be fitted for the courts of God. By rejecting it, we reject His instruction, and choose eternal separation from His presence.?{COL 388.3}[36]
§77
主说:“你若……谨守我的命令,……我也要使你在这些站立的人中间来往”(亚3:7),就是在环绕祂宝座的天使中间来往。我们配合天使在地上的工作,就是准备在天上与他们相伴。那些“奉差遣为那将要承受救恩的人效力”的“服役的灵”(来1:14),就是天使,将要欢迎那些在世上“不是要受人的服事,乃是要服事人”的人(太20:28)。在这种幸福的交往中,我们将得享永远的快乐,充分明白“谁是我的邻舍”这个问题的含义。{COL 389.1}[37]
§78
“If thou wilt keep My charge,” the Lord declares, “I will give thee places to walk among these that stand by”—even among the angels that surround His throne. (Zechariah 3:7.) By co-operating with heavenly beings in their work on earth, we are preparing for their companionship in heaven. “Ministering spirits, sent forth to minister for them who shall be heirs of salvation” (Hebrews 1:14), angels in heaven will welcome those who on earth have lived “not to be ministered unto, but to minister” (Matthew 20:28). In this blessed companionship we shall learn, to our eternal joy, all that is wrapped up in the question, “Who is my neighbour?”?{COL 389.1}[37]