第22章 言与行
§1
第22章 言与行
§2
Chap. 22—Saying and Doing
§3
(根据太21:23-32)
§4
“一个人有两个儿子,他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去作工。他回答说:我不去;以后自己懊悔就去了。又来对小儿子也是这样说。他回答说:父啊我去;他却不去。你们想这两个儿子,是哪一个遵行父命呢?他们说:大儿子。”{COL 272.1}[1]
§5
This chapter is based on?Matthew 21:23-32.
§6
“A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in my vineyard. He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir; and went not. Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first.”?{COL 272.1}[1]
§7
基督曾在山边宝训中说:“凡称呼我主啊主啊的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去”(太7:21)。诚意的试金石不是言语,而是行为。基督没有对任何人讲过:你所说的话比人有什么长处呢?而是说:你所行的“比人有什么长处呢”(太5:47)?祂以下的话是很有意义的:“你们既知道这事,若是去行就有福了”(约13:17)。言语若不与行为配合,就是毫无价值的。这是两个儿子的比喻所给予我们的教训。{COL 272.2}[2]
§8
In the sermon on the mount Christ said, “Not every one that saith unto Me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of My Father which is in heaven.”?Matthew 7:21. The test of sincerity is not in words, but in deeds. Christ does not say to any man, What say ye more than others? but, “What do ye more than others?”?Matthew 5:47. Full of meaning are His words, “If ye know these things, happy are ye if ye do them.”?John 13:17. Words are of no value unless they are accompanied with appropriate deeds. This is the lesson taught in the parable of the two sons.?{COL 272.2}[2]
§9
这个比喻是基督在受难前末次访问耶路撒冷时讲的。祂从圣殿中赶走了做买卖的人。祂的声音带着上帝的权能,触动了他们的内心。他们无法辨解或抗拒,只是惊恐地服从了祂的命令。{COL 272.3}[3]
§10
This parable was spoken at Christ’s last visit to Jerusalem?before His death. He had driven out the buyers and sellers from the temple. His voice had spoken to their hearts with the power of God. Amazed and terrified, they had obeyed His command without excuse or resistance.?{COL 272.3}[3]
§11
祭司和长老们惊魂方定,就回到圣殿。他们看见基督正在医治患病和垂死的人。他们听见欢呼的声音和赞美的歌声。在圣殿里,恢复了健康的孩子们挥舞着棕树枝,唱道:和散那归于大卫的子孙。小婴孩也用嗫嚅之声赞美那大能的医师。然而这一切都不足以消除祭司和长老们的成见和嫉妒。{COL 273.1}[4]
§12
When their terror was abated, the priests and elders, returning to the temple, had found Christ healing the sick and the dying. They had heard the voice of rejoicing and the song of praise. In the temple itself the children who had been restored to health were waving palm branches and singing hosannas to the Son of David. Baby voices were lisping the praises of the mighty Healer. Yet with the priests and elders all this did not suffice to overcome their prejudice and jealousy.?{COL 273.1}[4]
§13
第二天,当耶稣在圣殿里教训人的时候,祭司和民间的长老前来问祂说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?”{COL 273.2}[5]
§14
The next day, as Christ was teaching in the temple, the chief priests and elders of the people came to Him and said, “By what authority doest Thou these things? and who gave Thee this authority?”?{COL 273.2}[5]
§15
祭司和长老已经得到基督权能无容置疑的凭据。他们已经从祂洁净圣殿的事上看见祂脸上焕发出天上的威权。他们无法抗拒祂说话的能力。祂还在医病的奇迹上回答了他们的问题。关于祂的权能,祂已经给出了不可否认的证据。但这并不是他们所要的。祭司和长老们很想耶稣自称是弥赛亚。这样,他们就可以歪曲祂的话,煽动百姓反对祂。他们想破坏祂的威信,将祂置于死地。{COL 273.3}[6]
§16
The priests and elders had had unmistakable evidence of Christ’s power. In His cleansing of the temple they had seen Heaven’s authority flashing from His face. They could not resist the power by which He spoke. Again in His wonderful deeds of healing He had answered their question. He had given evidence of His authority which could not be controverted. But it was not evidence that was wanted. The priests and elders were anxious for Jesus to proclaim Himself the Messiah that they might misapply His words and stir up the people against Him. They wished to destroy His influence and to put Him to death.?{COL 273.3}[6]
§17
耶稣知道,他们既然没有认识到祂是上帝,也没有从祂的工作中看出祂的神性,就不会相信祂见证自己是基督。所以祂在回答中避开了他们所希望引起的争端,而将这种指责转到他们自己的身上。祂说:“我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄作这些事。约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的,是从人间来的呢?”{COL 273.4}[7]
§18
Jesus knew that if they could not recognize God in Him or see in His works the evidence of His divine character, they would not believe His own testimony that He was the Christ. In His answer He evades the issue they hope to bring about and turns the condemnation upon themselves.?“I also will ask you one thing,” He said, “which if ye tell Me, I in like wise will tell you by what authority I do these things. The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men?”?{COL 273.4}[7]
§19
祭司和官长们感到为难了。“他们彼此商议说:我们若说从天上来,祂必对我们说,这样,你们为什么不信他呢?若说从人间来,我们又怕百姓;因为他们都以约翰为先知。于是回答耶稣说:我们不知道。耶稣说:我也不告诉你们我仗着什么权柄作这些事。”{COL 274.1}[8]
§20
The priests and rulers were perplexed. “They reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, He will say unto us, Why did ye not then believe him? But if we shall say, Of men, we fear the people; for all hold John as a prophet. And they answered Jesus, and said, We can not tell. And He said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.”?{COL 274.1}[8]
§21
“我们不知道。”这是一句谎言。祭司们看出了自己的尴尬,就用谎言来掩饰自己。施洗约翰曾经为他们现在所盘问祂权柄的这一位作见证。他曾指着祂说:“看哪!上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。他也曾给祂施洗。施洗之后,当基督祷告的时候,天就开了,有上帝的灵仿佛鸽子降在祂身上,从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的”(太3:17)。{COL 274.2}[9]
§22
“We can not tell.” This answer was a falsehood. But the priests saw the position they were in, and falsified in order to screen themselves. John the Baptist had come bearing witness of the One whose authority they were now questioning. He had pointed Him out, saying, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.”?John 1:29. He had baptized Him, and after the baptism, as Christ was praying, the heavens were opened, and the Spirit of God like a dove rested upon Him, while a voice from heaven was heard saying, “This is My beloved Son, in whom I am well pleased.”?Matthew 3:17.?{COL 274.2}[9]
§23
祭司和官长们回想起约翰如何多次重申弥赛亚的预言,和耶稣在受洗时的情形。他们不敢说约翰的洗礼是从天上来的。如果他们按照自己的信念承认约翰是先知,他们又怎么能否定他所作关于拿撒勒人耶稣是上帝儿子的见证呢?他们也不能说约翰的洗礼是从人间来的,因为百姓都相信约翰是先知。所以他们说:“我们不知道。”{COL 274.3}[10]
§24
Remembering how John had repeated the prophecies concerning the Messiah, remembering the scene at the baptism of Jesus, the priests and rulers dared not say that John’s baptism was from heaven. If they acknowledged John to be a prophet, as they believed him to be, how could they deny his testimony that Jesus of Nazareth was the Son of God? And they could not say that John’s baptism was of men, because of the people, who believed John to be a prophet. So they said, “We can not tell.”?{COL 274.3}[10]
§25
于是基督就讲了父亲和两个儿子的比喻。父亲对大儿子说:“你今天到葡萄园里去作工。”大儿子马上回答说:“我不去。”他不肯服从,沉溺于邪恶的行为和交游中。但后来他悔改了,听从了父亲的吩咐。{COL 274.4}[11]
§26
Then Christ gave the parable of the father and the two sons. When the father went to the first son, saying, “Go?work today in my vineyard,” the son promptly answered, “I will not.” He refused to obey, and gave himself up to wicked ways and associations. But afterward he repented, and obeyed the call.?{COL 274.4}[11]
§27
父亲到小儿子那里,也吩咐说:“你今天到葡萄园里去作工。”他回答说:“父啊,我去,”但是他却没有去。{COL 275.1}[12]
§28
The father went to the second son with the same command, “Go work today in my vineyard.” This son made reply, “I go, sir,” but he went not.?{COL 275.1}[12]
§29
在这个比喻中,父亲代表上帝,葡萄园代表教会。两个儿子代表两等人。那个不听父亲吩咐,说“我不去”的儿子,代表那些公然犯罪,无法无天的人。但在这些人中,有许多后来悔改并听从了上帝的呼召。当施洗约翰信息中的福音临到他们说:“天国近了,你们应当悔改”时,他们就悔改并承认了自己的罪(太3:2)。{COL 275.2}[13]
§30
In this parable the father represents God, the vineyard the church. By the two sons are represented two classes of?people. The son who refused to obey the command, saying, “I will not,” represented those who were living in open transgression, who made no profession of piety, who openly refused to come under the yoke of restraint and obedience which the law of God imposes. But many of these afterward repented and obeyed the call of God. When the gospel came to them in the message of John the Baptist, “Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand,” they repented, and confessed their sins. (Matthew 3:2.)?{COL 275.2}[13]
§31
那个说“父啊,我去,”却没有去的儿子,表显了法利赛人的品格。犹太的领袖们像这个儿子一样,既固执,又自满。犹太民族的宗教生活已成为一种虚伪的形式。当上帝亲口在西奈山颁布律法的时候,全体人民都曾立誓顺从。他们说:“父啊,我去,”但他们却没有去。当基督亲自来向他们说明律法的原则时,他们拒绝了祂。基督曾向当时的犹太领袖们提供了充分的凭据,证明祂的权威和神圣的能力。他们虽然不得不相信,仍不肯接受这凭据。基督向他们指出:他们之所以一味不信,是因为他们没有那导致顺从的精神。基督向他们宣布说:“你们藉着遗传废了上帝的诫命。……他们将人的吩咐当作道理教导人,所以拜我也是枉然”(太15:6,9)。{COL 276.1}[14]
§32
In the son who said, “I go, sir,” and went not, the character of the Pharisees was revealed. Like this son, the Jewish leaders were impenitent and self-sufficient. The religious life of the Jewish nation had become a pretense. When the law was proclaimed on Mount Sinai by the voice of God, all the people pledged themselves to obey. They said, “I go, sir,” but they went not. When Christ came in person to set before them the principles of the law, they rejected Him. Christ had given the Jewish leaders of His day abundant evidence of His authority and divine power, but although they were convinced, they would not accept the evidence. Christ had shown them that they continued to disbelieve because they had not the spirit which leads to obedience. He had declared to them, “Ye made the commandment of God of none effect by your tradition.... In vain they do worship Me, teaching for doctrines the commandments of men.”?Matthew 15:6, 9.?{COL 276.1}[14]
§33
在基督面前的人群中,有文士、法利赛人、祭司和官长。基督在讲完两个儿子的比喻之后,问祂的听众:“你们想这两个儿子,是哪个遵行父命呢?”法利赛人忘记了自己,就回答说:“大儿子。”他们这样说,却没有看出正是判了自己的罪。基督接着责备说:“我实在告诉你们:税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和娼妓倒信他;你们看见了,后来还是不懊悔去信他。”{COL 276.2}[15]
§34
In the company before Christ there were scribes and Pharisees, priests and rulers, and after giving the parable of the two sons, Christ addressed to His hearers the question, “Whether of them twain did the will of his father?” Forgetting themselves, the Pharisees answered, “The first.” This they said without realizing that they were pronouncing sentence against themselves. Then there fell from Christ’s lips the denunciation, “Verily I say unto you, That the?publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.”?{COL 276.2}[15]
§35
施洗约翰来宣讲真理,许多罪人因他的讲道而认罪悔改了。这些人比那些自以为义,拒绝这严重警告的人要先进天国。税吏和娼妓是无知的。而这些有学问的人则是了解真道的。然而他们仍不肯行在那通向上帝乐园的路上。真理原应对他们成为活的香气叫人活,反倒成了死的香气叫人死。那些公然犯罪而厌恶自己的人,在施洗约翰的手下接受了洗礼。但这些教师却是伪善者。他们顽梗的心乃是他们接受真理的障碍。他们抗拒圣灵的感动,不顺从上帝的诫命。{COL 277.1}[16]
§36
John the Baptist came preaching truth, and by his preaching sinners were convicted and converted. These would go into the kingdom of heaven before the ones who in self-righteousness resisted the solemn warning. The publicans and harlots were ignorant, but these learned men knew the way of truth. Yet they refused to walk in the path which leads to the Paradise of God. The truth that should have been to them a savor of life unto life became a savor of death unto death. Open sinners who loathed themselves had received baptism at the hands of John; but these teachers were hypocrites. Their own stubborn hearts were the obstacle to their receiving the truth. They resisted the conviction of the Spirit of God. They refused obedience to God’s commandments.?{COL 277.1}[16]
§37
基督并没有对他们说,你们不能进天国;而是向他们指出,他们进天国的障碍是他们自己造成的。天国的门仍然向犹太领袖们敞开着。邀请仍然向他们发出。基督也渴望看见他们认罪悔改。{COL 277.2}[17]
§38
Christ did not say to them, Ye cannot enter the kingdom of heaven; but He showed that the obstacle which prevented them from entering was of their own creating. The door was still open to these Jewish leaders; the invitation was?still held out. Christ longed to see them convicted and converted.?{COL 277.2}[17]
§39
以色列人的祭司和长老把一生耗在宗教仪式上。他们认为这些仪式非常神圣,不应与世俗的事务发生关系。所以他们认为自己的生活应当完全是宗教性的。但是他们所举行的仪式只是做给人看的,好使世人看他们是虔诚献身的。他们自称顺从上帝,实际上却不顺从。他们没有实行他们自称教导人的真理。{COL 278.1}[18]
§40
The priests and elders of Israel spent their lives in religious ceremonies, which they regarded as too sacred to be connected with secular business. Therefore their lives were supposed to be wholly religious. But they performed their ceremonies to be seen by men that they might be thought by the world to be pious and devoted. While professing to obey they refused to render obedience to God. They were not doers of the truth which they professed to teach.?{COL 278.1}[18]
§41
基督曾宣称施洗约翰是先知中最大的一位。祂向听众指出,他们有充分的凭据,可以确知约翰是从上帝那里来的使者。这位旷野的传道人所讲的话是有力的。他无畏缩地宣扬他的信息,谴责祭司和官长们的罪恶,并告诫他们要从事天国的工作。他向他们指出,拒绝上帝所分派的工作,就是犯了藐视天父权威的罪。他没有与罪恶妥协,于是有许多人转离了他们的不义。{COL 278.2}[19]
§42
Christ declared John the Baptist to be one of the greatest of the prophets, and He showed His hearers that they had had sufficient evidence that John was a messenger from God. The words of the preacher in the wilderness were with power. He bore his message unflinchingly, rebuking the sins of priests and rulers, and enjoining upon them the works of the kingdom of heaven. He pointed out to them their sinful disregard of their Father’s authority in refusing to do the work appointed them. He made no compromise with sin, and many were turned from their unrighteousness.?{COL 278.2}[19]
§43
如果犹太领袖们的信仰是真诚的,他们就会接受约翰的见证,承认耶稣为弥赛亚。但是他们没有结出悔改和公义的果子。而受他们所歧视的人倒要比他们先进入上帝的国。{COL 278.3}[20]
§44
Had the profession of the Jewish leaders been genuine, they would have received John’s testimony and accepted Jesus as the Messiah. But they did not show the fruits of repentance and righteousness. The very ones whom they despised were pressing into the kingdom of God before them.?{COL 278.3}[20]
§45
比喻中说“父啊,我去”的儿子,表示自己是忠实顺从的;但时间证明了他所说的是假话。他不是真爱父亲。同样,法利赛人也自夸圣洁,但一经考验,就显出亏欠。在对他们有利的时候,他们就把律法的要求说得十分苛刻。但要他们自己顺从,他们就用狡辩来削弱上帝律法的威力。基督论到他们说:“不要效法他们的行为;因为他们能说不能行”(太23:3)。他们对于上帝和人都没有真实的爱。上帝曾呼召他们在造福人群的事上与祂合作。他们口头上接受了这一呼召,实际上却没有顺从。他们信赖自己,夸耀自己的善行,但他们却藐视了上帝的命令。他们既然不肯从事上帝所分派的工作,上帝就要因他们的罪而弃绝这个悖逆的民族。{COL 278.4}[21]
§46
In the parable the son who said, “I go, sir,” represented himself as faithful and obedient; but time proved that his profession was not real. He had no true love for his father. So the Pharisees prided themselves on their holiness, but when tested, it was found wanting. When it was for their interest to do so, they made the requirements of the law very exacting; but when obedience was required from themselves, by cunning sophistries they reasoned away the force of God’s precepts. Of them Christ declared, “Do not ye?after their works; for they say, and do not.”?Matthew 23:3. They had no true love for God or man. God called them to be co-workers with Him in blessing the world; but while in profession they accepted the call, in action they refused obedience. They trusted to self, and prided themselves on their goodness; but they set the commands of God at defiance. They refused to do the work which God had appointed them, and because of their transgression the Lord was about to divorce Himself from the disobedient nation.?{COL 278.4}[21]
§47
自以为义不是真正的义。凡坚持自以为义的人必收获自欺的致命后果。今日有许多人自称顺从上帝的诫命,但他们心中没有上帝的爱,可以流露到别人身上。基督呼召他们在拯救世界的工作上与祂联合,他们只说:“父啊,我去,”就满足了。他们没有去;也没有与那些从事上帝圣工的人合作。他们是懒汉。他们像那不忠实的儿子一样,向上帝许假愿。他们在加入教会的严肃誓言上曾保证自己接受并顺从上帝的话,并愿意献身为上帝服务,但他们没有这样做。他们自称是上帝的儿女,可是却在生活和品格上否认了这种关系。他们没有将心意归顺上帝。他们的人生是虚谎的。{COL 279.1}[22]
§48
Self-righteousness is not true righteousness, and those who cling to it will be left to take the consequences of holding a fatal deception. Many today claim to obey the commandments of God, but they have not the love of God in their hearts to flow forth to others. Christ calls them to unite with Him in His work for the saving of the world, but they content themselves with saying, “I go, sir.” They do not go. They do not co-operate with those who are doing God’s service. They are idlers. Like the unfaithful son, they make false promises to God. In taking upon themselves the solemn covenant of the church they have pledged themselves to receive and obey the word of God, to give themselves to God’s service, but they do not do this. In profession they claim to be sons of God, but in life and character they deny the relationship. They do not surrender the will to God. They are living a lie.?{COL 279.1}[22]
§49
他们在不涉及牺牲的时候,似乎能履行自己顺从的保证。但当需要他们克己牺牲时,当他们看见十字架要被举起来,他们就退缩了。他们的责任感消失了,并逐渐养成公然干犯上帝诫命的习惯。他们的耳朵可以听见上帝的话,但属灵的感知力却消失了。他们的心地变硬,良心也麻木了。{COL 279.2}[23]
§50
The promise of obedience they appear to fulfill when this involves no sacrifice; but when self-denial and self-sacrifice are required, when they see the cross to be lifted, they draw back. Thus the conviction of duty wears away, and known transgression of God’s commandments becomes habit. The ear may hear God’s word, but the spiritual perceptive powers have departed. The heart is hardened, the conscience seared.?{COL 279.2}[23]
§51
不要以为你没有对基督表示明显的敌意,就算是侍奉祂了。我们若这样,就是自欺。我们如果偏留而不用上帝所赐给我们、用来为祂服务的时间、钱财,或祂所托付给我们的任何其它恩赐,我们就是在反对祂了。{COL 279.3}[24]
§52
Do not think that because you do not manifest decided?hostility to Christ you are doing Him service. We thus deceive our own souls. By withholding that which God has given us to use in His service, be it time or means or any other of His entrusted gifts, we work against Him.?{COL 279.3}[24]
§53
撒但利用那些没精打采,懒惰贪睡,而自命为基督徒的人来扩充他的势力,争取人站到他一边。许多人以为,他们虽然没有为基督作实际的工作,但仍是属于祂这一边的。其实他们正在让仇敌乘虚而入,获得优势。由于他们没有殷勤为主作工,没有履行职责,当讲的话没有讲,就让撒但控制了那些本来可以引领归向基督的人。{COL 280.1}[25]
§54
Satan uses the listless, sleepy indolence of professed Christians to strengthen his forces and win souls to his side. Many, who think that though they are doing no actual work for Christ, they are yet on His side, are enabling the enemy to pre-occupy ground and gain advantages. By their failure to be diligent workers for the Master, by leaving duties undone and words unspoken, they have allowed Satan to gain control of souls who might have been won for Christ.?{COL 280.1}[25]
§55
我们决不会在安逸和懒惰中得救。一个真正悔改的人不可能同时还在度着无所事事的人生。我们不可能飘到天国里去。懒惰的人决不能来到那里。我们如果不努力争取进入天国,不热切追求明白天国律法的内容,就不配进天国。凡在地上不肯与上帝合作的人,在天上也必不肯与祂合作。把他们带到天国是不妥当的。{COL 280.2}[26]
§56
We can never be saved in indolence and inactivity. There is no such thing as a truly converted person living a helpless, useless life. It is not possible for us to drift into heaven. No sluggard can enter there. If we do not strive to gain an entrance into the kingdom, if we do not seek earnestly to learn what constitutes its laws, we are not fitted for a part in it. Those who refuse to co-operate with God on earth would not co-operate with Him in heaven. It would not be safe to take them to heaven.?{COL 280.2}[26]
§57
税吏和罪人要比那些知道上帝的话却不肯顺从的人更有希望。凡看自己为罪人,而又不掩盖罪恶的人,凡认识到自己的灵、智、体在上帝面前是败坏的人,必恐惧战兢,惟恐自己与天国永远隔离。他既看明自己的病状,就会到大医师那里求医。祂曾说“到我这里来的,我总不丢弃他”(约6:37)。这样的人主能用来作祂葡萄园的工人。{COL 280.3}[27]
§58
There is more hope for publicans and sinners than for those who know the word of God but refuse to obey it. He who sees himself a sinner with no cloak for his sin, who knows that he is corrupting soul, body, and spirit before God, becomes alarmed lest he be eternally separated from the kingdom of heaven. He realizes his diseased condition, and seeks healing from the great Physician who has said, “Him that cometh to Me, I will in no wise cast out.”?John 6:37. These souls the Lord can use as workers in His vineyard.?{COL 280.3}[27]
§59
基督既没有谴责;也没有称赞那一度拒绝顺从父命的儿子。凡像大儿子那样拒绝顺从命令的人,决不会因这种立场而得到称赞。他们的坦率不能算为一种美德。人若因真理和圣洁而成圣,这种坦率固然能使他勇敢地为基督作见证。但这种态度若被一个罪人所用,那就是傲慢,狂妄,以致于亵渎了。一个人不是伪善者,并不说明他就不是一个罪人。当圣灵的恳劝临到我们的心时,我们唯一的保障乃在于毫不犹豫地响应。当“今天到葡萄园里去作工”的呼召临到我们时,我们决不可拒绝这邀请。“你们今日若听祂的话,就不可硬着心”(来4:7)。迟延而不听从是很危险的。你日后也许再也听不到这种邀请了。{COL 280.4}[28]
§60
The son who for a time refused obedience to his father’s command was not condemned by Christ; and neither was he commended. The class who act the part of the first?son in refusing obedience deserve no credit for holding this position. Their frankness is not to be regarded as a virtue. Sanctified by truth and holiness, it would make men bold witnesses for Christ; but used as it is by the sinner, it is insulting and defiant, and approaches to blasphemy. The fact that a man is not a hypocrite does not make him any the less really a sinner. When the appeals of the Holy Spirit come to the heart, our only safety lies in responding to them without delay. When the call comes, “Go work today in My vineyard,” do not refuse the invitation. “Today if ye will hear His voice, harden not your hearts.”?Hebrews 4:7. It is unsafe to delay obedience. You may never hear the invitation again.?{COL 280.4}[28]
§61
不可自欺,以为暂时贪恋罪恶,不久就很容易放弃。事实并非如此。人所怀的每一种罪恶都会削弱他的品格,并加强这种习惯,结果就造成身体、心灵和道德方面的败坏。你也许能痛改前非,而掉转脚步行走正路,但是你心灵所受的熏陶,以及你犯罪的习惯,会使你难以分辨是非。撒但也要藉着你所养成的不良习惯一再向你袭击。{COL 281.1}[29]
§62
And let none flatter themselves that sins cherished for a time can easily be given up by and by. This is not so. Every sin cherished weakens the character and strengthens habit; and physical, mental, and moral depravity is the result. You may repent of the wrong you have done, and set your feet in right paths; but the mold of your mind and your familiarity with evil will make it difficult for you to distinguish between right and wrong. Through the wrong habits formed, Satan will assail you again and again.?{COL 281.1}[29]
§63
在“今天到葡萄园里去作工”的命令面前,每一个人的忠诚都要受到考验。人是否言行一致呢?蒙召的人有没有运用他所有的知识,忠诚而无私地为葡萄园的主人作工呢?{COL 281.2}[30]
§64
In the command, “Go work today in My vineyard,” the test of sincerity is brought to every soul. Will there be deeds as well as words? Will the one called put to use all the knowledge he has, working faithfully, disinterestedly, for the Owner of the vineyard??{COL 281.2}[30]
§65
使徒彼得曾指教我们所当采取的行动步骤。他说:“愿恩惠平安,因你们认识上帝和我们主耶稣,多多的加给你们;上帝的神能已将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主;因此祂已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有分。{COL 281.3}[31]
§66
The apostle Peter instructs us as to the plan on which we must work. “Grace and peace be multiplied unto you,” he says, “through the knowledge of God, and of Jesus our Lord, according as His divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of Him that hath called us to glory and virtue: whereby are given unto us exceeding great and precious?promises; that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.?{COL 281.3}[31]
§67
“正因这缘故,你们要分外的殷勤,有了信心,又要加上德行;有了德行,又要加上知识;有了知识,又要加上节制;有了节制,又要加上忍耐;有了忍耐,又要加上虔敬;有了虔敬,又要加上爱弟兄的心;有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心”(彼后1:2-7)。{COL 282.1}[32]
§68
“And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; and to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness; and to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.”?2 Peter 1:2-7.?{COL 282.1}[32]
§69
如果你忠心地培育你心灵的葡萄园,上帝就会使你成为祂的同工。这样,你就不仅要为自己作工,而且要为别人作工。基督虽然用葡萄园来象征教会,但祂并没有教训说,我们的同情和工作对象应只限于教会的成员。主的葡萄园应当扩大。祂希望它扩展到天涯地角。我们接受了上帝的教训和恩典,就应当将如何培育这些珍贵嫩芽的方法教导别人。这样,我们就扩展了主的葡萄园。上帝正在关注我们信心、爱心和忍耐的凭据。祂要看我们是否运用每一个属灵的机会,在祂地上的葡萄园中成为熟练的工人,以致可以进入上帝的乐园,也就是亚当、夏娃因违命而被逐出的伊甸之家。{COL 282.2}[33]
§70
If you cultivate faithfully the vineyard of your soul, God is making you a laborer together with Himself. And you will have a work to do not only for yourself, but for others. In representing the church as the vineyard, Christ does not teach that we are to restrict our sympathies and labors to our own numbers. The Lord’s vineyard is to be enlarged. In all parts of the earth He desires it to be extended. As we receive the instruction and grace of God, we should impart to others a knowledge of how to care for the precious plants. Thus we may extend the vineyard of the Lord. God is watching for evidence of our faith, love, and patience. He looks to see if we are using every spiritual advantage to become skillful workers in His vineyard on earth, that we may enter the Paradise of God, that Eden home from which Adam and Eve were excluded by transgression.?{COL 282.2}[33]
§71
上帝既然是祂子民的父亲,祂就以父亲的身份要求我们忠诚的服务。要思考基督的生平。祂站在人类的前头,侍奉祂的父,成为了每一个儿女所应当而且能够效法的榜样。基督所表现的服从,就是今日上帝向人类所要求的。祂甘心乐意地凭着爱心侍奉祂的父。祂说:“我的上帝啊,我乐意照祢的旨意行;祢的律法在我心里”(诗40:8)。基督为了完成祂降世的使命,不以任何牺牲为太重大,也不以任何辛劳为太艰巨。祂在十二岁的时候说:“岂不知我应当以我父的事为念吗”(路2:49)?祂听从了呼召,负起了工作。祂说:“我的食物,就是遵行差我来者的旨意,作成祂的工”(约4:34)。{COL 282.3}[34]
§72
God stands toward His people in the relation of a father, and He has a father’s claim to our faithful service. Consider the life of Christ. Standing at the head of humanity, serving His Father, He is an example of what every son should and may be. The obedience that Christ rendered God requires from human beings today. He served His Father with love, in willingness and freedom. “I delight to do Thy will, O My God,” He declared; “yea, Thy law is within My heart.”?Psalm 40:8. Christ counted no sacrifice too great, no toil too hard, in order to accomplish the work which He came to do. At the age of twelve He said, “Wist?ye not that I must be about My Father’s business?”?Luke 2:49. He had heard the call, and had taken up the work. “My meat,” He said, “is to do the will of Him that sent Me, and to finish His work.”?John 4:34.?{COL 282.3}[34]
§73
我们也当这样侍奉上帝。惟有实行最高顺从标准的人才算是服务的。凡要成为上帝儿女的人,必须证明自己是上帝、基督和天使的同工。这是对于每一个人的考验。主论到那些忠心侍奉祂的人说:“在我所定的日子,他们必属我,特特归我;我必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子”(玛3:17)。{COL 283.1}[35]
§74
Thus we are to serve God. He only serves who acts up to the highest standard of obedience. All who would be sons and daughters of God must prove themselves co-workers with God and Christ and the heavenly angels. This is the test for every soul. Of those who faithfully serve Him the Lord says, “They shall be Mine... in that day when I make up My jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.”?Malachi 3:17.?{COL 283.1}[35]
§75
上帝在实行祂一切计划的时候,祂主要的目的是要试验人,给他们机会造就品格,藉此看看他们是顺从还是违背祂的命令。善行固然不能购买上帝的慈爱,但能表明我们拥有这爱。我们如果将心意顺服上帝,就不会为赚得上帝的爱而工作。我们必要将祂的爱作为一种白白的恩赐而接到心中,并因爱祂而乐意顺从祂的命令。{COL 283.2}[36]
§76
God’s great object in the working out of His providences is to try men, to give them opportunity to develop character. Thus He proves whether they are obedient or disobedient to His commands. Good works do not purchase the love of God, but they reveal that we possess that love. If we surrender the will to God, we shall not work in order to earn God’s love. His love as a free gift will be received into the soul, and from love to Him we shall delight to obey His commandments.?{COL 283.2}[36]
§77
今日在世上只有两等人,而且在将来审判时也只承认有两等人,一等是违背上帝律法的,一等是顺从的。基督给我们一个检验的标准,藉以证明我们是忠诚的还是叛逆的。祂说:“你们若爱我,就必遵守我的命令。……有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。……不爱我的人就不遵守我的道;你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。”“你们若遵守我的命令,就常在我的爱里;正如我遵守了我父的命令,常在祂的爱里”(约14:15,21-24;15:10)。{COL 283.3}[37]
§78
There are only two classes in the world today, and only two classes will be recognized in the judgment—those who violate God’s law and those who obey it. Christ gives the test by which to prove our loyalty or disloyalty. “If ye love Me,” He says, “keep My commandments.... He that hath My commandments, and keepeth them, he it is that loveth Me. And he that loveth Me shall be loved of My Father, and I will love him, and will manifest Myself to him.... He that loveth Me not keepeth not My sayings; and the word which ye hear is not Mine, but the Father’s which sent Me.” “If ye keep My commandments, ye shall abide in My love; even as I have kept My Father’s commandments, and abide in His love.”?John 14:15-24;?15:10.?{COL 283.3}[37]