基督比喻实训(1900)E

第11章 新旧的东西
§1 第11章 新旧的东西
§2 Chap. 11—Things New and Old
§3 (根据太13:51,52)
§4 基督一方面教训众人,一方面也为将来的工作训练祂的门徒。在祂的一切训言中,都有他们所应当领受的教训。祂讲完撒网的比喻之后,就问门徒:“这一切的话,你们都明白吗?”他们对祂说:“我们明白了。”于是祂就用另一个比喻说明他们对于所领受之真理的责任。祂说:“凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。”{COL 124.1}[1]
§5 This chapter is based on?Matthew 13:51, 52.
§6 While Christ was teaching the people, He was also educating His disciples for their future work. In all His instruction there were lessons for them. After giving the parable of the net, He asked them, “Have ye understood all these things?” They said unto Him, “Yea, Lord.” Then in another parable He set before them their responsibility in regard to the truths they had received. “Therefore,” He said, “every scribe which is instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which bringeth forth out of his treasure things new and old.”?{COL 124.1}[1]
§7 家主没有囤积所得来的财宝,却把它拿出来交给别人。财产因为使用而增多了。家主拥有新旧的宝物。基督教训祂的门徒也要这样把所托付他们的真理传给世人。真理的知识必要在传播的过程中增加。{COL 124.2}[2]
§8 The treasure gained by the householder he does not hoard. He brings it forth to communicate to others. And by use the treasure increases. The householder has precious things both new and old. So Christ teaches that the truth committed to His disciples is to be communicated to the world. And as the knowledge of truth is imparted, it will increase.?{COL 124.2}[2]
§9 凡把福音信息接到心中的人,一定渴望把这信息传出去。那从天上来的对于基督的爱必须表达出来。那些披戴基督的人必要述说他们的经验,追溯述说圣灵如何一步步地引领他们——他们曾如饥似渴地要认识上帝和祂所差来的耶稣基督,查考圣经,祈求祷告,经受心灵的痛苦,最后听见基督对他们说:“你的罪赦了。”人若将这些事秘而不宣,乃是很不自然的,凡被基督的爱所充满的人绝不会这样。他们希望别人也得着这同样的福惠,因为主已经把神圣的真理托付给他们。当他们传讲上帝恩惠的财富时,必有越来越多基督的恩惠赐给他们。他们将有一颗像小孩子那样单纯而毫无保留的顺从之心。他们的心灵必要渴慕圣洁。必有越来越多的真理和恩典的财富向他们显示,并通过他们传给世人。{COL 125.1}[3]
§10 All who receive the gospel message into the heart will long to proclaim it. The heaven-born love of Christ must find expression. Those who have put on Christ will relate their experience, tracing step by step the leadings of the Holy Spirit—their hungering and thirsting for the knowledge of God and of Jesus Christ whom He has sent, the results of their searching of the Scriptures, their prayers, their soul agony, and the words of Christ to them, “Thy sins be forgiven thee.” It is unnatural for any to keep these things secret, and those who are filled with the love of Christ will not do so. In proportion as the Lord has made them the depositaries of sacred truth will be their desire that others shall receive the same blessing. And as they make known the rich treasures of God’s grace, more and still more of the grace of Christ will be imparted to them. They will have the heart of a little child in its simplicity and unreserved obedience. Their souls will pant after holiness, and more and more of the treasures of truth and grace will be revealed to them to be given to the world.?{COL 125.1}[3]
§11 真理的伟大宝库包括上帝的话——圣经、大自然的课本、以及上帝与人类交往的经验记录。这就是基督工人所要取材的宝库。他们寻求真理时要依靠上帝,而不是依靠人的聪明。因为世上伟人的智慧在上帝看来是愚拙的。上帝要用祂所指定的媒介,将认识祂的知识分赐给每一个寻求的人。{COL 125.2}[4]
§12 The great storehouse of truth is the word of God—the written word, the book of nature, and the book of experience in God’s dealing with human life. Here are the treasures from which Christ’s workers are to draw. In the search after truth they are to depend upon God, not upon human intelligences, the great men whose wisdom is foolishness with God. Through His own appointed channels the Lord will impart a knowledge of Himself to every seeker.?{COL 125.2}[4]
§13 如果基督徒肯相信并实行祂的话,那么就没有什么自然界的科学是他所不能掌握和欣赏的。这一切都无非是向他提供传授真理的材料。自然科学乃是一个知识的宝库。每一个基督学校里的学生都可以从中取材。当我们观察大自然的美,研究土地开垦,植物生长,以及天地海中奇妙万象的种种课题时,就会在真理上获得新的认识。上帝对待人类的奇妙作为,祂在人类生活中所显明的深刻智慧和判断——这些都构成了丰富的宝库。{COL 125.3}[5]
§14 If the follower of Christ will believe His word and practice it, there is no science in the natural world that he will not be able to grasp and appreciate. There is nothing but that will furnish him means for imparting the truth to others. Natural science is a treasure house of knowledge from which every student in the school of Christ may draw.?As we contemplate the beauty of nature, as we study its lessons in the cultivation of the soil, in the growth of the trees, in all the wonders of earth and sea and sky, there will come to us a new perception of truth. And the mysteries connected with God’s dealings with men, the depths of His wisdom and judgment as seen in human life—these are found to be a storehouse rich in treasure.?{COL 125.3}[5]
§15 然而最明确地向堕落的人类显示认识上帝之知识的,乃是圣经。圣经是基督那测不透之财富的宝库。{COL 126.1}[6]
§16 But it is in the written word that a knowledge of God is most clearly revealed to fallen man. This is the treasure house of the unsearchable riches of Christ.?{COL 126.1}[6]
§17 圣经包括《旧约》和《新约》。两者缺一不可。基督曾宣称《旧约》中的真理与《新约》中的真理具有同样的价值。基督在创世时就是人类的救赎主,正如今日一样。祂在神性披上了人性来到世界之前,福音的信息已经藉着亚当、塞特、以诺、玛土撒拉和挪亚传了出来。亚伯拉罕在迦南,罗得在所多玛,都曾宣传这信息。世世代代都有忠心的人宣传那将要来临的一位。犹太教的仪式是基督自己所制定的。祂是他们献祭制度的基础,是他们的宗教仪式所象征的伟大实体。祭牲被杀的血代表上帝羔羊的牺牲。一切象征性的崇祀都要在祂身上应验。{COL 126.2}[7]
§18 The word of God includes the Scriptures of the Old Testament as well as of the New. One is not complete without the other. Christ declared that the truths of the Old Testament are as valuable as those of the New. Christ was as much man’s Redeemer in the beginning of the world as He is today. Before He clothed His divinity with humanity and came to our world, the gospel message was given by Adam, Seth, Enoch, Methuselah, and Noah. Abraham in Canaan and Lot in Sodom bore the message, and from generation to generation faithful messengers proclaimed the Coming One. The rites of the Jewish economy were instituted by Christ Himself. He was the foundation of their system of sacrificial offerings, the great antitype of all their religious service. The blood shed as the sacrifices were offered pointed to the sacrifice of the Lamb of God. All the typical offerings were fulfilled in Him.?{COL 126.2}[7]
§19 基督在《旧约》中的财富,乃是祂曾向众先祖显示,为献祭的崇祀所象征,在律法中表现出来,经众先知所预言的。基督在《新约》中的财富,乃是祂的生、死与复活,以及祂由圣灵所彰显。我们的救主是上帝荣耀所发的光辉。祂是旧的也是新的。{COL 126.3}[8]
§20 Christ as manifested to the patriarchs, as symbolized in the sacrificial service, as portrayed in the law, and as revealed by the prophets, is the riches of the Old Testament. Christ in His life, His death, and His resurrection, Christ as He is manifested by the Holy Spirit, is the treasure of the New Testament. Our Saviour, the outshining of the Father’s glory, is both the Old and the New.?{COL 126.3}[8]
§21 使徒们奉差遣出去,见证众先知所预言的基督的生、死和为罪人代求的工作。他们所讲的题目就是基督的屈辱、祂的纯洁和祂无比的爱。为了将福音丰丰富富地传播出去,他们不仅要讲述救主的生活和教训来见证祂,还要指出祂是《旧约》众先知所预言、献祭的礼节所预表的救主。{COL 127.1}[9]
§22 Of Christ’s life and death and intercession, which prophets had foretold, the apostles were to go forth as witnesses. Christ in His humiliation, in His purity and holiness, in His matchless love, was to be their theme. And in order to preach the gospel in its fullness, they must present the Saviour not only as revealed in His life and teachings, but as foretold by the prophets of the Old Testament and as symbolized by the sacrificial service.?{COL 127.1}[9]
§23 基督在祂的教训中,传达了祂自己所创立的古老真理,就是祂藉着众先祖和先知所讲述的真理。但如今祂以新的亮光照耀在其上。这些真理的意义就显得多么不同啊!这些真理经过祂解释,就有光明和属灵意义发挥出来。祂应许将有圣灵光照祂的门徒,使上帝的话不断地向他们展开。于是他们就能发挥圣经的真理,使之呈现出新的荣美。{COL 127.2}[10]
§24 Christ in His teaching presented old truths of which He Himself was the originator, truths which He had spoken through patriarchs and prophets; but He now shed upon them a new light. How different appeared their meaning! A flood of light and spirituality was brought in by His explanation. And He promised that the Holy Spirit should enlighten the disciples, that the word of God should be ever unfolding to them. They would be able to present its truths in new beauty.?{COL 127.2}[10]
§25 自从第一个救赎的应许在伊甸园中发出以来,基督的生活、品格和中保的工作一直是人类研究的课题。每一个有圣灵在心中运行的人都在这些题目上发挥了新鲜的亮光。救赎的真理得以不断地发展和扩充。这些真理虽然是古老的,却永远是新的,不断地向寻求它的人展示更大的荣耀和能力。{COL 127.3}[11]
§26 Ever since the first promise of redemption was spoken in Eden, the life, the character, and the mediatorial work of Christ have been the study of human minds. Yet every mind through whom the Holy Spirit has worked has presented these themes in a light that is fresh and new. The truths of redemption are capable of constant development and expansion. Though old, they are ever new, constantly revealing to the seeker for truth a greater glory and a mightier power.?{COL 127.3}[11]
§27 在每一个世代中,真理都有新的发展。上帝有特别的信息传给那个世代的人。旧的真理是必不可少的,新的真理并不与旧的真理脱节,而是对旧真理的阐明。我们唯有明白旧的真理,才能领会新的的真理。当基督想要对门徒解说祂复活的真理时,祂“从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了”(路24:27)。然而使旧真理得着荣耀的,乃是真理新启发的亮光。拒绝和疏忽新真理的人,实际上并没有掌握旧的真理。真理在他已经丧失了活泼的能力而成为死的形式。{COL 127.4}[12]
§28 In every age there is a new development of truth, a message of God to the people of that generation. The old truths are all essential; new truth is not independent of the old, but an unfolding of it. It is only as the old truths are understood that we can comprehend the new. When Christ desired to open to His disciples the truth of His resurrection, He began “at Moses and all the prophets”?and “expounded unto them in all the scriptures the things concerning Himself.”?Luke 24:27. But it is the light which shines in the fresh unfolding of truth that glorifies the old. He who rejects or neglects the new does not really possess the old. For him it loses its vital power and becomes but a lifeless form.?{COL 127.4}[12]
§29 一些人自称相信并教导人《旧约》的真理,同时却拒绝《新约》的真理。他们既然不肯接受基督的教训,就表明他们并不相信先祖和先知所说的话。基督说:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话”(约5:46)。所以他们虽然讲授旧约圣经,他们的教训却没有真正的能力。{COL 128.1}[13]
§30 There are those who profess to believe and to teach the truths of the Old Testament, while they reject the New. But in refusing to receive the teachings of Christ, they show that they do not believe that which patriarchs and prophets have spoken. “Had ye believed Moses,” Christ said, “ye would have believed Me; for he wrote of Me.”?John 5:46. Hence there is no real power in their teaching of even the Old Testament.?{COL 128.1}[13]
§31 许多自称相信和宣传福音的人也犯了同样的错误。他们撇开了旧约圣经。基督曾说:“给我作见证的就是这经”(约5:39)。他们既抛弃了旧约圣经,实际上也就是抛弃了新约圣经,因为两者是不可分割的整体。没有福音,就不可能正确地阐明律法。没有律法,也不可能正确地阐明福音。律法是福音的体现,福音是律法的说明。律法是根本,福音是它所开芬芳的花朵和所结的果实。{COL 128.2}[14]
§32 Many who claim to believe and to teach the gospel are in a similar error. They set aside the Old Testament Scriptures, of which Christ declared, “They are they which testify of Me.”?John 5:39. In rejecting the Old, they virtually reject the New; for both are parts of an inseparable whole. No man can rightly present the law of God without the gospel, or the gospel without the law. The law is the gospel embodied, and the gospel is the law unfolded. The law is the root, the gospel is the fragrant blossom and fruit which it bears.?{COL 128.2}[14]
§33 旧约圣经光照新约圣经,新约圣经也光照旧约圣经。它们都是上帝在基督里荣耀的显示,都向诚心寻求的人不断地启示真理更新颖更深奥的意义。{COL 128.3}[15]
§34 The Old Testament sheds light upon the New, and the New upon the Old. Each is a revelation of the glory of God in Christ. Both present truths that will continually reveal new depths of meaning to the earnest seeker.?{COL 128.3}[15]
§35 在基督里面而又来自基督的真理是深不可测的。研究圣经的人,好像是在探索一个越看越深而越显越大的泉源。我们在今生不可能充分理解上帝赐下祂的儿子为我们赎罪的奥秘。我们的救赎主在地上的工作,将永远是一个需要我们尽最高的想象力去研究的题目。人可以运用全部的智力去探讨这个奥秘,但仍将筋疲力尽。即使是最勤奋的寻求者,也只能在他面前看到一个漫无边际的沧海。{COL 128.4}[16]
§36 Truth in Christ and through Christ is measureless. The student of Scripture looks, as it were, into a fountain that deepens and broadens as he gazes into its depths. Not in this life shall we comprehend the mystery of God’s love in giving His Son to be the propitiation for our sins. The work of our Redeemer on this earth is and ever will?be a subject that will put to the stretch our highest imagination. Man may tax every mental power in the endeavor to fathom this mystery, but his mind will become faint and weary. The most diligent searcher will see before him a boundless, shoreless sea.?{COL 128.4}[16]
§37 耶稣里的真理是可以体验却永不能充分理解的。它的长阔高深超过了我们的智力。我们尽力思考,也只能看见这不可解释之爱的轮廓。这爱虽然像天那样高,却达到地上,要将上帝的形像印在全人类的身上。{COL 129.1}[17]
§38 The truth as it is in Jesus can be experienced, but never explained. Its height and breadth and depth pass our knowledge. We may task our imagination to the utmost, and then we shall see only dimly the outlines of a love that is unexplainable, that is as high as heaven, but that stooped to the earth to stamp the image of God on all mankind.?{COL 129.1}[17]
§39 然而,凡是我们所能够领会的上帝慈爱,我们还是可以看到的。这爱要向谦卑悔改的人显示。我们对于上帝的慈爱所能理解的程度,是与我们对祂为我们所作的牺牲的认识相称的。当我们怀着谦卑的心查考圣经时,救赎的伟大真理就要向我们展开,供我们研究。我们越瞻仰这真理,它就越显光明。当我们渴望领会它时,就会更高更深地看到它。{COL 129.2}[18]
§40 Yet it is possible for us to see all that we can bear of the divine compassion. This is unfolded to the humble, contrite soul. We shall understand God’s compassion just in proportion as we appreciate His sacrifice for us. As we search the word of God in humility of heart, the grand theme of redemption will open to our research. It will increase in brightness as we behold it, and as we aspire to grasp it, its height and depth will ever increase.?{COL 129.2}[18]
§41 我们的生命必须与基督的生命连接在一起。我们必须不断地从祂那里领受和分享那从天上降下来的生命之粮,并且就饮于那永远新鲜,不断涌流出丰富财宝的泉源。我们如果经常纪念主,向祂献上衷心的感谢和赞美,我们的宗教生活就会生机蓬勃。我们的祷告会采取与上帝谈话的方式,就像是与一位朋友谈心一样。祂要亲自把祂的奥秘告诉我们。我们就会经常获得与耶稣同在的甜蜜而愉快的感觉。祂要经常来与我们交往,就像祂与以诺交往一样,使我们心中火热。基督徒有了这种经验,就能在生活中表现出一种简朴、谦虚、温柔和谦卑的心。凡与他交往的人都能看出,他是跟过耶稣并向祂学过的。{COL 129.3}[19]
§42 Our life is to be bound up with the life of Christ; we are to draw constantly from Him, partaking of Him, the living Bread that came down from heaven, drawing from a fountain ever fresh, ever giving forth its abundant treasures. If we keep the Lord ever before us, allowing our hearts to go out in thanksgiving and praise to Him, we shall have a continual freshness in our religious life. Our prayers will take the form of a conversation with God as we would talk with a friend. He will speak His mysteries to us personally. Often there will come to us a sweet joyful sense of the presence of Jesus. Often our hearts will burn within us as He draws nigh to commune with us as He did with Enoch. When this?is in truth the experience of the Christian, there is seen in his life a simplicity, a humility, meekness, and lowliness of heart, that show to all with whom he associates that he has been with Jesus and learned of Him.?{COL 129.3}[19]
§43 基督的宗教要在接受的人身上表显出一种活泼广泛的原则,生机盎然的属灵能力,和永褒青春的朝气、活力和快乐。人心接受了上帝的圣言,就不会像易于干涸的水潭和破裂漏水的池子,而要像山间的溪流,来自永不枯竭的泉源,其清凉晶莹的活水穿行于岩石之间,使疲乏干渴,背负重担的人得到振奋。{COL 130.1}[20]
§44 In those who possess it, the religion of Christ will reveal itself as a vitalizing, pervading principle, a living, working, spiritual energy. There will be manifest the freshness and power and joyousness of perpetual youth. The heart that receives the word of God is not as a pool that evaporates, not like a broken cistern that loses its treasure. It is like the mountain stream fed by unfailing springs, whose cool, sparkling waters leap from rock to rock, refreshing the weary, the thirsty, the heavy laden.?{COL 130.1}[20]
§45 这种体验能使每一位真理的教师胜任作基督代表的工作。他的话语和祈祷既带着基督训言的精神,就必铿锵有力。他为基督所作的见证就不会是狭隘而无生命力的。他的讲道也就不会是千篇一律的。他的心灵就会敞开接受圣灵的不断启发。{COL 130.2}[21]
§46 This experience gives every teacher of truth the very qualifications that will make him a representative of Christ. The spirit of Christ’s teaching will give a force and directness to his communications and to his prayers. His witness to Christ will not be a narrow, lifeless testimony. The minister will not preach over and over the same set discourses. His mind will be open to the constant illumination of the Holy Spirit.?{COL 130.2}[21]
§47 基督说:“吃我肉,喝我血的人就有永生。……永活的父怎样差我来,我又因父活着,照样,吃我肉的人也要因我活着。叫人活着的乃是灵,……我对你们所说的话就是灵,就是生命(约6:54-63)。{COL 130.3}[22]
§48 Christ said, “Whoso eateth My flesh, and drinketh My blood, hath eternal life.... As the living Father hath sent Me, and I live by the Father; so he that eateth Me, even he shall live by Me.... It is the Spirit that quickeneth; ... the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.”?John 6:54-63.?{COL 130.3}[22]
§49 我们若吃基督的肉,喝基督的血,我们的传道工作就带着永生的气息。不再有陈词滥调,不再有平淡乏味的说教。古老的真理会呈现出新的光彩。人们对真理就会有新的认识,看到它清晰而有力。凡有机会听这种讲道的人,如果接受圣灵的感化,就能体验到一种新生命的活力。上帝的爱火会在他们的心中燃烧。他们的悟性会得到启发,看到真理的壮丽和威严。{COL 130.4}[23]
§50 When we eat Christ’s flesh and drink His blood, the element of eternal life will be found in the ministry. There will not be a fund of stale, oft-repeated ideas. The tame, dull sermonizing will cease. The old truths will be presented, but they will be seen in a new light. There will be a new perception of truth, a clearness and a power that?all will discern. Those who have the privilege of sitting under such a ministry will, if susceptible to the Holy Spirit’s influence, feel the energizing power of a new life. The fire of God’s love will be kindled within them. Their perceptive faculties will be quickened to discern the beauty and majesty of truth.?{COL 130.4}[23]
§51 忠心的家主是每一位青少年教师的楷模。他把上帝的话作为宝库,就能不断地拿出新的美物和新的真理。教师如果藉着祈祷依靠上帝,基督的灵就会降在他身上,上帝就会藉着圣灵、通过他来感化别人的心。圣灵要以美好的盼望和勇气,以及圣经的观念充满他的心思意念,使他将这一切传给他所教导的青年。{COL 131.1}[24]
§52 The faithful householder represents what every teacher of the children and youth should be. If he makes the word of God his treasure, he will continually bring forth new beauty and new truth. When the teacher will rely upon God in prayer, the Spirit of Christ will come upon him, and God will work through him by the Holy Spirit upon the minds of others. The Spirit fills the mind and heart?with sweet hope and courage and Bible imagery, and all this will be communicated to the youth under his instruction.?{COL 131.1}[24]
§53 上帝所启示的话语,能在教师心中开启天国平安和喜乐的泉源。这泉源要成为威力强大的感化之潮,给一切与他接触的人带来福气。学生不会对圣经产生厌倦。在智慧的教师指导之下,圣经将越来越显宝贵。它必如生命之粮,永远不会陈旧,其新鲜和美丽将吸引住儿童和青少年。它永不枯竭,像普照大地的太阳,不住地带来光和热。{COL 132.1}[25]
§54 The springs of heavenly peace and joy, unsealed in the soul of the teacher by the words of Inspiration, will become a mighty river of influence to bless all who connect with him. The Bible will not become a tiresome book to the student. Under a wise instructor the word will become more and more desirable. It will be as the bread of life, and will never grow old. Its freshness and beauty will attract and charm the children and youth. It is like the sun shining upon the earth, perpetually imparting brightness and warmth, yet never exhausted.?{COL 132.1}[25]
§55 圣经中有上帝的圣洁教化之灵。每一页都有新颖宝贵的光照射出来。真理在其中显明。圣经字字句句都是上帝向人说话的声音,以适应人生的各种境遇。{COL 132.2}[26]
§56 God’s holy, educating Spirit is in His word. A light, a new and precious light, shines forth from every page. Truth is there revealed, and words and sentences are made bright and appropriate for the occasion, as the voice of God speaking to the soul.?{COL 132.2}[26]
§57 圣灵喜欢向青少年说话,并向他们显示圣经的财富和荣美。大教师基督所发的应许,将以神圣的属灵力量吸引并鼓舞人心。在肥沃的心田中,将会产生熟悉属灵事物的效果,作为抵挡试探的保障。{COL 132.3}[27]
§58 The Holy Spirit loves to address the youth, and to discover to them the treasures and beauties of God’s word. The promises spoken by the great Teacher will captivate the senses and animate the soul with spiritual power that is divine. There will grow in the fruitful mind a familiarity with divine things that will be as a barricade against temptation.?{COL 132.3}[27]
§59 真理的话语必越来越显得重要,并发挥一种广阔丰富的意义,是我们所从来没有梦想到的。圣经的优美和丰富,具有改变人心灵和品格的作用。天国之爱的光将作为一种灵感临到人心上。{COL 132.4}[28]
§60 The words of truth will grow in importance, and assume a breadth and fullness of meaning of which we have never dreamed. The beauty and riches of the word have a transforming influence on mind and character. The light of heavenly love will fall upon the heart as an inspiration.?{COL 132.4}[28]
§61 人越研究圣经,就对它越欣赏。研究圣经的人不论哪一个方面,都可以看出上帝所显示的无穷智慧和慈爱。{COL 132.5}[29]
§62 The appreciation of the Bible grows with its study. Whichever way the student may turn, he will find displayed the infinite wisdom and love of God.?{COL 132.5}[29]
§63 人们对犹太教制度的意义还没有充分地理解。其中的礼节和表号所象征的真理是广泛而深奥的。福音是开启其中奥秘的钥匙。人认识了救赎的计划,就能明白其中的真理。我们有特权更多地明白这些奇妙的题目。我们应当更深刻地理解有关上帝的事。人若怀着痛悔的心查考圣经,并祈求那唯有上帝才能赐予的更广阔、更高深的知识,就必有真理向他们显示。这些真理也是天使所乐意察看的。{COL 133.1}[30]
§64 The significance of the Jewish economy is not yet fully comprehended. Truths vast and profound are shadowed forth in its rites and symbols. The gospel is the key that unlocks its mysteries. Through a knowledge of the plan of redemption, its truths are opened to the understanding. Far more than we do, it is our privilege to understand these wonderful themes. We are to comprehend the deep things of God. Angels desire to look into the truths that are revealed to the people who with contrite hearts are searching the word of God, and praying for greater lengths and breadths and depths and heights of the knowledge which He alone can give.?{COL 133.1}[30]
§65 当我们接近世界历史结局的时候,我们特别需要研究有关末日的预言。新约圣经的最后一卷,满载着我们所需要明白的真理。撒但已经蒙蔽了许多人的思想,使他们满足于各种不研究《启示录》的借口。但是基督已经藉着祂的仆人约翰宣告末日所必要发生的事。祂说:“念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的都是有福的,因为日期近了”(启1:3)。{COL 133.2}[31]
§66 As we near the close of this world’s history, the prophecies relating to the last days especially demand our study. The last book of the New Testament scriptures is full of truth that we need to understand. Satan has blinded the minds of many, so that they have been glad of any excuse for not making the Revelation their study. But Christ through His servant John has here declared what shall be in the last days, and He says, “Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.”?Revelation 1:3.?{COL 133.2}[31]
§67 基督说:“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。我们为什么不体会这种知识的价值呢?这些荣耀的真理为什么不从我们心中照耀出来,从我们口中说出去,并充实我们的整个身心呢?{COL 133.3}[32]
§68 “This is life eternal,” Christ said, “that they might know Thee the only true God, and Jesus Christ, whom Thou hast sent.”?John 17:3. Why is it that we do not realize the value of this knowledge? Why are not these glorious truths glowing in our hearts, trembling upon our lips, and pervading our whole being??{COL 133.3}[32]
§69 上帝将祂的圣言赐给我们,就是使我们获得我们得救所必需的一切真理。成千上万的人已经从这生命的源泉中取水,然而它的供应从未减少。成千上万的人已经把主摆在他们面前,藉着仰望而变成祂的形像。当他们谈论祂的品德,述说基督是他们的救主,他们是祂的子民时,他们的心中就火热起来。但是这些寻求真理的人并没有探尽这些伟大神圣的题目。千万的人仍然可以继续从事研究救恩奥秘的工作。当我们默想基督的生活和祂使命的性质时,就会有亮光更清晰照耀我们。每一发掘真理的努力,每次新的查考,都会发现更深奥的意义,超过我们以前的认识。这个题目是探讨不尽的。研究基督的道成肉身,祂的赎罪牺牲,和祂作中保的工作,要让勤劳的研究者耗尽毕生的精力。他必因漫长的学习岁月而仰天长叹:“大哉!敬虔的奥秘!”{COL 133.4}[33]
§70 In giving us His word, God has put us in possession of every truth essential for our salvation. Thousands have drawn water from these wells of life, yet there is no diminishing of the supply. Thousands have set the Lord before them, and by beholding have been changed into the?same image. Their spirit burns within them as they speak of His character, telling what Christ is to them, and what they are to Christ. But these searchers have not exhausted these grand and holy themes. Thousands more may engage in the work of searching out the mysteries of salvation. As the life of Christ and the character of His mission are dwelt upon, rays of light will shine forth more distinctly at every attempt to discover truth. Each fresh search will reveal something more deeply interesting than has yet been unfolded. The subject is inexhaustible. The study of the incarnation of Christ, His atoning sacrifice and mediatorial work, will employ the mind of the diligent student as long as time shall last; and looking to heaven with its unnumbered years he will exclaim, “Great is the mystery of godliness.”?{COL 133.4}[33]
§71 在永恒的岁月中,我们将发现,如果我们在今生接受了一切可能获得的光照,我们的悟性本来是可以大获启迪的。救赎的题目将是赎民千秋万代思考和述说的主题。他们将要领会基督过去渴望向祂的门徒显示,但他们却没有信心去领受的真理。他们对于基督的完美和荣耀将一直有新的见解。在永恒的岁月中,那位忠心的“家主”将从祂的宝库中拿出新旧的东西来。{COL 134.1}[34]
§72 In eternity we shall learn that which, had we received the enlightenment it was possible to obtain here, would have opened our understanding. The themes of redemption will employ the hearts and minds and tongues of the redeemed through the everlasting ages. They will understand the truths which Christ longed to open to His disciples, but which they did not have faith to grasp. Forever and forever new views of the perfection and glory of Christ will appear. Through endless ages will the faithful Householder bring forth from His treasure things new and old.?{COL 134.1}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)