第07章 好像面酵
§1
第07章 好像面酵
§2
Chap. 7—Like Unto Leaven
§3
(根据太13:33;路13:20,21)
§4
许多有学问有影响的人物都来听这位加利利先知的讲道。其中有些人好奇地看着基督周围的群众。那时基督正在海边教训人。在这广大的群众中,有来自社会个阶层的人。有穷人,有文盲,有衣衫褴褛的乞丐,有面容凶恶的强盗,有残废的,浪荡的,还有商人和懒汉,不论贫富贵贱,大家都彼此拥挤,为要得着立足之地,好听到基督的讲论。那些有学问的人看着这群奇怪的会众时就议论说,上帝的国难道就是由这样的人组成的吗?于是救主就再用一个比喻来答复他们:{COL 95.1}[1]
§5
This chapter is based on?Matthew 13:33;?Luke 13:20, 21.
§6
Many educated and influential men had come to hear the Prophet of Galilee. Some of these looked with curious interest upon the multitude that had gathered about Christ as He taught by the sea. In this great throng all classes of society were represented. There were the poor, the illiterate, the ragged beggar, the robber with the seal of guilt upon his face, the maimed, the dissipated, the merchant and the man of leisure, high and low, rich and poor, all crowding upon one another for a place to stand and hear the words of Christ. As these cultured men gazed upon the strange assembly, they asked themselves, Is the kingdom of God composed of such material as this? Again the Saviour replied by a parable:?{COL 95.1}[1]
§7
“天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。”{COL 95.2}[2]
§8
“The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.”?{COL 95.2}[2]
§9
犹太人有时用酵来象征罪恶。在逾越节的时候,百姓奉命要从家里除去一切酵,就像从心中除去罪恶一样。基督曾警告门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善”(路12:1)。使徒保罗也曾提到那“恶毒邪恶的酵”(林后5:8)。但在救主的比喻中,面酵是用来代表天国的,并说明上帝的恩典唤醒和感化人心的能力。{COL 95.3}[3]
§10
Among the Jews leaven was sometimes used as an emblem of sin. At the time of the Passover the people?were directed to remove all the leaven from their houses as they were to put away sin from their hearts. Christ warned His disciples, “Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.”?Luke 12:1. And the apostle Paul speaks of the “leaven of malice and wickedness.”?1 Corinthians 5:8. But in the Saviour’s parable, leaven is used to represent the kingdom of heaven. It illustrates the quickening, assimilating power of the grace of God.?{COL 95.3}[3]
§11
没有人会犯罪堕落到越过这个能力所不能及的地步。上帝要一种新的原则栽培在凡顺从圣灵的人心中,要在人身上恢复那丧失了的上帝形像。{COL 96.1}[4]
§12
None are so vile, none have fallen so low, as to be beyond the working of this power. In all who will submit themselves to the Holy Spirit a new principle of life is to be implanted; the lost image of God is to be restored in humanity.?{COL 96.1}[4]
§13
但是人不可能靠自己的意志来改变自己。他自己并没有改变的能力。必须有面酵——完全是从外面来的能力——放在面里,才能发生所希望的改变。同样,罪人也必须先接受上帝的恩典,才有资格进入荣耀的国度。世界所提供的文化教育都不能使犯罪堕落的人成为天国的子民。更新的能力必须来自上帝。唯有圣灵才能成就这种变化。凡想得救的人,不论贫富贵贱,都必须顺服这种能力的运行。{COL 96.2}[5]
§14
But man cannot transform himself by the exercise of his will. He possesses no power by which this change can be effected. The leaven—something wholly from without—must be put into the meal before the desired change can be wrought in it. So the grace of God must be received by the sinner before he can be fitted for the kingdom of glory. All the culture and education which the world can give will fail of making a degraded child of sin a child of heaven. The renewing energy must come from God. The change can be made only by the Holy?Spirit. All who would be saved, high or low, rich or poor, must submit to the working of this power.?{COL 96.2}[5]
§15
酵和面掺杂以后怎样从里面向外发展,照样,上帝的恩典也是藉着更新人的心灵而改变人的生活。单是外表的变化不足以使我们与上帝和谐。有许多人想要藉着纠正这种或那种坏习惯而进行改变,并想因此而成为基督徒,但他们已开始就做错了。我们的第一步工作必须从心里开始。{COL 97.1}[6]
§16
As the leaven, when mingled with the meal, works from within outward, so it is by the renewing of the heart that the grace of God works to transform the life. No mere external change is sufficient to bring us into harmony with God. There are many who try to reform by correcting this or that bad habit, and they hope in this way to become Christians, but they are beginning in the wrong place. Our first work is with the heart.?{COL 97.1}[6]
§17
口头的信仰和心中拥有真理,完全是两回事。单有真理的知识是不够的。我们可以拥有这种知识而思想的倾向仍未发生变化。我们的内心必须悔改成圣。{COL 97.2}[7]
§18
A profession of faith and the possession of truth in the soul are two different things. The mere knowledge of truth is not enough. We may possess this, but the tenor of our thoughts may not be changed. The heart must be converted and sanctified.?{COL 97.2}[7]
§19
人如果单凭着尽义务的观点,单因上帝有这样的要求而设法遵守上帝的律法,就得不到顺从的快乐。这样的人并没有真正顺服。如果有人因上帝的要求与他的爱好相抵触就视之为一种重担,我们就可以知道他的生活不是基督徒的生活。真正的顺从是由内在的原动力所产生的。它发源于爱慕公义,爱慕上帝律法的心。一切义的实质就是效忠我们的救赎主。这种效忠会使我们的因义而行义——因为行义是上帝所喜悦的。{COL 97.3}[8]
§20
The man who attempts to keep the commandments of God from a sense of obligation merely—because he is required to do so—will never enter into the joy of obedience. He does not obey. When the requirements of God are accounted a burden because they cut across human inclination, we may know that the life is not a Christian life. True obedience is the outworking of a principle within. It springs from the love of righteousness, the love of the law of God. The essence of all righteousness?is loyalty to our Redeemer. This will lead us to do right because it is right—because right doing is pleasing to God.?{COL 97.3}[8]
§21
基督对居哥底母所说的话,表达了圣灵改变人心的伟大真理。“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见上帝的国。……从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。我说你们必须重生,你不要以为希奇。风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是如此”(约3:3-8)。{COL 98.1}[9]
§22
The great truth of the conversion of the heart by the Holy Spirit is presented in Christ’s words to Nicodemus: “Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born from above, he can not see the kingdom of God.... That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh and whither it goeth. So is every one that is born of the Spirit.”?John 3:3-8, margin.?{COL 98.1}[9]
§23
使徒保罗在圣灵的感动下写道:“上帝既有丰富的怜悯,因祂爱我们的大爱,当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。(你们得救是本乎恩。)祂又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,要将祂极丰富的恩典,就是祂在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。你们得救是本乎恩,也因着信;这并不是出于自己,乃是上帝所赐的”(弗2:4-8)。{COL 98.2}[10]
§24
The apostle Paul, writing by the Holy Spirit, says, “God, who is rich in mercy, for His great love wherewith He loved us, even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) and hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us through Christ Jesus. For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves; it is the gift of God.”?Ephesians 2:4-8.?{COL 98.2}[10]
§25
藏在面团里的酵暗暗地工作,使全团都发起来。同样,真理的酵也稳定而默默地进行着改变心灵的工作。本性的倾向软化了,新的思想,新的感情和新的动机孕育了,新的品格标准确立了——这就是基督的生活。人的心志改变了;人的才能也被激发起来,为新的目标而工作。主并没有赐给我们新的才能,而只是洁净了我们原有的才能。我们的良心觉醒了。我们就获得了事奉上帝所需要的品质。{COL 98.3}[11]
§26
The leaven hidden in the flour works invisibly to bring the whole mass under its leavening process; so the leaven of truth works secretly, silently, steadily, to transform the soul. The natural inclinations are softened and subdued. New thoughts, new feelings, new motives, are implanted.?A new standard of character is set up—the life of Christ. The mind is changed; the faculties are roused to action in new lines. Man is not endowed with new faculties, but the faculties he has are sanctified. The conscience is awakened. We are endowed with traits of character that enable us to do service for God.?{COL 98.3}[11]
§27
常有人问,为什么许多自称相信圣经的人,在言语、精神和品格上却看不出有什么改变呢?为什么有许多人不能容忍不同的意见和计划,表现出一种不圣洁的性情,说出暴躁、蛮横和凶狠的话语呢?他们的生活像世俗的人一样自私、纵欲、粗鲁、急躁,一样容易骄傲,屈从本性的软弱,品格堕落,似乎完全不明白真理。这是因为他们没有悔改,没有将真理的面酵藏在心里,以致这酵没有机会发挥作用。他们没有将先天与后天的罪恶倾向降服于真理改变人心的能力。他们的生活表明他们没有接受基督的恩典,没有相信祂改变品格的能力。{COL 99.1}[12]
§28
Often the question arises, Why, then, are there so many, claiming to believe God’s word, in whom there is not seen a reformation in words, in spirit, and in character? Why are there so many who cannot bear opposition to their purposes and plans, who manifest an unholy temper, and whose words are harsh, overbearing, and passionate? There is seen in their lives the same love of self, the same selfish indulgence, the same temper and hasty speech, that is seen in the life of the worldling. There is the same sensitive pride, the same yielding to natural inclination, the same perversity of character, as if the truth were wholly unknown to them. The reason is that they are not converted. They have not hidden the leaven of truth in the heart. It has not had opportunity to do its work. Their natural and cultivated tendencies to evil have not been submitted?to its transforming power. Their lives reveal the absence of the grace of Christ, an unbelief in His power to transform the character.?{COL 99.1}[12]
§29
“信道是从听道来的,听道是从基督的话来的”(罗10:17)。圣经是改变品格的强大媒介。基督祷告说:“求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理”(约17:17)。人如果研究和顺服上帝的道,这道就会在他心中起作用,制服一切不圣洁的性情。圣灵要来使我们认识到自己的罪。于是我们心中所产生的信,就会因基督的爱而发挥作用,将我们灵、智、体都变成祂的形像。这样,上帝就会使用我们去实行祂的旨意。那赐给我们的能力要从内心向外发动,将那传与我们的真理再传给别人。{COL 100.1}[13]
§30
“Faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.”?Romans 10:17. The Scriptures are the great agency in the transformation of character. Christ prayed, “Sanctify them through Thy truth; Thy word is truth.”?John 17:17. If studied and obeyed, the word of God works in the heart, subduing every unholy attribute. The Holy Spirit comes to convict of sin, and the faith that springs up in the heart works by love to Christ, conforming us in body, soul, and spirit to His own image. Then God can use us to do His will. The power given us works from within outwardly, leading us to communicate to others the truth that has been communicated to us.?{COL 100.1}[13]
§31
圣经的真理能满足人类实际的大需要——就是心灵因信而改变。不要以为这些伟大的原则太纯洁了,不能贯彻到日常生活中去。这些真理虽然高达穹苍,远及永恒,但其活泼的感化力仍须交织在人生的经验里,贯穿在生活一切大小的事务中。{COL 100.2}[14]
§32
The truths of the word of God meet man’s great practical necessity—the conversion of the soul through faith. These grand principles are not to be thought too pure and holy to be brought into the daily life. They are truths which reach to heaven and compass eternity, yet their vital influence is to be woven into human experience. They are?to permeate all the great things and all the little things of life.?{COL 100.2}[14]
§33
真理的面酵接到人心中,就会控制人的愿望,洁净人的思想,提炼人的性情,振奋人心灵和心智的一切才能,并扩大人的情感和爱心。{COL 101.1}[15]
§34
Received into the heart, the leaven of truth will regulate the desires, purify the thoughts, and sweeten the disposition. It quickens the faculties of the mind and the energies of the soul. It enlarges the capacity for feeling, for loving.?{COL 101.1}[15]
§35
凡心中有这种原则的人,在世人看来乃是一个谜。自私贪财的人活着,只为自己争取今生的财富、荣誉和享乐,而没有考虑永恒的世界。但跟从基督的人却不会一心追求这些东西。他必为基督的缘故克己耐劳,帮助拯救那些在世上没有基督、没有指望之人的伟大工作。世人是无法理解这样的人,因为他所时刻关注的是永恒的现实。基督的爱带着救赎的能力已经进入他的心中。这爱必控制人其它一切的动机,使人超脱这世界上腐败的影响。{COL 101.2}[16]
§36
The world regards as a mystery the man who is imbued with this principle. The selfish, money-loving man lives only to secure for himself the riches, honors, and pleasures of this world. He loses the eternal world from his reckoning. But with the follower of Christ these things will not be all-absorbing. For Christ’s sake he will labor and deny self, that he may aid in the great work of saving souls who are without Christ and without hope in the world. Such a man the world cannot understand; for he is keeping in view eternal realities. The love of Christ with its redeeming power has come into the heart. This love masters every other motive, and raises its possessor above the corrupting influence of the world.?{COL 101.2}[16]
§37
上帝的话,应在我们与同胞的来往上发挥圣洁的影响。真理的酵决不会引发竞争、野心和居首的欲望。真正从天上来的爱,决不会自私或易变。它不依赖人的称赞。凡接受上帝恩典的人,心中必洋溢着对上帝和基督替死之人的爱。他不会追求自己的名利。他爱别人,并不是因为别人爱他或合他心意,也不是因为他们欣赏他的优点,而是因为他们是基督所买来的产业。如果他的动机和言行受到误会和污蔑,他也不生气,而是保持冷静,一如既往。他待人仁慈周到,不固执自己的意见,充满盼望,始终信靠上帝的怜悯与慈爱。{COL 101.3}[17]
§38
The word of God is to have a sanctifying effect on our association with every member of the human family. The leaven of truth will not produce the spirit of rivalry, the love of ambition, the desire to be first. True, heaven-born love is not selfish and changeable. It is not dependent on human praise. The heart of him who receives the grace?of God overflows with love for God and for those for whom Christ died. Self is not struggling for recognition. He does not love others because they love and please him, because they appreciate his merits, but because they are Christ’s purchased possession. If his motives, words, or actions are misunderstood or misrepresented, he takes no offense, but pursues the even tenor of his way. He is kind and thoughtful, humble in his opinion of himself, yet full of hope, always trusting in the mercy and love of God.?{COL 101.3}[17]
§39
使徒劝勉我们:“那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁;因为经上记着说,你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:15,16)。要让基督的恩典来控制人的态度和言语。要从弟兄之间的礼貌、亲切和仁慈勉励的话语显示上帝恩典的运行。这样的家庭,必有天使惠临。他们的生活必发出香气,如同圣洁的香升到上帝面前。爱要彰显在良善、恩慈、宽容和忍耐上。{COL 102.1}[18]
§40
The apostle exhorts us, “As He which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation; because it is written, Be ye holy; for I am holy.”?1 Peter 1:15, 16. The grace of Christ is to control the temper and the voice. Its working will be seen in politeness and tender regard shown by brother for brother, in kind, encouraging words. An angel presence is in the home. The life breathes a sweet perfume, which ascends to God as holy incense. Love is manifested in kindness, gentleness, forbearance, and long-suffering.?{COL 102.1}[18]
§41
人的面貌也要发生变化。基督住在人心中,会使那些爱祂守祂诫命的人发出光来,脸上流露出真理,显示出天国甘美的平安,恒久的温柔和一种超人的爱。{COL 102.2}[19]
§42
The countenance is changed. Christ abiding in the heart shines out in the faces of those who love Him and keep His commandments. Truth is written there. The sweet peace of heaven is revealed. There is expressed a habitual gentleness, a more than human love.?{COL 102.2}[19]
§43
真理的面酵会使人完全改变;粗俗变为文雅,鲁莽变为温和,自私变为慷慨。藉着它,污秽得以在羔羊的血中洗净。藉着它赐生命的能力,人的灵、智、体得以与上帝的生命和谐。人类就能与上帝的性情有份。基督也因人优美完全的品格而得到荣耀。一旦发生了这些变化,天使就必放声欢唱,上帝和基督也必为那些按照上帝的形像而塑造的人而快乐。{COL 102.3}[20]
§44
The leaven of truth works a change in the whole man, making the coarse refined, the rough gentle, the selfish generous. By it the impure are cleansed, washed in the blood of the Lamb. Through its life-giving power it brings all there is of mind and soul and strength into harmony with the divine life. Man with his human nature becomes a partaker of divinity. Christ is honored in excellence and perfection of character. As these changes are effected, angels break forth in rapturous song, and God and Christ rejoice over souls fashioned after the divine similitude.?{COL 102.3}[20]