附录一 劝勉一位沮丧的中年妇女
§1
附录一 劝勉一位沮丧的中年妇女Appendix A
§2
马大啊,我的心挂念你……我们想见到你,我们希望看到你完全倚靠宝贵的救主。祂爱你,曾为你舍命,因为祂重视你的灵魂。我不久以前做了一个梦。我正在经过一个园子,你在我旁边。你不断地说:“瞧这难看的灌木丛,这丑陋的树,那个可怜的矮小的蔷薇花丛。这使我感觉很糟糕,因为它们似乎代表我的人生和我与上帝的关系。”{2MCP 807.1}[1]
§3
【Counsel to a Depressed Middle-aged Woman】
§4
My mind goes to you, Martha We want to see you, and we want to see you trusting fully in the precious Saviour. He loves you, who gave His life for you because He valued your soul. I had a dream not long since. I was going through a garden and you were by my side. You kept saying, “Look at this unsightly shrub, this deformed tree, that poor stunted rosebush. This makes me feel bad, for they seem to represent my life and the relation I stand in before God.”?{2MCP 807.1}[1]
§5
一位形态庄严的人正走在我们前面,并且说:“去采集玫瑰、百合和石竹吧,不要去管荆棘和难看的灌木,也不要伤害基督所精心保守的心灵。”{2MCP 807.2}[2]
§6
I thought a stately form walked just before us and said, “Gather the roses and the lilies and the pinks, and leave the thistles and unsightly shrubs, and bruise not the soul that Christ has in His choice keeping.”?{2MCP 807.2}[2]
§7
我醒了;我又睡着了,并且又做了一次同样的梦。我又醒了,又睡了,第三次又做了这个梦。现在我希望你考虑这事,抛弃你的不信任,你的忧虑,你的担心。要转脸不看你自己,而要看耶稣,转脸不看你丈夫,而要看耶稣。上帝已经对你说了鼓励的话。要把它们收集起来,并且遵之而行,行事为人凭着信心,而不是凭着眼见。“信就是所望之事的实底,是未见之事的确据”(来11:1)。{2MCP 807.3}[3]
§8
I awoke; I slept again and the same dream was repeated. And I awoke and slept, and the third time it was repeated. Now I want you to consider this and put away your distrust, your worrying, your fears. Look away from yourself to Jesus, look away from your husband to Jesus. God has spoken to you words of encouragement. Grasp them, act upon them, walk by faith and not by sight. “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen” (Hebrews 11:1).?{2MCP 807.3}[3]
§9
耶稣的手在你下面扶持着你。耶稣不愿让仇敌胜过你。耶稣会使你得胜。祂有功效,祂有义。你或许会指望从自己得到义,但你这么做完全有理由失望,因为那里没有义。耶稣才有义。你凭信心就能得着义,因为你爱上帝,遵守祂的诫命。{2MCP 807.4}[4]
§10
Jesus holds His hand beneath you. Jesus will not suffer the enemy to overcome you. Jesus will give you the victory. He has the virtue; He has the righteousness. You may look to yourself to find it and may well despair in doing this because it is not there. Jesus has it. It is yours by faith because you love God and keep His commandments.?{2MCP 807.4}[4]
§11
不要听从撒但的谎言,而要叙述上帝的应许。要采集玫瑰、百合和石竹。要谈论上帝的应许。要谈论信心。要倚靠上帝,因为祂是你惟一的希望。祂是我惟一的希望。我要与撒但的试探灰心打极大的仗,但我必寸土不让。我不会给撒但机会控制我的身体或心智。{2MCP 807.5}[5]
§12
Do not listen to Satan’s lies, but recount God’s promises. Gather the roses and the lilies and the pinks. Talk of the promises of God. Talk faith. Trust in God, for He is your only hope. He is my only hope. I have tremendous?battles with Satan’s temptations to discouragements, but I will not yield an inch. I will not give Satan an advantage over my body or my mind.?{2MCP 807.5}[5]
§13
你若是注意自己,就只会看到软弱。那里没有救主。你会发现耶稣离你自己很远。你必须仰望祂而得活,要仰望祂,祂为我们成了罪,好叫我们得以洁净,脱离罪恶,并且领受基督的义。{2MCP 808.1}[6]
§14
If you look to yourself, you will see only weakness. There is no Saviour there. You will find Jesus away from yourself. You must look to Him and live, look to Him who became sin for us that we might be cleansed from sin and receive of Christ’s righteousness.?{2MCP 808.1}[6]
§15
现在,马大啊,不要看你自己,而要离开自己去看耶稣。要谈论祂的爱,谈论祂的良善,谈论祂的权能;因为祂必不让你受试探过于你所能受的。惟有在基督里才是我们的义。耶稣弥补我们的不足,因为祂看到我们自己做不了这事。在为你祷告时,我看到一道柔和的光线环绕着你,一只手伸出来要救你。上帝的话是我们的证书。我们依靠祂的话。我们爱真理。我们爱耶稣。感觉并不是上帝不悦的凭据。{2MCP 808.2}[7]
§16
Now, Martha, do not look to yourself, but away to Jesus. Talk of His love, talk of His goodness, talk of His power; for He will not suffer you to be tempted above that you are able to bear. But in Christ is our righteousness. Jesus makes up our deficiencies because He sees we cannot do it ourselves. While praying for you I see a soft light encompassing a hand stretched out to save you. God’s words are our credentials. We stand upon them. We love the truth. We love Jesus. Feelings are no evidence of God’s displeasure.?{2MCP 808.2}[7]
§17
你的生命在上帝眼中是宝贵的。祂有一项工作要你去做。这工作现在还没有向你展开,但你只要凭信而行,不发一言,因为这会使亲爱的耶稣忧伤,也表明你不敢倚靠祂。要把你的手放在祂的手里。祂正从天国的城垛伸出手来,为要让你的手放在祂的手里。耶稣向我们表现的是何等的爱,何等温柔的爱啊。圣经的应许乃是上帝园中的石竹、玫瑰和百合。{2MCP 808.3}[8]
§18
Your life is precious in the sight of God. He has a work for you to do. It is not unfolded to you now, but just walk on trustingly without a single word because this would grieve the dear Jesus and show that you were afraid to trust Him. Lay your hand in His. He is reaching over the battlements of heaven for it to be laid confidingly in His. Oh, what love, what tender love has Jesus manifested in our behalf. The Bible promises are the pinks and the roses and the lilies in the garden of the Lord.?{2MCP 808.3}[8]
§19
唉,多少人行走在黑暗的道路上,看着两边讨厌的、不可爱的东西啊,其实再往上走一步就有鲜花。他们认为自己无权说自己是上帝的儿女,也无权持定摆在他们面前的应许,因为他们没有蒙上帝悦纳的证据。他们的心灵经历了痛苦的挣扎,就象马丁路德曾做过的一样,为要将他自己完全投靠在基督的义上。{2MCP 808.4}[9]
§20
Oh, how many walk a dark path, looking to the objectionable, unlovely things on either side of them when a step higher are the flowers. They think they have no right to say they are children of God and lay hold on the promises set before them in the gospel because they do not have the evidence of their acceptance with God. They go through painful struggles afflicting their souls as did Martin Luther to cast himself upon Christ’s righteousness.?{2MCP 808.4}[9]
§21
有许多人以为他们只能以那个被鬼附的孩子的方式来到耶稣面前,当那个孩子被带到救主面前时,魔鬼把他摔在地上,折磨他。你不是那种要经过这种斗争和考验的人。理查德·巴克斯特曾经因为他没有经过这种他以为自己应该有痛苦和羞辱的自我观而哀伤。但他对此最终得到了满意的解释,他心中就有了平安。{2MCP 808.5}[10]
§22
There are many who think they can come to Jesus only in the way the child did who was possessed of the?demon that threw him down and tore him as he was being led to the Saviour. You are not of the kind that should have any such conflicts and trials. Richard Baxter was distressed because he did not have such agonizing, humiliating views of himself as he thought he ought to have. But this was explained to his satisfaction at last, and peace came to his heart.?{2MCP 808.5}[10]
§23
主没有要求你亲自负起一个担子,因为你是基督的产业。你在祂的掌握中。祂永远的膀臂怀抱着你。你的生活一直不是一般人所认为的罪孽深重的生活。你有良心害怕做错事,你心里有原则选择正义,现在你需要转脸不看荆棘和蒺藜而看鲜花。{2MCP 809.1}[11]
§24
There is no requirement for you to take on a burden for yourself, for you are Christ’s property. He has you in hand. His everlasting arms are about you. Your life has not been a life of sinfulness in the common acceptance of the term. You have a conscientious fear to do wrong, a principle in your heart to choose the right, and now you want to turn your face away from the briers and thorns to the flowers.?{2MCP 809.1}[11]
§25
你要注目于公义的日头。不要认为你亲爱慈爱的天父是一个暴君;而要看见祂的亲切、祂的同情、祂博大的爱、和祂伟大的怜悯。祂的爱远超过母亲对自己孩子的爱。母亲或许会忘记,主说:“我却不忘记你”(赛49:15)。耶稣希望你信靠祂。愿祂的福气丰富地临到你身上,乃是我恳切的祈祷。{2MCP 809.2}[12]
§26
Let the eye be fixed on the Sun of righteousness. Do not make your dear, loving heavenly Father a tyrant; but see His tenderness, His pity, His large, broad love, and His great compassion. His love exceeds that of a mother for her child. The mother may forget, “yet will I not forget thee” (Isaiah 49:15), saith the Lord. Jesus wants you to trust Him. May His blessing rest upon you in a rich measure is my earnest prayer.?{2MCP 809.2}[12]
§27
你生来遗传了容易灰心的性情,你需要不断受到鼓励才能处在充满希望的心态。你从父母领受了特别尽责的品性,也从你母亲领受了一种贬低自我而不是高抬自我的性情。一句话就能感动你,而一个重大的判断才足以感动另一个具有不同性情的人。要是你处在知道自己在帮助别人的立场,那么无论担子多重,工作多累,你都会高兴地做一切的事,并且忧伤自己什么都没做。{2MCP 809.3}[13]
§28
You were born with an inheritance of discouragement, and you need constantly to be encouraging a hopeful state of feelings. You received from both father and mother a peculiar conscientiousness and also inherited from your mother a disposition to demerit self rather than to exalt self. A word moves you, while a heavy judgment only is sufficient to move another of a different temperament. Were you situated where you knew you were helping others, however hard the load, however taxing the labor, you would do everything with cheerfulness, and distress yourself that you did nothing.?{2MCP 809.3}[13]
§29
撒母耳从幼年就侍奉上帝,比起一个具有顽固自私意志的人,他需要受非常不同的训练。你的童年虽然有人性的错误,却不是以粗劣为特征的。整个问题都摆在我面前。我知道你远比你自己认为的要好。上帝必帮助你胜过撒但,只要你愿意倚靠耶稣去打这些艰难的仗,这些仗是你凭自己有限的力量完全打不了的。{2MCP 809.4}[14]
§30
Samuel, who served God from his childhood, needed a very different discipline than one who had a set, stubborn, selfish will. Your childhood was not marked with grossness, although there were the errors of humanity?in it. The whole matter has been laid open before me. I know you far better than you know yourself. God will help you to triumph over Satan if you will simply trust Jesus to fight these stern battles that you are wholly unable to fight in your finite strength.?{2MCP 809.4}[14]
§31
你爱耶稣,祂也爱你。现在,要耐心地倚靠祂,一遍一遍地说:主啊,我是祢的。要衷心地投靠基督。不要因有证据证明你是基督徒而快乐。你的证据是在“耶和华如此说”里。我亲爱的姐妹呀,我凭信心把你放在耶稣基督的怀里。{2MCP 810.1}[15]
§32
You love Jesus, and He loves you. Now, just patiently trust in Him, saying over and over, Lord, I am Thine. Cast yourself heartily on Christ. It is not joy that is the evidence that you are a Christian. Your evidence is in a “Thus saith the Lord.” By faith, I lay you, my dear sister, on the bosom of Jesus Christ.?{2MCP 810.1}[15]
§33
请读下面的诗歌并以之为你自己的心情:“疲乏灵魂来就主,主外别无避难所;求赐矜怜赐保全,千万千万莫离我;因我专心仰望主,专心向主求援助;身世孤单多愁苦,救助慈荫容我躲。“救主恩惠最浩瀚,能赦万罪救众难;但愿恩如大江流,净洗私欲涤忧愁;更望永远生命源,在我心中成活泉,灌溉我灵消痛苦,万古千秋永丰富。”——查理.卫斯理《耶稣,我灵的良人》--Lt35,1887.{2MCP 810.2}[16]
§34
Read the following lines and appropriate the sentiment as your own:?Other refuge have I none,Hangs my helpless soul on Thee;Leave, O leave me not alone!Still support and comfort me;All my trust on Thee is stayed,All my help from Thee I bring;Cover my defenseless head With the shadow of Thy wing.Plenteous grace with Thee is found—Grace to pardon all my sin;Let the healing streams abound,Make and keep me pure within;Thou of life the Fountain art,Freely let me take of Thee;Spring Thou up within my heart,Rise to all eternity.?—Letter 35, 1887.{2MCP 810.2}[16]