第73章 正确的思考
§1
第73章 正确的思考
§2
Chapter 73—Right Thinking
§3
(见第88章《对心理的消极作用》)
§4
思维能力是来自上帝的恩赐——心智是上帝的托付。心智的能力要予以培养。若是予以聪明的使用,这些能力就会增加。各人都要以能造成最大益处的方式使用自己受托的才干。心智要受训练,以便发挥心灵的最佳精力,使每一才能都得到发展。我们不可满足于低下的标准。我们要不断上进到高而又高的工作路线。--Lt106,1901.{2MCP 665.1}[1]
§5
[See chapter 88, “Negative Influences on the Mind.”]
§6
Power of Thought a Gift From God—The mind is a trust from God. The powers of the mind are to be cultivated. They are to be so wisely used that they will increase in strength. Each one is to use his entrusted talents in a way that the greatest good will be done. The mind is to be educated that the best energies of the soul will be brought out and every faculty be developed. We must not be contented with a low standard. We are to move onward from one advanced line of work to another.—Letter 106, 1901.?{2MCP 665.1}[1]
§7
思维要训练——我们的思维能力是我们最宝贵的财富,但必须借着在基督的学校里研究、思考和学习而得到培养。基督是人类有史以来最好最真实的教育家。基督的工人必须长进,必须造就有为的品格;必须训练自己忍受艰难困苦,能够聪明地计划和执行上帝的工作。他必须是一个心思和谈吐都清洁的人——一个愿意一切的恶事都禁戒不做、也不因自己不谨慎的作风而授人以柄受责备的人。他必须是内心诚实的人;他的口里也没有诡诈。--RH,1885年1月6日.{2MCP 665.2}[2]
§8
Mind to Be Trained—The mind is the best possession we have; but it must be trained by study, by reflection, by learning in the school of Christ, the best and truest educator the world has ever known. The Christian worker must grow. He must build up a character for usefulness; he must educate himself to endure hardness and to be wise to plan and execute in the work of God. He must be a man of pure mind and conversation—one who will abstain from every appearance of evil and give no occasion for reproach through his heedless ways. He?must be truthful at heart; in his mouth there must be no guile.—The Review and Herald, January 6, 1885.?{2MCP 665.2}[2]
§9
祂(基督)为我而死,使我可以蒙福,常有祂的喜乐。所以我要保守我的心在那个渠道;我教育它;我训练它;我训练我的舌头;我训练我的思想;我训练我的一切,以便我能紧紧依靠耶稣基督。--MS36,1891.{2MCP 666.1}[3]
§10
He [Christ] died for me that I might be blessed and that His joy might remain in me. Therefore I keep my mind in that channel; I educate it; I train it; I train my tongue; I train my thoughts; I train all that there is of me that I may fasten it upon Jesus Christ.—Manuscript 36, 1891.?{2MCP 666.1}[3]
§11
我们心智的每种功能,……都显明上帝要我们运用它们,而不是放着不动。--4T411(1880).{2MCP 666.2}[4]
§12
Every faculty of the mind shows that God designed these faculties to be used, not to remain inactive.—Testimonies for the Church 4:411 (1880).?{2MCP 666.2}[4]
§13
唯一保障是正确的思考——任何人的唯一保障都是进行正确的思考。人的“心怎样思量,他为人就是怎样”(箴23:7)。自制的能力是越用越强的。起初似乎难做的事,因为经常做,就变得容易了,直到正确的思想和行动成了习惯。只要我们愿意,我们就能拒绝一切卑贱低劣的事物,上升到更高的标准。我们会受人尊重,蒙上帝所爱。--MH491(1905).{2MCP 666.3}[5]
§14
Right Thinking Only Security—The only security for any soul is right thinking. As a man “thinketh in his heart, so is he” (Proverbs 23:7). The power of self-restraint strengthens by exercise. That which at first seems difficult, by constant repetition grows easy, until right thoughts and actions become habitual. If we will, we may turn away from all that is cheap and inferior and rise to a high standard; we may be respected by men and beloved of God.—The Ministry of Healing, 491 (1905).?{2MCP 666.3}[5]
§15
以基督为中心的思想——你昨夜最后的思想,你今早第一个思想,都应该出于你永生的盼望所寄托的主。--Lt19,1895.(HC116.){2MCP 666.4}[6]
§16
Christ-centered Thinking—Your last thought at night, your first thought in the morning, should be of Him in whom is centered your hope of eternal life.—Letter 19, 1895. (Our High Calling, 116.)?{2MCP 666.4}[6]
§17
培养积极性——耶稣所表现的积极性和活力,以及品格上的坚稳和力量,要藉着祂所忍受的同样锻炼在我们身上发展出来。祂所得的恩惠乃是为我们用的。--DA73(1898).{2MCP 666.5}[7]
§18
Positiveness to Be Developed—The positiveness and energy, the solidity and strength of character manifested in Christ are to be developed in us through the same discipline that He endured. And the grace that He received is for us.—The Desire of Ages, 73 (1898).?{2MCP 666.5}[7]
§19
付出的努力与所追求的目标相称——思想必须集中于上帝。我们必须付出诚恳的努力克胜属肉体之心的罪恶倾向。我们的努力、我们的舍己、我们的恒心毅力,必须与我们所追求之目标的无限价值相称。我们惟有得胜像基督得胜一样,方能获得生命的冠冕。--MH455(1905).{2MCP 666.6}[8]
§20
Effort Proportionate to Object of Pursuit—The thoughts must be centered upon God. We must put forth earnest effort to overcome the evil tendencies of the natural heart. Our efforts, our self-denial and perseverance,?must be proportionate to the infinite value of the object of which we are in pursuit. Only by overcoming as Christ overcame shall we win the crown of life.—The Ministry of Healing, 455 (1905).?{2MCP 666.6}[8]
§21
亲自思考——你若允许别人替你思考,你的活力就会削弱,能力就会减少。许多人在智力上发育不全,就是因为他们局限自己去仔细思考平凡的题目。你应该尽力思考需要运用最佳心智能力的难题。--RH,1889年4月16日.{2MCP 667.1}[9]
§22
Thinking for Yourself—If you allow another to do your thinking for you, you will have crippled energies and contracted abilities. There are many whose intellects are dwarfed because they confine them to dwell upon commonplace subjects. You should wrestle with problems of thought that require the exercise of the best powers of your mind.—The Review and Herald, April 16, 1889.?{2MCP 667.1}[9]
§23
在基督的学校里学习优雅的思想——在那神圣教师的门下学习真正优雅的思想和举止,胜过遵守任何固定的规则。祂的爱充满人心,将这些优良的品质赋予人的品格,使之与祂自己的品格相似。这样的教育会给人以一种天生的尊严和得体的意识,使人有文雅的举止和温柔的态度。这是时尚社会的表面客套所无法比拟的。—Ed241(1903).{2MCP 667.2}[10]
§24
Refinement of Heart Learned in Christ’s School—Real refinement of thought and manner is better learned in the school of the Divine Teacher than by any observance of set rules. His love pervading the heart gives to the character those refining touches that fashion it in the semblance of His own. This education imparts a heaven-born dignity and sense of propriety. It gives a sweetness of disposition and a gentleness of manner that can never be equaled by the superficial polish of fashionable society.—Education, 241 (1903).?{2MCP 667.2}[10]
§25
需要智育——能把思想集中在手头的工作上,这乃是莫大的福分。敬畏上帝的青年,应该努力履行自己的本分,使自己的思想保持在正确的轨道上,并尽到自己最大的力量。他们应该认清当前的本分,履行职责时不三心二意。这种心理的操炼会使他们受益终生。凡学会用心去作所从事的一切工作,不论这工作在表面看来是多么微小的人,必在世上成为有用的人。--YI,1903年8月20日.(MYP149.){2MCP 667.3}[11]
§26
Mental Discipline Required—The ability to fix the thoughts on the work in hand is a great blessing. God-fearing youth should strive to discharge their duties with thoughtful consideration, keeping the thoughts in the right channel and doing their best. They should recognize their present duties and fulfill them without allowing the mind to wander. This kind of mental discipline will be helpful and beneficial throughout life. Those who learn to put thought into everything they undertake, however small the work may appear, will be of use in the world.—The Youth’s Instructor, August 20, 1903. (Messages to Young People, 149.)?{2MCP 667.3}[11]
§27
概念之间彼此的关系——一些人的心很象一个古玩店。他们收集并储藏了许多零零碎碎的真理,却不知道如何清楚连贯地把它表达出来。这些概念之间彼此的关系才赋予他们以价值。每一种观念和言论都必须象一条链子上的链环一样密切联络。当一位传道人把一大堆材料摆在人们面前让他们排序时,他的工作就白费了;因为很少有人愿意这么做。--RH,1886年4月6日.(Ev648,649.){2MCP 667.4}[12]
§28
Relation of Ideas One to Another—Some minds are more like an old curiosity shop than anything else. Many odd bits and ends of truth have been picked up and stored?away there; but they know not how to present them in a clear, connected manner. It is the relation that these ideas have to one another that gives them value. Every idea and statement should be as closely united as the links in a chain. When a minister throws out a mass of matter before the people for them to pick up and arrange in order, his labors are lost, for there are few who will do it.—The Review and Herald, April 6, 1886. (Evangelism, 648, 649.)?{2MCP 667.4}[12]
§29
为何心智接受了低下的水准——如果人的心智接受了低下的水准,通常是因为让它去处理平凡的事,而没有调动它运用它去领会高尚的真理,真理是象来生一样持久的。这些文学社和文艺团体几乎普遍发挥着一种完全与他们所声称的相反的影响,对青少年是有害的。情况不必这样,但是因为不圣洁的分子带了头,因为世俗的人想要事情讨他们喜欢,他们的心便与耶稣基督不一致。他们是在主仇敌的阵营里,他们不会喜欢那种会使团体中的成员在属灵上坚强稳固的文娱活动。于是便引进了低劣的娱乐项目,不提拔人,也没有教育意义,只是逗乐而已。--MS41,1900.{2MCP 668.1}[13]
§30
Why the Mind Takes a Low Level—If the human mind takes a low level, it is generally because it is left to deal with commonplace facts and not called out and exercised to grasp lofty, elevated truths, which are enduring as eternity. These literary societies and lyceums are almost universally exerting an influence entirely contrary to that which they claim, and are an injury to the youth. This need not be the case, but because unsanctified elements take the lead, because worldlings want matters to go to please themselves, their hearts are not in harmony with Jesus Christ. They are in the ranks of the Lord’s enemies, and they will not be pleased with that kind of entertainment which would strengthen and confirm the members of the society in spirituality. Low, cheap matters are brought in which are not elevating or instructive but which only amuse.—Manuscript 41, 1900.?{2MCP 668.1}[13]
§31
思考不重要的问题——在醒着的时候,心智会不断活动。若是它思考不重要的问题,智力就会变小变弱。可能偶尔会有闪光的思想,但心智没有受训练作稳定冷静的沉思。有些题目是需要认真考虑的。……藉着思考这些关乎永恒利益的题目,心智才得到加强,品格得到发展。--RH,1884年6月10日.{2MCP 668.2}[14]
§32
Dwelling on Unimportant Matters—During the waking hours the mind will be constantly employed. If it dwells upon unimportant matters, the intellect is dwarfed and weakened. There may be some spasmodic flashes of thought; but the mind is not disciplined to steady, sober reflection. There are themes that demand serious consideration.... By dwelling upon these themes of eternal interest, the mind is strengthened and the character developed.—The Review and Herald, June 10, 1884.?{2MCP 668.2}[14]
§33
思想给心灵留下的烙印无法消除——一切的恶事要禁戒不做。常见的罪恶,无论被认为多么微不足道,都会削弱你的道德感,消灭你里面上帝之灵的感动。思想的品质给心灵留下它的烙印,一切低级的交谈都污秽心智。一切恶行都毁灭作恶的人。上帝可以也愿意饶恕悔改的罪人,但是虽然赦免了,心灵却受损了;未受损害的心智所可能具有的高尚思想的能力被摧毁了。心灵始终带着伤疤。因而,我们要追求那生发仁爱并洁净内心的信心,以便向世人表现基督的品格。--RH.1891年12月8日.(FE195.){2MCP 668.3}[15]
§34
Thoughts Indelibly Imprint the Soul—Abstain from all evil. Common sins, however insignificant they may be?regarded, will impair your moral sense and extinguish the inward impression of the Spirit of God. The character of the thoughts leaves its imprint upon the soul, and all low conversation pollutes the mind. All evil works ruin to those who commit it. God may and will forgive the repenting sinner, but though forgiven, the soul is marred; the power of the elevated thought, possible to the unimpaired mind, is destroyed. Through all time the soul bears the scars. Then let us seek for that faith which works by love and purifies the heart that we may represent the character of Christ to the world.—The Review and Herald, December 8, 1891. (Fundamentals of Christian Education, 195.)?{2MCP 668.3}[15]
§35
被圣洁的气氛所包围——我们不可有任何莽撞冒失之举,而当安静地实行我们的信仰,以单纯的眼睛注视上帝的荣耀。……这样,我们就如明灯在世上发光,不喧哗也不张扬。任何人都不必失败,因为与他们同在的主足智多谋,作为奇妙,有能力成全祂的旨意。祂借着看得见和看不见的,天上的和人间的媒介工作。这是一项伟大的工作。如果所有参与的人都能言行一致,就能增进上帝的荣耀。纯洁的思想是感化别人所不可少的。人应该被圣洁的气氛所包围。这种气氛能振奋呼吸它之人的属灵生命。--Lt74,1896.(SD316.){2MCP 669.1}[16]
§36
Surrounding the Soul by a Pure Atmosphere—None are to be forward or obtrusive, but we are quietly to live out our religion, with an eye single to the glory of God.... Then we shall shine as lights in the world, without noise or friction. None need fail, for One is with them who is wise in counsel, excellent in working, and mighty to accomplish His designs. He works through His agents, seen and unseen, human and divine. This work is a grand work and will be carried forward to the glory of God, if all who are connected with it will make their works correspond to their profession of faith. Purity of thought must be cherished as indispensable to the work of influencing others. The soul must be surrounded by a pure, holy atmosphere, an atmosphere that will tend to quicken the spiritual life of all who inhale it.—Letter 74, 1896. (Sons and Daughters of God, 316.)?{2MCP 669.1}[16]
§37
每一精力都要运用(劝勉一位年轻妇女)——属灵的生命若不顺服上帝的旨意,就不能维持。每一精力都要用来遵行上帝的旨意。我们的思想若是停留在上帝身上,就必蒙上帝的爱与能力所引导。因而,我亲爱的孩子,要靠基督口中所出的话而活。愿主加给你力量,赐福你,引导你。要勇往直前,并且相信你若祈求,就必得着。--Lt339,1905.{2MCP 669.2}[17]
§38
Every Energy to Be Exercised (counsel to a young woman)—The life of the soul cannot be sustained unless it is brought into subjection to the will of God. Every energy is to be exercised in doing the divine will. Our thoughts, if stayed upon God, will be guided by divine love and power. Then, my dear child, live on the words that proceed from the lips of Christ. May the Lord strengthen and bless and guide you. Press forward and believe that if you ask, you will receive.—Letter 339, 1905.?{2MCP 669.2}[17]
§39
基督改变思想——基督降世是要改变人类思想及感情的潮流。--1T196(1859).{2MCP 670.1}[18]
§40
Christ Changes Thoughts—Christ came to change the current of his [man’s] thoughts and affections.—Testimonies for the Church 1:196 (1859).?{2MCP 670.1}[18]
§41
象花朵向阳那样——我们的心向上仰望,上帝就会让我们呼吸天国的空气。我们这样与上帝亲近,在遇到任何意外试炼的时候,我们就会象花朵向阳那样,自然地倾心于上帝。--SC99,100(1892).{2MCP 670.2}[19]
§42
As the Flower Turns to the Sun—Let the soul be drawn out and upward that God may grant us a breath of the heavenly atmosphere. We may keep so near to God that in every unexpected trial our thoughts will turn to Him as naturally as the flower turns to the sun.—Steps to Christ, 99, 100 (1892).?{2MCP 670.2}[19]
§43
改变从思想开始——“我也要赐给你们一个新心”这句话的意思是我要赐给你一个新的心智。这种内心的改变总是随着对于基督徒本分的清楚认识,对真理的了解而来的。人对真理的认识随着他对上帝的话明白的程度而增进。--CT452(1913).{2MCP 670.3}[20]
§44
Transformation Begins With Thoughts—The words “A new heart also will I give you” (Ezekiel 36:26) mean, “A new mind will I give you.” This change of heart is always attended by a clear conception of Christian duty, an understanding of truth. The clearness of our view of truth will be proportionate to our understanding of the Word of God.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 452 (1913).?{2MCP 670.3}[20]
§45
我们需要上帝改变人心的恩典完全把握我们的思维能力。我们可以思想恶事,我们可以继续关注讨厌的事,但这对我们有什么效用呢?这使我们全部的经验都与我们所注意的事一致。然而惟有藉着注目耶稣我们才能变得与祂相象。永生上帝仆人的眼光是有目标的。他的眼目是成圣的,耳朵也是成圣的,那些闭眼不看塞耳不听邪恶事的必得以改变。--MS17,1894.{2MCP 670.4}[21]
§46
We want the transforming grace of God to take right hold of our thinking powers. We may think evil, we may continue to keep our minds upon objectionable things, but what does this do for us? It conforms our entire experience to that which we are looking upon. But by beholding Jesus we become changed into His likeness. The servant of the living God sees to some purpose. The eyes are sanctified, and the ears are sanctified, and those who will close their eyes and ears to evil will become changed.—Manuscript 17, 1894.?{2MCP 670.4}[21]