心理、品格与个性 E(1977)E

第68章 社会关系
§1 第68章 社会关系
§2 Chapter 68—Social Relationships
§3 不可忽视的一门教育——上帝的子民对于基督化的社交确实学得太少了。我们的学校决不可忽视或忘记这方面的教育。--6T172(1900).{2MCP 621.1}[1]
§4 A Branch of Education Not to Be Neglected—Christian sociability is altogether too little cultivated by God’s people. This branch of education should not be neglected or lost sight of in our schools.—Testimonies for the Church 6:172 (1900).?{2MCP 621.1}[1]
§5 社交的才能是一种恩赐——凡拥有充沛感情的人都对上帝负有责任。他们不仅要将这种情感用在自己的朋友身上,也要用在一切需要帮助的人身上。社交的才能是一种恩赐,应当为一切与我们接触的人谋利益。--COL353(1900).{2MCP 621.2}[2]
§6 Social Advantages Are Talents—Those who possess large affections are under obligation to God to bestow them, not merely on their friends, but on all who need their help. Social advantages are talents and are to be used for the benefit of all within reach of our influence.—Christ’s Object Lessons, 353 (1900).?{2MCP 621.2}[2]
§7 不是单独的原子——要教育学生明白,他们并不是单独的原子,每一个人都好比是一根线,要与其它的线一起织成布匹。没有什么学习部门能比在校舍里更为有效地传授这一教训。在这里,每日环绕着学生们的一切机会若能加以善用,就可大大有助于培养他们的社交品性。他们能否善用自己的光阴和机会,发展一个使自己幸福有为的品格,乃在于他们自己。{2MCP 621.3}[3]
§8 Not Independent Atoms—Students should be taught that they are not independent atoms but that each one is a thread which is to unite with other threads in composing a fabric. In no department can this instruction be more effectually given than in the school home. Here students are daily surrounded by opportunities which, if improved, will greatly aid in developing the social traits of their characters. It lies in their own power so to improve their time and opportunities as to develop a character that will make them happy and useful.?{2MCP 621.3}[3]
§9 那些离群索居,不愿通过友好的社交而造福他人的人,必会丧失许多福气;因为人的心智,会因相互接触而得到提炼和洁净;通过社交,大家彼此结识,情投意合,营造了一派上天所悦纳的爱的气氛。--6T172(1900).{2MCP 621.4}[4]
§10 Those who shut themselves up within themselves,?who are unwilling to be drawn upon to bless others by friendly associations, lose many blessings; for by mutual contact, minds receive polish and refinement; by social intercourse, acquaintances are formed and friendships contracted which result in a unity of heart and an atmosphere of love which is pleasing in the sight of heaven.—Testimonies for the Church 6:172 (1900).?{2MCP 621.4}[4]
§11 社会关系的重要性——基督教是藉着社会关系与世人接触的。上帝要求每一位体会过基督之爱,心中受过神圣光照的男女,都要把光照在不认识更美之路的人黑暗的道途上。疗养院的每一个工人都应成为耶稣的见证人。藉着因基督的灵而成圣的社交能力来争取生灵归于救主。--4T555(1881).{2MCP 622.1}[5]
§12 Importance of Social Relationships—It is through the social relations that Christianity comes in contact with the world. Every man or woman who has tasted of the love of Christ and has received into the heart the divine illumination is required of God to shed light on the dark pathway of those who are unacquainted with the better way.… Social power, sanctified by the Spirit of Christ, must be improved to win souls to the Saviour.—Testimonies for the Church 4:555 (1881).?{2MCP 622.1}[5]
§13 培养我们的社交天性——如果我们忽略与弟兄在一起聚会的的特权,不在侍奉上帝的事上互相帮助和鼓励,就会蒙受损失。我们的心将不再体验圣经真理的活力和重要意义,不再被成圣的影响所启迪和鼓舞,于是在属灵上衰退了。在我们基督徒的交际中,常因缺乏彼此的同情而蒙受许多损失。独善其身的人没有尽到上帝要他尽的本分。要适当培养我们的社交天性,能使我们体谅他人,在侍奉上帝的事上能得到力量和进步。--SC101(1892).{2MCP 622.2}[6]
§14 Social Elements to Be Cultivated—We sustain a loss when we neglect the privilege of associating together to strengthen and encourage one another in the service of God. The truths of His Word lose their vividness and importance in our minds. Our hearts cease to be enlightened and aroused by their sanctifying influence, and we decline in spirituality. In our association as Christians we lose much by lack of sympathy with one another. He who shuts himself up to himself is not filling the position that God designed he should. The proper cultivation of the social elements in our nature brings us into sympathy with others and is a means of development and strength to us in the service of God.—Steps to Christ, 101 (1892).?{2MCP 622.2}[6]
§15 耶稣交往甚广——救主的一生显示了无私的恩慈和圣洁的美。祂是我们的好榜样。从祂开始传道时起,人们开始对上帝的品格有了更清楚的了解。祂在自己的生活中实行祂的教训。祂稳重又不固执,温慈又不懦弱,怜恤同情而又不感情用事。祂交往甚广,但总是操守自重令人不敢对祂疏忽礼貌。祂的节制从不使祂偏执或待人严厉。祂不与世俗同流,但是祂注意到人间最卑微之人的需要。--CT262(1913).{2MCP 622.3}[7]
§16 Jesus Was Highly Social—The Saviour’s entire life was characterized by disinterested benevolence and the beauty of holiness. He is our pattern of goodness. From the beginning of His ministry, men began to comprehend more clearly the character of God. He carried out His teachings in His own life. He showed consistency without?obstinacy, benevolence without weakness, tenderness and sympathy without sentimentalism. He was highly social, yet He possessed a reserve that discouraged any familiarity. His temperance never led to bigotry or austerity. He was not conformed to the world, yet He was attentive to the wants of the least among men.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 262 (1913).?{2MCP 622.3}[7]
§17 和善的态度和对人格的尊重——耶稣作了税吏席上的贵宾。祂那种仁慈和善的态度,显明祂很尊重每一个人的人格;人就发出一种不愿辜负祂信任的挚望。祂的话落在他们干渴的心灵上,发出赐福气和生命的能力。于是他们心中产生新的动机,在这些被社会唾弃的人面前,就展开了新生的希望。--MH26(1905).{2MCP 623.1}[8]
§18 Social Kindliness and Dignity of Humanity—At the table of the publicans He sat as an honored guest, by His sympathy and social kindliness showing that He recognized the dignity of humanity; and men longed to become worthy of His confidence. Upon their thirsty hearts His words fell with blessed, life-giving power. New impulses were awakened, and to these outcasts of society there opened the possibility of a new life.—The Ministry of Healing, 26 (1905).?{2MCP 623.1}[8]
§19 教导门徒真正的社会责任——基督曾教导门徒在与别人交往时应当如何行事为人。祂教导他们关于真实社会生活的责任和规则,这些责任和规则与上帝国度的律法是一样的。祂以自己的榜样指教门徒:在参赴公共聚集之时,他们不必没什么可说的。祂的言谈与过去一般筵席上所听到的截然不同。祂口中所出的每一句话都是活的香气叫人活。祂说的清楚简明,祂的话就象金苹果落在银网子里。--RH,1900年10月2日.(ML190.){2MCP 623.2}[9]
§20 Disciples Taught True Social Duties—Christ taught His disciples how to conduct themselves when in the company of others. He instructed them in regard to the duties and regulations of true social life, which are the same as the laws of the kingdom of God. He taught the disciples, by example, that when attending any public gathering, they need not want for something to say. His conversation when at a feast differed most decidedly from that which had been listened to at feasts in the past. Every word He uttered was a savor of life unto life. He spoke with clearness and simplicity. His words were as apples of gold in pictures of silver.—The Review and Herald, October 2, 1900. (My Life Today, 190.)?{2MCP 623.2}[9]
§21 不可放弃社交的来往——基督与人类休戚相关的榜样,是凡传扬祂的道,以及一切领受祂恩典之福音的人所应该效法的。我们不可放弃社交的来往。我们不当杜门谢客,与世隔离。为要达到各阶层的人,我们必须在他们的生活环境中找到他们。他们是难得自动找我们的。上帝的真理感动人心,不是单靠讲台上的宣传。另有一个工作园地,或许较为平凡,然而其效能定能与讲台上的工作相比。这个园地就是在卑微人的家庭中,大人物的宅第里,友人的餐桌旁,以及纯洁无害的社交场合里。--DA152(1898).{2MCP 623.3}[10]
§22 Not to Renounce Social Communion—The example of Christ in linking Himself with the interests of humanity should be followed by all who preach His word and by all who have received the gospel of His grace. We are not to renounce social communion. We should not seclude ourselves from others. In order to reach all classes we must meet them where they are. They will seldom seek us of their own accord. Not alone from the pulpit are?the hearts of men touched by divine truth. There is another field of labor, humbler, it may be, but fully as promising. It is found in the home of the lowly and in the mansion of the great; at the hospitable board and in gatherings for innocent social enjoyment.—The Desire of Ages, 152 (1898).?{2MCP 623.3}[10]
§23 需要友谊——人们若不参加上帝子民的聚会,就会感到不小的缺失。我们作为上帝的儿女,要参加上帝的每一次聚会,祂的子民受命出席这些聚会,传播生命之道。人人都需要所能获得的亮光和一切帮助,以便他们在听到和领受了来自天上的宝贵信息之后,藉着上帝所指定的媒介,可以预备好把所得的亮光传给别人。--Lt117,1896.{2MCP 624.1}[11]
§24 The Need for Fellowship—The deprivation felt when people absent themselves from the gatherings of the people of God is not small. As children of God we are to place ourselves in every gathering of God, where His people are commissioned to be present, and give the word of life. All need light and all the help that can be obtained in order that when they have heard and received the precious messages from heaven, through God’s appointed agents, they may be prepared to bestow upon others the light given.—Letter 117, 1896.?{2MCP 624.1}[11]
§25 教育塑造社会结构——年轻人所受的教育塑造着整个社会结构。在世界各处,社会都在混乱中,需要彻底的改革。许多人以为,如果用更好的教育设施、更伟大的技能、更先进的方法,就会使事物处于正常状态。他们声称相信并接受活泼的圣言,可是在教育的大体制中,却将上帝的圣言列于次要的地位。那本应居首位的,却屈居于人的发明之下了。--6T150(1900).{2MCP 624.2}[12]
§26 Education Molds Social Fabric—The education given to the young molds the whole social fabric. Throughout the world, society is in disorder, and a thorough transformation is needed. Many suppose that better educational facilities, greater skill, and more recent methods will set things right. They profess to believe and receive the living oracles, and yet they give the Word of God an inferior position in the great framework of education. That which should stand first is made subordinate to human inventions.—Testimonies for the Church 6:150 (1900).?{2MCP 624.2}[12]
§27 家庭的社会影响(见第二十章《家庭气氛》)——家庭的使命不限于一家之人。基督徒的家庭应当成为实际的教训,显示人生真原则的美妙。这样的显示在世上会成为一股无穷的力量。一个真实的家庭对于人心灵和生活所产生的影响,要比任何演讲都要有力。青年人从这样的家庭出来以后,就会把所学到的教训传给别人。人生更高的原则就此进入别的家庭中。高尚的影响力就会在社会中产生效果。--MH352(1905).{2MCP 624.3}[13]
§28 Social Influence of Home?[See chapter 20, “The Home Atmosphere.”]—The mission of the home extends beyond its own members. The Christian home is to be an object lesson, illustrating the excellence of the true principles of life. Such an illustration will be a power for good in the world. Far more powerful than any sermon that can be preached is the influence of a true home upon human hearts and lives. As the youth go out?from such a home, the lessons they have learned are imparted. Nobler principles of life are introduced into other households, and an uplifting influence works in the community.—The Ministry of Healing, 352 (1905).?{2MCP 624.3}[13]
§29 社交是有力的武器——基督徒的仁慈和社交乃是赢得青年情感有力的武器。--CT208(1902年9月17日){2MCP 625.1}[14]
§30 Sociability a Powerful Factor—Christian kindness and sociability are powerful factors in winning the affections of the youth.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 208?(Sept 17, 1902).?{2MCP 625.1}[14]
§31 社会生活的基础摇摇欲坠——那宣称世人不必顺从上帝律法的谬论已经削弱了道德的义务,并且在全世界打开了犯罪作恶的洪流。犯法、放肆和腐败的事,象汹涌的潮水向我们冲来。在家庭中,撒但正在工作。即使在一般自称为基督徒之人的家庭中,也有他的旗帜在飘扬着。其中有嫉妒、猜忌、伪善、离间、暗斗、纷争、辜负圣洁的委托和放纵情欲的事。那本应作为社会生活之基础的全部宗教原理和教训,似乎成了一堆摇摇欲坠即将毁灭的废物。--GC585(1888).{2MCP 625.2}[15]
§32 Framework of Social Life Tottering—Already the doctrine that men are released from obedience to God’s requirements has weakened the force of moral obligation and opened the floodgates of iniquity upon the world. Lawlessness, dissipation, and corruption are sweeping in upon us like an overwhelming tide. In the family, Satan is at work. His banner waves, even in professedly Christian households. There is envy, evil surmising, hypocrisy, estrangement, emulation, strife, betrayal of sacred trusts, indulgence of lust. The whole system of religious principles and doctrines, which should form the foundation and framework of social life, seems to be a tottering mass, ready to fall to ruin.—The Great Controversy, 585 (1888).?{2MCP 625.2}[15]
§33 上帝所设定的条例是要防止社会不公——耶和华要在人过于贪爱产业和权势的心欲上加以限制。社会上若是有一班人不断地积攒财富,另一班人一直趋于贫乏落魄,就必产生许多的弊病。如果不加以限制,富人的势力就必发展到独占垄断的地步,而穷人虽然在上帝看来各方面都与富人有相同的价值,终必被他们较为兴盛的弟兄看为卑贱,并加以苦待。{2MCP 625.3}[16]
§34 God’s Regulations Prevent Social Injustice—The Lord would place a check upon the inordinate love of property and power. Great evils would result from the continued accumulation of wealth by one class, the poverty and degradation of another. Without some restraint, the power of the wealthy would become a monopoly, and the poor, though in every respect fully as worthy in God’s sight, would be regarded and treated as inferior to their more prosperous brethren.?{2MCP 625.3}[16]
§35 这一种压迫必致惹起穷人的愤恨,使他们感到绝望,甚至铤而走险,如此就必败坏社会风纪,并打开各样罪恶的门户。上帝所设定的条例是要增进社会地位的平等。安息年和禧年的安排,必可大大矫正这期间国家在社会和政治问题上所发生的错误。--PP534(1890).{2MCP 625.4}[17]
§36 The sense of this oppression would arouse the passions of the poorer class. There would be a feeling of despair and desperation which would tend to demoralize society and open the door to crimes of every description. The regulations that God established were designed to promote social equality. The provisions of the sabbatical?year and the jubilee would, in a great measure, set right that which during the interval had gone wrong in the social and political economy of the nation.—Patriarchs and Prophets, 534 (1890).?{2MCP 625.4}[17]
§37 社会阶层检验和发展品格——上帝的旨意并不是让世上永远没有穷人。社会的阶层决不会平等,因为我们人类的各种状况乃是上帝所设计用来检验和发展品格的一个手段。{2MCP 626.1}[18]
§38 Ranks of Society to Prove and Develop Character—It was not the purpose of God that poverty should ever leave the world. The ranks of society were never to be equalized, for the diversity of condition which characterizes our race is one of the means by which God has designed to prove and develop character.?{2MCP 626.1}[18]
§39 许多人极为热心地主张人人都应均享上帝所赐现世的福气,但这并不是创造主的旨意。基督说过,常有穷人和我们同在(可14:7)。穷人和富人一样是祂的血所买来的;而且在自称跟从祂的人中间,穷人往往更多存单一的心志侍奉祂,而富人却不断情系他们世上的财宝,而把基督忘记了。今生的挂虑和对财富的贪求蒙蔽了永恒世界的荣耀。若是人人在属世的财产上都处于同等的水平,就会成为临到人类身上的最大不幸。--4T551,552(1881).{2MCP 626.2}[19]
§40 Many have urged with great enthusiasm that all men should have an equal share in the temporal blessings of God, but this was not the purpose of the Creator. Christ has said that we shall have the poor always with us. The poor, as well as the rich, are the purchase of His blood; and among His professed followers, in most cases, the former serve Him with singleness of purpose, while the latter are constantly fastening their affections on their earthly treasures, and Christ is forgotten. The cares of this life and the greed for riches eclipse the glory of the eternal world. It would be the greatest misfortune that has ever befallen mankind if all were to be placed upon an equality in worldly possessions.—Testimonies for the Church 4:551, 552 (1881).?{2MCP 626.2}[19]
§41 上帝不认可社会等级——基督的宗教会把接受的人提到思想和行动的更高境界,同时也说明全人类都是上帝慈爱的对象,是祂儿子的牺牲所赎回的。在基督的脚前,贫富智愚同聚一堂,毫无阶级或属世特殊地位的观念。我们若仰望这位为我们的罪而被钉的主,就会忘记各种属世的分门别类。{2MCP 626.3}[20]
§42 God Outlaws Social Caste—The religion of Christ uplifts the receiver to a higher plane of thought and action, while at the same time it presents the whole human race as alike the objects of the love of God, being purchased by the sacrifice of His Son. At the feet of Jesus the rich and the poor, the learned and the ignorant, meet together, with no thought of caste or worldly preeminence. All earthly distinctions are forgotten as we look upon Him whom our sins have pierced.?{2MCP 626.3}[20]
§43 这位在天上受尊崇之主的克己、谦卑和无穷的慈怜,使人类的骄傲、自高和社会阶级观念相形之下不胜羞愧。纯洁无瑕的宗教彰显天国的原则,使因真理如同成圣的人同归于一。大家都是主的宝血所买的,都依靠那一位救赎他们到上帝面前的主。--GW330(1915).{2MCP 626.4}[21]
§44 The self-denial, the condescension, the infinite compassion of Him who was highly exalted in heaven puts to shame human pride, self-esteem, and social caste. Pure, undefiled religion manifests its?heaven-born principles in bringing into oneness all who are sanctified through the truth. All meet as blood-bought souls, alike dependent upon Him who has redeemed them to God.—Gospel Workers, 330 (1915).?{2MCP 626.4}[21]
§45 社会弊病的解决方法——约沙法作王的兴盛,多半在于他如此为百姓的属灵需要作了贤明的安排(安排善于教导的祭司)。人顺从上帝的律法,必是大有裨益的。人何时顺服上帝的律法,何时就有一种改变人心的能力使平安与和睦来到人间。如果每一个男女都能以上帝的训言为控制整个人生的影响,并让心灵与意志受其能力的遏制,则现今存在于国家和社会之中的罪恶就没有立足之地了。每一个家庭就必发挥一种良好的影响,使男男女女都能有坚强的属灵见识和道德能力。这样,不论是国家或个人,都必大受造就。--PK192(1917).{2MCP 627.1}[22]
§46 Remedy for Social Evils—To this wise provision for the spiritual needs of his subjects [the appointment of teaching priests], Jehoshaphat owed much of his prosperity as a ruler. In obedience to God’s law there is great gain. In conformity to the divine requirements there is a transforming power that brings peace and goodwill among men. If the teachings of God’s Word were made the controlling influence in the life of every man and woman, if mind and heart were brought under its restraining power, the evils that now exist in national and in social life would find no place. From every home would go forth an influence that would make men and women strong in spiritual insight and in moral power, and thus nations and individuals would be placed on vantage ground.—Prophets and Kings, 192 (1917).?{2MCP 627.1}[22]
§47 适当培养社交关系会带来幸福——对于那些住家离会幕很远的人,他们每年要费去一个多月的光阴来参赴这些节期。这种敬虔侍奉上帝的榜样,深刻地说明宗教崇拜的重要性,以及有把属灵和永恒的利益置于私人和属世利益之上的必要。{2MCP 627.2}[23]
§48 Proper Cultivation of Social Relationships Brings Happiness—With those who lived at a distance from the tabernacle, more than a month of every year must have been occupied in attendance upon the annual feasts. This example of devotion to God should emphasize the importance of religious worship and the necessity of subordinating our selfish, worldly interests to those that are spiritual and eternal.?{2MCP 627.2}[23]
§49 当我们忽略弟兄在一起聚会的特权,而不在侍奉上帝的事上互相扶持,彼此鼓励时,我们就必遭受损失。上帝之话的真理就要在我们心中丧失其活力和重要性。我们的心既不再被成圣的影响所光照所鼓舞,我们就会在灵性上衰弱了。在我们基督徒彼此之间的交通上,我们常因缺少同情心而丧失了许多宝贵的经验。那专顾自己,独善其身的人,不能充任上帝所要他们充任的地位。我们都是一位天父的儿女,我们的幸福是彼此相依的。上帝和人类的要求都在我们身上。所以那使我们能向弟兄表同情,并在造福他人的事上得到幸福的,乃是在乎适当培养社交的美德。--PP541(1890).{2MCP 627.3}[24]
§50 We sustain a loss when we neglect the privilege of associating together to strengthen and encourage one another in the service of God. The truths of His Word lose their vividness and importance in our minds. Our hearts cease to be enlightened and aroused by the sanctifying influence, and we decline in spirituality. In our intercourse as Christians we lose much by lack of sympathy with one another. He who shuts himself up to himself is not filling the position that God designed he should. We?are all children of one Father, dependent upon one another for happiness. The claims of God and of humanity are upon us. It is the proper cultivation of the social elements of our nature that brings us into sympathy with our brethren and affords us happiness in our efforts to bless others.—Patriarchs and Prophets, 541 (1890).?{2MCP 627.3}[24]
§51 不要受制于人的标准——为了使每一个基督徒都能培养自己,使心智按着原有的潜力成长发展,品格得到提高,我经常向他们提出尽心竭力的重要性。我们所做的一切,都应有利于维持彼此之间基督化的关系。我们应运用每一属灵的能力,认真积极地实行每一明智的计划。上帝所赐的才能应当为救灵而用。我们彼此之间的关系不应受世人的标准,而应受上帝之爱所支配,这爱显明在上帝给我们这个世界的恩赐之中。--CT256(1913).{2MCP 628.1}[25]
§52 Not to Be Governed by Human Standards—I am constantly presenting the need of every man doing his best as a Christian, of training himself to realize the growth, the expansion of mind, the nobility of character, which it is possible for each to have. In all that we do we are to sustain a Christlike relation to one another. We are to use every spiritual force for the carrying out of wise plans in earnest action. The gifts of God are to be used for the saving of souls. Our relations to one another are not to be governed by human standards but by divine love, the love expressed in the gift of God to our world.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 256 (1913).?{2MCP 628.1}[25]
§53 为了救灵而培养社交能力——那些尝过基督之爱的滋味的人,尤其要发展自己的社交能力,因为这样他们就能得人归向救主了。他们不该把基督藏匿在心中,好像神圣甘美的宝物专供自己享受;也不该将基督的爱只向那些与自己情投意合的人显示。{2MCP 628.2}[26]
§54 Develop Social Powers for Soul Winning—Especially should those who have tasted the love of Christ develop their social powers, for in this way they may win souls to the Saviour. Christ should not be hid away in their hearts, shut in as a coveted treasure, sacred and sweet, to be enjoyed solely by themselves; nor should the love of Christ be manifested toward those only who please their fancy.?{2MCP 628.2}[26]
§55 我们要教导学生效法基督,向那些最需要的人显示亲切的关怀和交往的意向,即使这些人可能不是他们自己所要选择的友伴。不论何时何地,耶稣对人类的家庭都表示慈爱的关怀,并流露出喜乐虔诚的光辉。学生们应当受教跟从救主的脚踪。他们应当受教对年幼的友伴表现出基督般的关怀,同情和爱心,并且努力吸引他们归向耶稣;基督应在他们心中成为活水的泉源,直涌到永生,使一切与他们接触的人都得到振奋。--6T172,173(1900).{2MCP 628.3}[27]
§56 Students are to be taught the Christlikeness of exhibiting a kindly interest, a social disposition, toward those who are in the greatest need, even though these may not be their own chosen companions. At all times and in all places Jesus manifested a loving interest in the human family and shed about Him the light of a cheerful piety. Students should be taught to follow in His steps. They should be taught to manifest Christian interest, sympathy, and love for their youthful companions, and endeavor to draw them to Jesus; Christ should?be in their hearts as a well of water springing up into everlasting life, refreshing all with whom they come in contact.—Testimonies for the Church 6:172, 173 (1900).?{2MCP 628.3}[27]
§57 我们都当作耶稣的见证人。要充分利用那因基督的恩典而成圣的社交力量,去引人归向救主。让世人看出我们并不是自私和专注自己利益的,而是渴望他人同享我们的福份和权利,让他们看出我们的宗教并没有使我们变成刻薄无情的人。凡自称已经找到基督的人,应当像祂一样为别人的利益服务。--DA152(1898).{2MCP 629.1}[28]
§58 We should all become witnesses for Jesus. Social power, sanctified by the grace of Christ, must be improved in winning souls to the Saviour. Let the world see that we are not selfishly absorbed in our own interests but that we desire others to share our blessings and privileges. Let them see that our religion does not make us unsympathetic or exacting. Let all who profess to have found Christ, minister as He did for the benefit of men.—The Desire of Ages, 152 (1898).?{2MCP 629.1}[28]
已选中 0 条 (可复制或取消)