心理、品格与个性 E(1977)E

第60章 斗争与妥协
§1 第60章 斗争与妥协
§2 Chapter 60—Conflict and Conformity
§3 正确参与斗争会养成坚强的品格——属灵的生命是通过奋斗而加强的。善于忍受试炼的人必能养成坚强的品格和可贵的属灵美德。信心,谦卑,仁爱的完美果实,往往在暴风雨的乌云和幽暗中成熟得最好。--COL61(1900).{2MCP 555.1}[1]
§4 Conflict Rightly Met Develops Steadfastness—Through conflict the spiritual life is strengthened. Trials well borne will develop steadfastness of character and precious spiritual graces. The perfect fruit of faith, meekness, and love often matures best amid storm clouds and darkness.—Christ’s Object Lessons, 61 (1900).?{2MCP 555.1}[1]
§5 一场战争——我们所打的仗不是儿戏,而是涉及永远的结局。我们有看不见的仇敌要对付。恶天使竭力地要控制每一个人。--MH128(1905).{2MCP 555.2}[2]
§6 Waging a War—It is not mimic battles in which we are engaged. We are waging a warfare upon which hang eternal results. We have unseen enemies to meet. Evil angels are striving for the dominion of every human being.—The Ministry of Healing, 128 (1905).?{2MCP 555.2}[2]
§7 斗争不是基督制造的——我们正生活在一个严肃的时期。一项重要的工作要为我们自己的心灵和他人的心灵做成,否则我们就会遭受无限的损失。我们必须被上帝的恩典改变,否则我们就会达不到天国,别人也会因我们的影响而与我们一同失败。{2MCP 555.3}[3]
§8 Conflicts Not Created by Christ—We are living in a solemn time. An important work is to be done for our own souls and for the souls of others, or we shall meet with an infinite loss. We must be transformed by the grace of God, or we shall fail of heaven, and through our influence others will fail with us.?{2MCP 555.3}[3]
§9 让我确实地告诉你们:那在履行责任时所必经的挣扎与斗争,我们若效忠基督就必有的克己与牺牲,并不是祂所制造出来的。这一切既不是出于专制或不必要之命令的勉强,也不是出自祂要我们为祂服务时所度的朴实生活。我们若拒绝顺服基督,而成为撒但的奴仆和罪的奴隶,则所经受的磨难必定更大更多。--4T557,558(1881).{2MCP 555.4}[4]
§10 Let me assure you that the struggles and conflicts which must be endured in the discharge of duty, the self-denials and sacrifices which must be made if we are faithful to Christ, are not created by Him. They are not?imposed by arbitrary or unnecessary command; they do not come from the severity of the life which He requires us to lead in His service. Trials would exist in greater power and number were we to refuse obedience to Christ and become the servants of Satan and the slaves of sin.—Testimonies for the Church 4:557, 558 (1881).?{2MCP 555.4}[4]
§11 人生是一场战斗——今生是一场战斗。我们有一个从不睡觉的仇敌。他时刻警觉着要毁灭我们的心灵,引诱我们离开那为我们舍命的宝贵救主。--LS291(1915).{2MCP 556.1}[5]
§12 Life Is a Conflict—This life is a conflict, and we have a foe who never sleeps, who is watching constantly to destroy our minds and lure us away from our precious Saviour, who has given His life for us.—Life Sketches of Ellen G. White, 291 (1915).?{2MCP 556.1}[5]
§13 预备心灵的安息——主让战斗来预备心灵的安息。--GC663(1888).{2MCP 556.2}[6]
§14 Prepare the Soul for Peace—The Lord permits conflicts to prepare the soul for peace.—The Great Controversy, 663 (1888).?{2MCP 556.2}[6]
§15 只能通过战斗而得的宗教经验——我们的青年,必须积极忠实地遵守对于他们的各项要求。这是他们成功的保证。那些在今生属世的本分上没有取得成功的青年,也不可能真正预备好承担更高的责任。宗教经验,只有通过挣扎、挫折、严格的自制和诚恳的祈祷,才能获得。通向天国的阶梯,必须一步一步攀登,每前进一步,都会给下一步带来力量。--CT100(1913).{2MCP 556.3}[7]
§16 Religious Experience Gained Only Through Conflict—With energy and fidelity our youth should meet the demands upon them, and this will be a guarantee of success. Young men who have never made a success in the temporal duties of life will be equally unprepared to engage in the higher duties. A religious experience is gained only through conflict, through disappointment, through severe discipline of self, through earnest prayer. The steps to heaven must be taken one at a time, and every advance step gives strength for the next.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 100 (1913).?{2MCP 556.3}[7]
§17 现在就有快乐——我并不以终点为一切快乐之所在。我是一路走来,一路获得快乐。虽然我经历过考验与苦难,但是我会把脸转向基督耶稣。即便是在坎坷险峻之地,主也在我们身旁,我们可以与主交流,将身上的重担交给为我们背负重担的主身上,说:“主啊,我再也背不起这些担子了。”祂就对我们说:“我的轭是容易的,我担子是轻省的”(太11:30)。你们相信吗?我试验过了。我爱祂;我爱祂。我在祂里面看到无比的优美。我要在上帝的国度中赞美祂。--LS292(1915).{2MCP 556.4}[8]
§18 Have Happiness Now—I do not look to the end for all the happiness; I get happiness as I go along. Notwithstanding that I have trials and afflictions, I look away to Jesus. It is in the strait, hard places that He is right by our side, and we can commune with Him, lay all our burdens upon the Burden Bearer, and say, “Here, Lord, I cannot carry these burdens longer.” Then He says to us, “My yoke is easy, and My burden is light” (Matthew 11:30). Do you believe it? I have tested it. I love Him; I love Him. I see in Him matchless charms. And I want to praise Him in the kingdom of God.—Life Sketches of Ellen G. White, 292 (1915).?{2MCP 556.4}[8]
§19 两个敌对的原则──上帝的国来到,不是眼所能看见的。上帝恩典的福音,具有一种舍己为人的精神,永不能和属世的精神协调。这两种精神是敌对的。“属血气的人不领会上帝圣灵的事,反倒以为愚拙,并且不能知道,因为这些事惟有属灵的人才能看透”(林前2:14)。--DA509(1898).{2MCP 557.1}[9]
§20 Two Antagonistic Principles—The kingdom of God comes not with outward show. The gospel of the grace of God, with its spirit of self-abnegation, can never be in harmony with the spirit of the world. The two principles are antagonistic. “The natural man receiveth not the things of the Spirit of God; for they are foolishness unto him: neither can he know them, because they are spiritually discerned” (1 Corinthians 2:14).—The Desire of Ages, 509 (1898).?{2MCP 557.1}[9]
§21 不要效法世界的行动原则和风俗——基督徒往往象以色列人一样,屈服于世俗的影响,效法世界的行动原则和风俗,为要得到不敬虔之人的友谊。但他们至终必要发现这些口头上的朋友乃是最危险的仇敌。{2MCP 557.2}[10]
§22 Conform Not in Principles and Customs—Like Israel, Christians too often yield to the influence of the world and conform to its principles and customs in order to secure the friendship of the ungodly, but in the end it will be found that these professed friends are the most dangerous of foes.?{2MCP 557.2}[10]
§23 圣经明明教训我们,上帝的百姓和世俗之间是不能协调的。“弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。”我们的救主说:“世人若恨你们,你们知道恨你们以先,已经恨我了”(约壹3:13;约15:18)。撒但常藉着不敬虔的人,在假装的友谊之下工作,来引诱上帝的百姓,陷他们于罪恶之中,使他们与上帝隔绝;及至他们离开了他们的保障之后,他就引领他的爪牙转过来反对他们;设法把他们消灭。--PP559(1890).{2MCP 557.3}[11]
§24 The Bible plainly teaches that there can be no harmony between the people of God and the world. “Marvel not, my brethren, if the world hate you” (1 John 3:13). Our Saviour says, “Ye know that it hated Me before it hated you” (John 15:18). Satan works through the ungodly, under cover of a pretended friendship, to allure God’s people into sin that he may separate them from Him; and when their defense is removed, then he will lead his agents to turn against them and seek to accomplish their destruction.—Patriarchs and Prophets, 559 (1890).?{2MCP 557.3}[11]
§25 凡火与圣火——上帝的真理没有在祂的信徒身上彰显,是因为他们没有把真理带到他们个人的经验中。他们随从世俗,依靠世俗来发挥他们的影响。他们让世俗来感化他们,用凡火来代替圣火,在工作中迎合世界的标准。{2MCP 557.4}[12]
§26 Common Fire and Sacred—The truth of God has not been magnified in His believing people because they have not brought it into their personal experience. They conform to the world and depend upon it for their influence. They allow the world to convert them and introduce the common fire to take the place of the sacred that they may, in their line of work, meet the world’s standard.?{2MCP 557.4}[12]
§27 决不可竭力效仿世界的风俗。这是凡火,而不是圣火。生命之粮不仅要赞赏而且要食用。从天而降的粮给人以生命。那吸收品格的一切成分,与基督的品格合而为一的乃是酵。它改造不良的遗传,按照上帝的形像培养人的倾向。--MS96,1898.{2MCP 557.5}[13]
§28 There must not be these efforts made to ape the world’s customs. This is common, not sacred, fire. The living bread must not only be admired, but eaten. That bread which cometh down from heaven will give life to?the soul. It is the leaven which absorbs all the elements of the character into a oneness with the character of Christ and molds the objectionable hereditary and cultivated tendencies after the divine similitude.—Manuscript 96, 1898.?{2MCP 557.5}[13]
§29 效法基督与效法世界——恩典在人心中的工作是何等奇妙!它给人能力、智力,善用金钱的才干,不是靠自我享受,而是靠克己来推进传道工作。上帝的儿子基督乃是派到世界的传道士。祂说:“人若跟从我,就当撇弃所有的。”你不能既爱祂又模仿世俗的习尚,享受世俗的社交。--Lt238,1907.{2MCP 558.1}[14]
§30 Christ and Conformity—How wonderful is the work of grace upon the human heart! It gives mental power, wisdom to use the talent of means, not in self-pleasing but through self-denial, to carry forward missionary work. Christ, the Son of God, was a missionary to our world. He says, “Whoso will follow, let him forsake all.” You cannot love Him while copying the fashions of the world or enjoying worldly society.—Letter 238, 1907.?{2MCP 558.1}[14]
§31 效法世界会降低标准——随从世俗只能使教会世俗化,而决不能使世界基督化。与罪恶亲狎,就必使人觉得罪恶不是那么可憎。凡故意与撒但的奴仆为友的人,到了一个时候,也就不再惧怕这些奴仆的主人了。当我们为尽本分而象但以理在宫庭中一样接受试炼时,我们可以确信上帝必要保护我们。但我们若把自己置于试探之中,那么迟早总是要跌倒的。--GC509(1888).{2MCP 558.2}[15]
§32 Conformity Lowers Standards—Conformity to worldly customs converts the church to the world; it never converts the world to Christ. Familiarity with sin will inevitably cause it to appear less repulsive. He who chooses to associate with the servants of Satan will soon cease to fear their master. When in the way of duty we are brought into trial, as was Daniel in the king’s court, we may be sure that God will protect us; but if we place ourselves under temptation, we shall fall sooner or later.—The Great Controversy, 509 (1888).?{2MCP 558.2}[15]
§33 效法世界会逐渐偏离正义的原则——与世俗同流正在使我们的人失去自己的方位。曲解正义的原则不是一下子成功的。上帝的使者用表号把这件事告诉我。就象是一个贼悄悄走近,引诱我们的弟兄采用世俗的策略,从而逐渐地而又稳当地盗走上帝圣工的特性。{2MCP 558.3}[16]
§34 Conformity Gradually Perverts Right Principles—It is conformity to the world that is causing our people to lose their bearings. The perversion of right principles has not been brought about suddenly. The angel of the Lord presented this matter to me in symbols. It seemed as if a thief were stealthily moving closer and still closer and gradually but surely stealing away the identity of God’s work by leading our brethren to conform to worldly policies.?{2MCP 558.3}[16]
§35 人的意见占据了本来应当属于上帝的位置。不论一个人处在什么位置,也不论他的地位有多高,都应象基督那样行事。他所做的每一点工作,他的言语和品格都应是基督化的。--MS96,1902.{2MCP 558.4}[17]
§36 The mind of man has taken the place that rightfully belongs to God. Whatever position a man may hold, however exalted he may be, he should act as Christ would?were He in his place. In every stroke of work that he performs, in his words and in his character, he should be Christlike.—Manuscript 96, 1902.?{2MCP 558.4}[17]
§37 团结,但不以妥协为代价——有些自称忠于上帝律法的人离开了真道,羞辱了祂的子民至极,把他们表现为与世俗同流之辈。上帝已观察和注意到这一点。时候已到,我们要不惜任何代价站在上帝指定我们的位置。{2MCP 559.1}[18]
§38 Unity, but Not at the Cost of Conformity—Some who profess to be loyal to God’s law have departed from the faith and have humiliated His people in the dust, representing them to be one with worldlings. God has seen and marked this. The time has come when, at any cost, we are to take the position that God has assigned to us.?{2MCP 559.1}[18]
§39 安息日会复临信徒现在应挺身而出,旗帜鲜明地作主所特选的子民。否则他们无法荣耀祂。真理与异端不能同流。现在让我们置身于上帝要我们采取的立场吧。……我们应力求团结,但不能降低水准,效法世界的策略,与流行的教会联合。--Lt113,1903.{2MCP 559.2}[19]
§40 Seventh-day Adventists are now to stand forth separate and distinct, a people denominated by the Lord as His own. Until they do this, He cannot be glorified in them. Truth and error cannot stand in copartnership. Let us now place ourselves where God has said that we should stand.…We are to strive for unity but not on the low level of conformity to worldly policy and union with the popular churches.—Letter 113, 1903.?{2MCP 559.2}[19]
§41 一条分界线——在基督复临安息日会中,要进行一番深入彻底的改革工作。不要让世俗来败坏上帝守诫子民的原则。信徒们要发挥一种为天国的原则作见证的影响。参加教会的人应当表现出原则发生变化的证据。如果做不到这一点,如果不在教会与世俗之间小心划出一条界线,结果就是与世俗同化。{2MCP 559.3}[20]
§42 A Line of Demarcation—A deep and thorough work of reform is needed in the Seventh-day Adventist Church. The world is not to be allowed to corrupt the principles of God’s commandment-keeping people. Believers are to exert an influence that bears witness to the power of heavenly principles. Those who unite with the church must give evidence of a change of principle. Unless this is done, unless the line of demarcation between the church and the world is carefully preserved, assimilation to the world will be the result.?{2MCP 559.3}[20]
§43 我们给教会及其机构的信息是:“天国近了,你们应当悔改”(太3:2)。要珍惜基督品格的特性。这些特性要成为上帝子民生活中的一种力量。--MS78,1905.{2MCP 559.4}[21]
§44 Our message to the church and to our institutions is: “Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand” (Matthew 3:2). The attributes of Christ’s character are to be cherished, and these are to become a power in the lives of God’s people.—Manuscript 78, 1905.?{2MCP 559.4}[21]
§45 风俗与自然相争——我们人造的文明正在鼓励那些摧毁健康原则的祸害。习惯与时尚,都在与自然作战。它们所采用的做法和所培养的放纵,都在逐步削弱人的智力和体力,并把难挑的重担压在人类身上。到处都是不节制,犯罪,疾病和痛苦。--MH125,126(1905).{2MCP 559.5}[22]
§46 Custom Is at War With Nature—Our artificial civilization is encouraging evils destructive of sound principles. Custom and fashion are at war with nature. The?practices they enjoin and the indulgences they foster are steadily lessening both physical and mental strength and bringing upon the race an intolerable burden. Intemperance and crime, disease and wretchedness, are everywhere.—The Ministry of Healing, 125, 126 (1905).?{2MCP 559.5}[22]
§47 可随从不违犯原则的风俗——人的习俗如果与上帝的律法没有冲突,你们就可以随从。工人们若做不到这一点,就不但妨害了自己的工作,还把绊脚石放在他们工作对象的路上,阻碍他们接受真理。--RH,1911年4月6日.{2MCP 560.1}[23]
§48 When Principle Is Not Violated, Follow Custom—When the practices of the people do not come in conflict with the law of God, you may conform to them. If the workers fail to do this, they will not only hinder their own work, but they will place stumbling blocks in the way of those for whom they labor and hinder them from accepting the truth.—The Review and Herald, April 6, 1911.?{2MCP 560.1}[23]
§49 我劝我们的信徒要小心谨慎地行在上帝面前。流行的服装如果不违犯健康的原则,就可以效法。但愿我们的姐妹穿着朴素,像许多人一样,采用良好而耐久的布料,制作符合时代的服装,不要让服装问题伤透脑筋。我们的姐妹们应当穿着简朴,以正派的衣裳为妆饰,廉耻、自守。要给世人一个以上帝的恩典为内在妆饰的生动范例。--MS167,1897.(CG414.){2MCP 560.2}[24]
§50 I beg of our people to walk carefully and circumspectly before God. Follow the customs in dress as far as they conform to health principles. Let our sisters dress plainly, as many do, having the dress of good, durable material, appropriate for this age, and let not the dress question fill the mind. Our sisters should dress with simplicity. They should clothe themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety. Give the world a living illustration of the inward adorning of the grace of God.—Manuscript 167, 1897. (Child Guidance, 414.)?{2MCP 560.2}[24]
§51 离开世界的风俗习惯——上帝过去怎样向那些希伯来俘虏,向那些与卧在罪中之世界的风俗习惯离得最远的人显示祂的旨意,现在也会把天国的光赐给那些珍惜“耶和华如此说”的人。祂会把祂的旨意告诉他们。那些与世俗的观念最少纠葛的人,最少沾染炫耀,自负,骄傲和野心。他们成为上帝特选的子民,热心行善。对于这样的人,上帝将揭示祂话语的意义。--Lt60,1898.(CW101,102.){2MCP 560.3}[25]
§52 Separate From Worldly Customs—As God made known His will to the Hebrew captives, to those who were most separate from the customs and practices of a world lying in wickedness, so will the Lord communicate light from heaven to all who will appreciate a “Thus saith the Lord.” To them He will express His mind. Those who are least bound up with worldly ideas, are the most separate from display and vanity and pride and love of promotion, who stand forth as His peculiar people, zealous of good works—to these He will reveal the meaning of His word.—Letter 60, 1898. (Counsels to Writers and Editors, 101, 102.)?{2MCP 560.3}[25]
§53 不要效法世界的理由(给信徒们的信息)——我们既自称为基督徒,为什么还要与世人同流合污,直到看不见永恒,看不见耶稣基督,看不见天父呢?我要问你,为什么有那么多家庭缺乏上帝的灵呢?为什么有这么多的的家庭没有生命、没有爱,没有耶稣基督的形像呢?这是因为他们不认识上帝。他们如果认识上帝,凭着信心仰望耶稣基督为降世舍命救人的主,他们就会看到圣子无比的优美,并藉着仰望而变成祂的形像了。现在你们看出效法世界的错误了吧。--MS12,1894.{2MCP 560.4}[26]
§54 Reason for Nonconformity (a message to believers)—Why, as professing Christians, are we so mixed and?mingled with the world till we lose sight of eternity, till we lose sight of Jesus Christ, and till we lose sight of the Father? Why, I ask you, are there so many families destitute of the Spirit of God? Why are there so many families that have so little of the life and love and likeness of Jesus Christ? It is because they do not know God. If they knew God, and if they would behold Him by faith in Jesus Christ, who came to our world to die for man, they would see such matchless charms in the Son that they by beholding would become changed to the same image. Now you see the wrong of conforming to the world.—Manuscript 12, 1894.?{2MCP 560.4}[26]
§55 真原则流遍全身──藉着真理,藉着以圣经为粮,藉着让圣经的原则流遍全身,并在品格上实行出来,可以抵制效法世界之风。基督通过使徒约翰劝勉我们“不要爱世界和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了”(约壹2:15)。这句话说得很清楚,是上帝衡量每一个人品格的标准。--MS37,1896.{2MCP 561.1}[27]
§56 True Principles Circulating Through Entire System—Conformity to the world can be prevented by the truth, by feeding on the Word of God, by its principles circulating through the entire life current and working out that word in the character. Christ exhorts us by the apostle John to “love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him” (1 John 2:15). This is plain language, but it is God’s measure of every man’s character.—Manuscript 37, 1896.?{2MCP 561.1}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)