心理、品格与个性 E(1977)E

第52章 沮丧
§1 第52章 沮丧
§2 Chapter 52—Depression
§3 (见附录一和附录二)
§4 许多疾病源于心理沮丧——知足的心和愉快的精神使人身体健康和心灵有力。再没有什么比沮丧、郁闷和悲伤更使人多病的了。--1T702(1868).{2MCP 482.1}[1]
§5 [See?Appendix A?and?Appendix B.]
§6 Many Diseases Result From Mental Depression—A contented mind, a cheerful spirit, is health to the body and strength to the soul. Nothing is so fruitful a cause of disease as depression, gloominess, and sadness.—Testimonies for the Church 1:702 (1868).?{2MCP 482.1}[1]
§7 人所患的疾病,有许多是因精神忧郁造成的。--MH241(1905).{2MCP 482.2}[2]
§8 Many of the diseases from which men suffer are the result of mental depression.—The Ministry of Healing, 241 (1905).?{2MCP 482.2}[2]
§9 消除忧郁会加快康复——上帝的爱伟大而永恒,所以要鼓励病人信靠祂,并保持乐观。为自己担忧会使人衰弱患病。如果病人能摆脱忧郁和沮丧,康复的希望就更大,因为“耶和华的眼目看顾……仰望祂慈爱的人”(诗33:18)。--MH229(1905).{2MCP 482.3}[3]
§10 Removing Depression Hastens Recovery—Because God’s love is so great and so unfailing, the sick should be encouraged to trust in Him and be cheerful. To be anxious about themselves tends to cause weakness and disease. If they will rise above depression and gloom, their prospect of recovery will be better; for “the eye of the Lord is upon them ... that hope in His mercy” (Psalm 33:18).—The Ministry of Healing, 229 (1905).?{2MCP 482.3}[3]
§11 钢铁般的尊严造成忧郁——一些人保持着冷淡可畏的矜持,一种钢铁般的尊严,使他们影响所及的人反感。这种精神是传染性的;造成一种摧毁人良善的愿望和决心的气氛;阻止人的同情心、诚心和爱心的自然流露;在其影响下,人们变得拘谨,他们的社交和慷慨的属性因缺乏运用而受损。{2MCP 482.4}[4]
§12 Depression Produced by Iron Dignity—Some preserve a cold, chilling reserve, an iron dignity, that repels those who are brought within their influence. This spirit?is contagious; it creates an atmosphere that is withering to good impulses and good resolves; it chokes the natural current of human sympathy, cordiality, and love; and under its influence people become constrained, and their social and generous attributes are destroyed for want of exercise.?{2MCP 482.4}[4]
§13 不仅属灵的健康受了影响,身体的健康也因这种不自然的抑郁受到了损害。这种不合群气氛的阴郁和寒意反映在面容上。那些仁爱同情之人的面容会闪耀着真良善的光彩,而那些不怀存仁慈思想和无私动机的人,其面部表情却显出他们心中所怀藏的情绪。--4T64(1876).{2MCP 483.1}[5]
§14 Not only is the spiritual health affected but the physical health suffers by this unnatural depression. The gloom and chill of this unsocial atmosphere is reflected upon the countenance. The faces of those who are benevolent and sympathetic will shine with the luster of true goodness, while those who do not cherish kindly thoughts and unselfish motives express in their faces the sentiments cherished in their hearts.—Testimonies for the Church 4:64 (1876).?{2MCP 483.1}[5]
§15 房间通风不良造成精神忧郁——生活在通风很差的封闭房间里所产生的影响乃是:身体系统变得软弱不健康,循环受到压制,血液流经身体系统很缓慢,因为它没有被纯净而赐人活力的空气净化激活。心思变得沮丧郁闷,整个身体系统都衰弱无力;易生发烧和其它急性病。--1T702,803(1868).{2MCP 483.2}[6]
§16 Mental Depression From Poorly Ventilated Rooms—The effects produced by living in close, ill-ventilated rooms are these: The system becomes weak and unhealthy, the circulation is depressed, the blood moves sluggishly through the system because it is not purified and vitalized by the pure, invigorating air of heaven. The mind becomes depressed and gloomy, while the whole system is enervated, and fevers and other acute diseases are liable to be generated.—Testimonies for the Church 1:702, 803 (1868).?{2MCP 483.2}[6]
§17 供氧不足造成忧郁沮丧——要给肺部以最大的自由。自由的活动使肺的容量扩大。若受到抑制挤压,肺的容量就会缩小。所以弯腰工作,尤其是坐着工作,是很有害的;因为这种姿势无法作深呼吸。浅呼吸很快就形成了习惯,肺就失去了膨胀力。……{2MCP 483.3}[7]
§18 Depression and Gloom Result of Insufficient Oxygen—The lungs should be allowed the greatest freedom possible. Their capacity is developed by free action; it diminishes if they are cramped and compressed. Hence the ill effects of the practice so common, especially in sedentary pursuits, of stooping at one’s work. In this position it is impossible to breathe deeply. Superficial breathing soon becomes a habit, and the lungs lose their power to expand?{2MCP 483.3}[7]
§19 于是人体吸收的氧气就不足;血液循环减慢了。本来应该随着呼吸排出体外的有毒废物留了下来。血液变得不纯。不仅是肺,连胃,肝和大脑也受到了影响。皮肤泛黄,消化受阻,心脏压抑,思想混乱,精神沮丧,全身萎靡不振,特别容易患病。--MH272,273(1905).{2MCP 483.4}[8]
§20 Thus an insufficient supply of oxygen is received. The blood moves sluggishly. The waste, poisonous matter, which should be thrown off in the exhalations from the lungs, is retained, and the blood becomes impure. Not?only the lungs, but the stomach, liver, and brain are affected. The skin becomes sallow, digestion is retarded; the heart is depressed; the brain is clouded; the thoughts are confused; gloom settles upon the spirits; the whole system becomes depressed and inactive, and peculiarly susceptible to disease.—The Ministry of Healing, 272, 273 (1905).?{2MCP 483.4}[8]
§21 良好的呼吸能安抚神经——要有良好的血液,就必须有良好的呼吸。在清洁的空气中作深呼吸,能使肺部充满氧气,并使血液清洁,有鲜艳的色泽,把赐生命的液体输送到全身各部分。良好的呼吸能安抚神经,增加食欲,帮助消化,使人睡得安宁香甜。--MH272(1905).{2MCP 484.1}[9]
§22 Good Respiration Soothes the Nerves—In order to have good blood, we must breathe well. Full, deep inspirations of pure air, which fill the lungs with oxygen, purify the blood. They impart to it a bright color and send it, a life-giving current, to every part of the body. A good respiration soothes the nerves; it stimulates the appetite and renders digestion more perfect; and it induces sound, refreshing sleep.—The Ministry of Healing, 272 (1905).?{2MCP 484.1}[9]
§23 浮肿和心脏病使怀爱伦精神沮丧(见《信息选粹》卷二233-245页《在苦难中坚强》)——我已多年忍受了浮肿和心脏病的痛苦。这会使我精神沮丧并摧毁我的信心和勇气。--1T185(1859).{2MCP 484.2}[10]
§24 Dropsy and Disease of Heart Tend to Depress Ellen G. White?[See?Selected Messages 2:233-245, “Fortitude and Affliction.”]—Disease has pressed heavily upon me. For years I have been afflicted with dropsy and disease of the heart, which has had a tendency to depress my spirits and destroy my faith and courage.—Testimonies for the Church 1:185 (1859).?{2MCP 484.2}[10]
§25 借来的力量导致沮丧——藉着在家中开始的不节制,消化器官先是变得衰弱,不久平常的食物就不能满足食欲了。不健康的状况既已确立,就有了对刺激性更强的食物的渴求。茶和咖啡能够立即见效。在这些毒物的影响之下,神经系统兴奋起来;在有些情况下,智力暂时似乎是有了活力,想像力也更加活泼了。因为这些刺激品能产生这种令人愉快的效果,许多人便断定自己需要这些东西;但总有一种反作用。{2MCP 484.3}[11]
§26 Borrowed Power Results in Depression—Through the intemperance begun at home, the digestive organs first become weakened, and soon ordinary food does not satisfy the appetite. Unhealthy conditions are established, and there is a craving for more stimulating food. Tea and coffee produce an immediate effect. Under the influence of these poisons the nervous system is excited; and in some cases, for the time being, the intellect seems to be invigorated, the imagination more vivid. Because these stimulants produce such agreeable results, many conclude that they really need them; but there is always a reaction.?{2MCP 484.3}[11]
§27 神经系统已把它将来的资源借来用到现在,这一切暂时的鼓舞之后便是相应的沮丧。从茶和咖啡得到的突然的轻松乃是一个证据,证明那种似乎是力量的东西不过是神经的兴奋,结果必对身体系统造成伤害。--CTBH31,1890.(CG403.){2MCP 485.1}[12]
§28 The nervous system has borrowed power from its future resources for present use, and all this temporary invigoration is followed by a corresponding depression. The suddenness of the relief obtained from tea and coffee is an evidence that what seems to be strength is only nervous excitement, and consequently must be an injury to the system.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 31, (1890). (Child Guidance, 403.)?{2MCP 485.1}[12]
§29 婚姻中严厉的冷淡造成忧郁——当你和你的妻子结婚时,她是爱你的。她虽是非常敏感的,但是若有你的辛苦努力,再加上她的坚忍刚毅,她的健康原不会象现在这样。但你严厉的冷淡使你象一座冰山,冻结了爱情的管道。你的责难和挑剔一直象行荒凉毁坏的冰雹落在一棵敏感的植物上,冷冻并且几乎摧毁了它的生命。爱世界的心正在侵蚀你品格的良好特性。{2MCP 485.2}[13]
§30 Stern Coldness in Marriage a Cause of Depression—When you married your wife, she loved you. She was extremely sensitive, yet with painstaking on your part, and fortitude on hers, her health need not have been what it is. But your stern coldness made you like an iceberg, freezing up the channel of love and affection. Your censure and faultfinding has been like desolating hail to a sensitive plant. It has chilled and nearly destroyed the life of the plant. Your love of the world is eating out the good traits of your character.?{2MCP 485.2}[13]
§31 你妻子有不同的秉性而且更为慷慨大方。但是当她行出自己慷慨的天性,甚至是在小事上行出来时,你就感觉处于劣势并且责难她。你放纵小气吝啬的精神。你使自己的妻子觉得她是一个重负,一个担子,没有权利花你的钱实行她的慷慨。这一切的事都具有令人灰心泄气的性质,使她感觉既无望又无助,并且没有毅力支持她反对这种感觉,而是屈服于毁灭的势力。她的疾病乃是神经痛。要是她的婚姻生活是惬意的,她就会有很好的健康状况。但在你们的婚姻生活中,魔鬼一直是你们家中的宾客,因你们的悲惨不幸而欢喜雀跃。--1T696(1868).{2MCP 485.3}[14]
§32 Your wife is of a different turn and more generous. But when she has, even in small matters, exercised her generous instincts, you have felt a drawback in your feelings and have censured her. You indulge a close and grudging spirit. You make your wife feel that she is a tax, a burden, and that she has no right to exercise her generosity at your expense. All these things are of such a discouraging nature that she feels hopeless and helpless and has not stamina to bear up against it, but bends to the force of the blast. Her disease is pain of the nerves. Were her married life agreeable, she would possess a good degree of health. But all through your married life the demon has been a guest in your family to exult over your misery.—Testimonies for the Church 1:696 (1868).?{2MCP 485.3}[14]
§33 忧郁有时是因性生活过度造成的——许多家庭生活在非常不幸的状况之中,因为作丈夫和父亲的让自己的动物本性来支配理智和道德本性。他们经常感觉虚弱和郁闷,却没有想到这是他们不当行为的结果。我们对上帝负有严肃的职责,要保持心灵的纯洁和身体的健康,以便造福人群,向上帝献上完美的服务。{2MCP 485.4}[15]
§34 Depression Sometimes Result of Sexual Excess—Very many families are living in a most unhappy state because the husband and father allows the animal in his nature to predominate over the intellectual and moral. The result is that a sense of languor and depression is?frequently felt, but the cause is seldom divined as being the result of their own improper course of action. We are under solemn obligations to God to keep the spirit pure and the body healthy, that we may be a benefit to humanity, and render to God perfect service.?{2MCP 485.4}[15]
§35 使徒曾发出警戒的话说:“所以不要容罪在你们必死的身子上作主,使你们顺从身子的私欲”(罗6:12)。他敦促我们前进,告诉我们:“凡较力争胜的,诸事都有节制”(林前9:25)。他劝导凡自称为基督徒的,要将自己的身体献上,“当作活祭,是圣洁的,是上帝所喜悦的”(罗12:1)。他说:“我是攻克己身,叫身服我;恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。--2T381(1870).{2MCP 486.1}[16]
§36 The apostle utters these words of warning: “Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof” (Romans 6:12). He urges us onward by telling us that “every man that striveth for the mastery is temperate in all things” (1 Corinthians 9:25). He exhorts all who call themselves Christians to presents their bodies “a living sacrifice, holy, acceptable unto God” (Romans 12:1). He says, “I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway” (1 Corinthians 9:27).—Testimonies for the Church 2:381 (1870).?{2MCP 486.1}[16]
§37 成功之后可能有暂时的沮丧——那常随着强大的信心与光荣的成功而来的反作用,这时正压在以利亚的心上。他惟恐迦密山上所开始的改革不能持久;于是他意气销沉了。他曾一度被高举到“毗斯迦的山顶”上;而今却落在幽谷之中了。当他在全能者的灵感之下时,他曾经忍受信心上最严重的考验;但在这灰心的时候,耶洗别威胁的话在他耳中作响。撒但藉着这个邪恶妇人的毒计显然仍是得势的,他就放松了那握住上帝的手了。他曾被过分高举,如今,反作用也就特别强烈。--PK161,162(1917).{2MCP 486.2}[17]
§38 Temporary Depression May Follow Success—A reaction such as frequently follows high faith and glorious success was pressing upon Elijah. He feared that the reformation begun on Carmel might not be lasting, and depression seized him. He had been exalted to Pisgah’s top; now he was in the valley. While under the inspiration of the Almighty, he had stood the severest trial of faith; but in this time of discouragement, with Jezebel’s threat sounding in his ears and Satan still apparently prevailing through the plotting of this wicked woman, he lost his hold on God. He had been exalted above measure, and the reaction was tremendous.—Prophets and Kings, 161, 162 (1917).?{2MCP 486.2}[17]
§39 约束沮丧的心——在沉闷的时候,母亲能够,而且也是应当多多约束自己的神经及心思,甚至于在患病之时,只要她肯训练自己,她也是能够喜乐愉快,并能多忍受吵闹,过于她以前所想象的限度。她不应当使儿女们也感受她的软弱,也不应当用忧郁的精神,把暗云罩住他们幼年敏感的心思,使他们觉得家中好像一座坟墓,母亲的卧室是世上最愁闷的地方。人的心思及神经,是靠着运用意志,才得健全刚强。在许多事情上,这种意志之力,会显出是一剂安抚神经的特效药。--1T387(1863).{2MCP 486.3}[18]
§40 Controlling a Depressed Mind—The mother can and should do much toward controlling her nerves and mind when depressed; even when she is sick, she can, if she only schools herself, be pleasant and cheerful and can bear more noise than she would once have thought possible. She should not make the children feel her infirmities and cloud their young sensitive minds by her?depression of spirits, causing them to feel that the house is a tomb and the mother’s room the most dismal place in the world. The mind and nerves gain tone and strength by the exercise of the will. The power of the will in many cases will prove a potent soother of the nerves.—Testimonies for the Church 1:387 (1863).?{2MCP 486.3}[18]
§41 行为上的两种极端──宗教的本分可以训练人的心去思考愉快乐观的事。没有这种认识的人,往往落入两种极端。要么因不断的刺激性娱乐,纵情于轻浮的会话,嬉笑,戏谑而得意忘形,要么精神沮丧,以为自己遭遇了少有人经历或体会的大试炼和思想斗争。这些人也许自称信奉基督教,但他们是在欺骗自己的心。--ST,1884年10月23日.(CH628,629.){2MCP 487.1}[19]
§42 Two Extremes in Behavior—Those who do not feel that it is a religious duty to discipline the mind to dwell upon cheerful subjects will usually be found at one of two extremes: they will be elated by a continual round of exciting amusements, indulging in frivolous conversation, laughing, and joking; or they will be depressed, having great trials and mental conflicts, which they think but few have ever experienced or can understand. These persons may profess Christianity, but they deceive their own souls.—The Signs of the Times, October 23, 1884. (Counsels on Health, 628, 629.)?{2MCP 487.1}[19]
§43 书刊有使人快乐或沮丧的能力——我丈夫不知疲倦地做工,以使出版社处在今天繁荣昌盛的状态。我看到他对于弟兄们的同情与爱要超过他所认为的程度。他们热切地查究他的文章以有所得。倘若他们能在我丈夫的文章中找到一种令人振奋的语气,倘若他讲说鼓励的话,他们的心便欢喜快乐了,有些人甚至会因心中的柔情喜极而泣。然而,倘若我丈夫所表达的是忧郁悲哀的内容,当弟兄姐妹们阅读时,他们的表情也就变得悲伤,那表现我丈夫所写之文章特征的精神就反映在他们身上了。--3T96,97(1872).{2MCP 487.2}[20]
§44 The Cheering or Discouraging Power of the Printed Page—My husband has labored untiringly to bring the publishing interest up to its present state of prosperity. I saw that he had had more sympathy and love from his brethren than he has thought he had. They eagerly search the paper to find something from his pen. If there is a tone of cheerfulness in his writings, if he speaks encouragingly, their hearts are lightened, and some even weep with tender feelings of joy. But if gloom and sadness are expressed, the countenances of his brethren and sisters, as they read, grow sad, and the spirit which characterizes his writings is reflected upon them.—Testimonies for the Church 3:96, 97 (1872).?{2MCP 487.2}[20]
§45 灰心的人是在使自己背负重担(对医科学生的劝勉)——我蒙指示:在你们医疗布道学员的班级中,有些人首先需要了解自己,计算一下代价,在开始建造时应知道自己能否完工,不要在教育他的过程中半途而废而令上帝受辱。一个灰心丧志的人对自己也是一个负担。{2MCP 487.3}[21]
§46 A Discouraged Man Is a Burden to Himself (counsel to medical students)—I have had presented before me the fact that in your class of medical missionary students are those whose first work should be to understand themselves, to count the cost, and know when they begin to build whether they are able to finish. Let not God be?dishonored by breaking down the man in the process of educating him; for a broken-down, discouraged man is a burden to himself.?{2MCP 487.3}[21]
§47 有人以为不论他想做什么,上帝都会支持他,可是他却使自己学习负担过重,危害了健康和生命,干犯了自然的定律。他们的想法是违背了上帝所赐的亮光。自然是不能负担过重的。她不会原谅对于奇妙精致的机体所作的损伤。--Lt116,1898.(MM79.){2MCP 488.1}[22]
§48 To think that in any work that he may plan to do God will sustain him, while he piles upon himself studies, and subjects himself to exposures that imperil health and life and violate the laws of nature, is contrary to the light that God has given. Nature will not be imposed upon. She will not forgive the injuries done to the wonderful, delicate machinery.—Letter 116, 1898. (Medical Ministry, 79).?{2MCP 488.1}[22]
§49 冷漠和骄横掩饰下的失望——一个儿童常常为某项特殊的过错而受到责备,就会把这项过错看作自己的癖性,认为是无法纠正的。这样,他就会灰心失望,而这种灰心失望往往以冷漠和骄横作为掩饰。--Ed291(1903).{2MCP 488.2}[23]
§50 Hopelessness Concealed Under a Facade of Bravado—A child frequently censured for some special fault, comes to regard that fault as his peculiarity, something against which it is vain to strive. Thus are created discouragement and hopelessness, often concealed under an appearance of indifference or bravado.—Education, 291 (1903).?{2MCP 488.2}[23]
§51 必须努力才能得胜(对一个家庭的劝勉)——你们可以成为一个幸福的家庭,只要你们愿意照上帝的吩咐而行,遵祂的命令去履行责任。但是主不会为你们做祂已留给你们去做的事。C弟兄值得同情。他已那么久感到不快乐,以致生活对他来说成了一个重担。其实不必如此。他的想象力呈病态,他已那么久使自己注目于黑暗的景象,以致若遭遇逆境或失望,他就想象一切都要完了,不久就要遭遇贫乏,事事不顺,和任何一个人都极难相处;这样,就使他的人生困苦可怜了。他越这样思想,就越发使自己的生活和他周围之人的生活痛苦难过。{2MCP 488.3}[24]
§52 Overcoming Costs Efforts (counsels to a family)—You can be a happy family if you will do what God has given you to do and has enjoined upon you as a duty. But the Lord will not do for you that which He has left for you to do. Brother C deserves pity. He has so long felt unhappy that life has become a burden to him. It need not be thus. His imagination is diseased, and he has so long kept his eyes on the dark picture that if he meets with adversity or disappointment, he imagines that everything is going to ruin, that he will come to want, that everything is against him, that he has the hardest time of anyone; and thus his life is made wretched. The more he thinks thus, the more miserable he makes his life and the lives of all around him.?{2MCP 488.3}[24]
§53 他没有理由作这样的感想;这一切都是撒但的作为。他不必容让仇敌这样控制他的心智。他应该转离黑暗阴郁的景象,转向亲爱的救主,天国的荣耀,和丰富的基业,就是为一切谦卑顺从,并且对上帝的应许有感恩的心和持久信心之人所预备的。这会使他付上一番努力,一场挣扎;但这工夫必须做成。你现在的幸福和你将来永远的福乐依赖于你将心意专注在愉快的事上,转脸不看黑暗的画面,那是假想的,要看上帝所布置在你路上的福惠,并且超越这些,看到那看不见的和永恒的事物。--1T703,704(1868).{2MCP 488.4}[25]
§54 He has no reason to feel as he does; it is all the work of Satan. He must not suffer the enemy thus to control his mind. He should turn away from the dark and gloomy picture to that of the loving Saviour, the glory of heaven, and the rich inheritance prepared for all who are humble and obedient and who possess grateful hearts and abiding?faith in the promises of God. This will cost him an effort, a struggle; but it must be done. Your present happiness and your future, eternal happiness depend upon your fixing your mind upon cheerful things, looking away from the dark picture, which is imaginary, to the benefits which God has strewn in your pathway, and beyond these, to the unseen and eternal.—Testimonies for the Church 1:703, 704 (1868).?{2MCP 488.4}[25]
§55 阴郁预感的后果——你现今的生活很惨,满有不祥的预感。眼前所出现的是阴郁的景象;黑暗不信之念已把你困住。谈论疑惑不信方面的事,使你越来越黑暗,你一直满足于思想那些不快的题目。若是别人想谈论一些乐观的事,你便以各种更恳切与更严重的话,扑灭他们乐观的盼望。你的磨难与痛苦,一直摆在妻子面前,因为她有病你便认为她是一个负担,这乃是一种折磨心灵的思想。你若是喜爱黑暗与失望,谈论它们,思想它们,并尽一切所能地用想象来磨折自己的心灵,那就会使自己埋怨家人及上帝,并使自己的心象一块经过火烧的田地,毁坏了一切青翠的植物,留下的只是一片干燥,焦黑,及开裂的焦土而已。--1T699(1868).{2MCP 489.1}[26]
§56 The Fruits of Gloomy Forebodings—Your life is now miserable, full of evil forebodings. Gloomy pictures loom up before you; dark unbelief has enclosed you. By talking on the side of unbelief you have grown darker and darker; you take satisfaction in dwelling upon unpleasant themes. If others try to talk hopefully, you crush out in them every hopeful feeling by talking all the more earnestly and severely. Your trials and afflictions are ever keeping before your wife the soul-harrowing thought that you consider her a burden because of her illness. If you love darkness and despair, talk of them, dwell upon them, and harrow up your soul by conjuring up in your imagination everything you can to cause you to murmur against your family and against God, and make your own heart like a field which the fire has passed over, destroying all verdure and leaving it dry, blackened, and crisped.—Testimonies for the Church 1:699 (1868).?{2MCP 489.1}[26]
§57 克服情绪上的不稳定——你属于这一种人,心思不十分平衡,忧郁而沮丧,受环境的影响,容易被人影响。除非你培养一种高兴,快乐,感恩的心境,撒但就必终于迷惑你,成为他随心所欲的俘掳。如果你肯顺从主的教导,不受感情的驱使,而只受原理的管制,你就会成为你所居之处的教会的一大帮助,一大力量。切切不可让责难的话出口,它对你周围的人,有如破坏性的冰雹。但愿从你口所说出的,尽是高兴,快乐,仁爱的话。--1T704(1868).{2MCP 489.2}[27]
§58 Overcoming Emotional Instability—You belong to a family who possess minds not well balanced, gloomy and depressed, affected by surroundings, and susceptible to influences. Unless you cultivate a cheerful, happy, grateful frame of mind, Satan will eventually lead you captive at his will. You can be a help, a strength to the church where you reside, if you will obey the instructions of the Lord and not move by feeling, but be controlled by principle. Never allow censure to escape your lips, for it is like desolating hail to those around you. Let cheerful, happy, loving words fall from your lips.—Testimonies for the Church 1:704 (1868).?{2MCP 489.2}[27]
§59 不必作沮丧的奴隶——要记住在你的生活中,宗教不只是许多影响中的一个,而是管理其他一切的影响。要实行严格的节制,抵抗每一样试探,不要向狡猾的仇敌让步。不要听从他放在人口中的建议。你有一个胜利要争取,你有一个高尚的品德要追求。可是你若因失败而灰心丧志,就得不到它。要挣脱撒但束缚的绳索。你不要作他的奴隶。基督说:“你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了”(约15:14)。--Lt228,1903.(MM43.){2MCP 490.1}[28]
§60 No Need to Be a Slave to Depression—Remember that in your life religion is not to be merely one influence among others. It is to be an influence dominating all others. Be strictly temperate. Resist every temptation. Make no concessions to the wily foe. Listen not to the suggestions that he puts into the mouths of men and women. You have a victory to win. You have nobility of character to gain; but this you cannot gain while you are depressed and discouraged by failure. Break the bands with which Satan has bound you. There is no need for you to be his slave. “Ye are My friends,” Christ said, “if ye do whatsoever I command you.”—Letter 228, 1903. (Medical Ministry, 43).?{2MCP 490.1}[28]
§61 向一位忧郁的传道人所建议的一个疗法——你们应该小心工作并且按时休息。这样你们就会保持身体和心智的活力,使你们的工作更有效率。F弟兄啊,你是一个神经紧张的人,常常凭冲动行事。精神抑郁大大影响了你的工作。你不时觉得缺乏自由,并且以为这是因为别人处在黑暗或错误中,或者因为某种你几乎不能断定的事,你在某处或对某人冲动行事,这易于造成极大的伤害。在这种紧张不安的状况中,你若愿意安静自己,休息及镇静地等候上帝,并且求问,这场麻烦是否出于自己,你就会使自己和上帝宝贵的圣工免受伤害。--1T622(1867).{2MCP 490.2}[29]
§62 One Remedy Suggested to a Minister Suffering Depression—You should labor with care and observe periods of rest. By so doing you will retain your physical and mental vigor and render your labor much more efficient. Brother F, you are a nervous man and move much from impulse. Mental depression influences your labor very much. At times you feel a want of freedom and think it is because others are in darkness or wrong or that something is the matter, you can hardly tell what, and you make a drive somewhere and upon somebody which is liable to do great harm. If you would quiet yourself when in this restless, nervous condition and rest and calmly wait on God and inquire if the trouble is not in yourself, you would save wounding your own soul and wounding the precious cause of God.—Testimonies for the Church 1:622 (1867).?{2MCP 490.2}[29]
§63 想到不愉快的事——当你看到周围的罪恶时,更当庆幸祂是你的救主,而我们是祂的子民。那么我们还要注意周围的罪恶,专门想到黑暗的一面吗?你既改变不了局面,那就谈论更高尚、更美好、更尊贵的事吧。……{2MCP 490.3}[30]
§64 Dwelling Upon the Disagreeable—When you see iniquity all around you it makes you all the more glad that He is your Saviour, and we are His children. Then shall we look at the iniquity around us and dwell upon the dark side? You cannot cure it; then talk of something that is higher, better, and more noble?{2MCP 490.3}[30]
§65 现在我们可以进入一间地窑,留在那里,观察黑暗的角落,谈论黑暗,并且说:“这里是这么黑暗啊!”并不断地谈论它。可是这能使它更光明么?不能。那么你该怎么办呢?出来吧,从黑暗出来,进入上面光明的大厅,那里有上帝的容颜的光照耀。{2MCP 490.4}[31]
§66 Now we may go into a cellar and stay there and look around into its dark corners, and we can talk of the darkness and say, “Oh, it is so dark here,” and keep talking?about it. But will it make it any lighter? Oh no! What are you going to do? Come out of it; come out of the dark into the upper chamber where the light of God’s countenance shines brightly.?{2MCP 490.4}[31]
§67 你知道我们的身体是由所吃的食物构成的。我们的思想也是如此。如果我们老是想到人生中不愉快的事,我们就没有希望。但是我们要思想到天上快乐的情景。保罗说:“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比永远的荣耀”(林后4:17)。--MS7,1888.{2MCP 491.1}[32]
§68 You know our bodies are made up of the food assimilated. Now, it is the same with our minds. If we have a mind to dwell on the disagreeable things of life, we will not have any hope, but we want to dwell on the cheery scenes of heaven. Says Paul, “Our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory” (2 Corinthians 4:17).—Manuscript 7, 1888.?{2MCP 491.1}[32]
§69 基督同情人(鼓励一位精神忧郁的基督徒)——我亲爱的老姐妹某某:我因为你有病和受苦十分忧伤。你要坚心依靠你所爱所事奉多年的主。祂曾为世人舍命,并且爱每一位信靠祂的人。祂同情那些患病受苦,精神忧郁的人。祂所爱之人的每一苦痛,祂都感同身受。你应当安息在祂的臂膀之下,知道祂是你的救主,是你最好的朋友,永不离开和抛弃你。你已多年倚赖祂,你的心灵可以在盼望中安息。{2MCP 491.2}[33]
§70 Christ Sympathizes (encouragement to a Christian suffering depression)—My dear aged sister _____, I am much grieved because you are sick and suffering. But cling to Him whom you have loved and served these many years. He gave His own life for the world, and He loves everyone who trusts in Him. He sympathizes with those who suffer under the depression of disease. He feels every pang of anguish that His loved ones feel. Just rest in His arms and know that He is your Saviour, and your very best Friend, and that He will never leave nor forsake you. He has been your dependence for many years, and your soul may rest in hope.?{2MCP 491.2}[33]
§71 你将与其他信靠祂的忠心的人一起出来,用胜利的声音赞美祂。所期望你去做的一切就是在祂的爱里安息。不要忧虑。耶稣爱你,而今在你软弱受苦的时候,祂把你搂在怀里,就象一位亲爱的父亲搂着自己的小孩。要倚靠你所相信的主。祂岂不是在你一生中爱你关怀了你吗?就在所赐给你的宝贵的应许里安息吧。--Lt299,1904.{2MCP 491.3}[34]
§72 You will come forth with other faithful ones who have believed in Him, to praise Him with a voice of triumph. All you are expected to do is to rest in His love. Do not worry. Jesus loves you, and now when you are weak and suffering, He holds you in His arms, just as a loving father holds a little child. Trust in Him in whom you have believed. Has He not loved and cared for you all through your lifetime? Just rest in the precious promises given you.—Letter 299, 1904.?{2MCP 491.3}[34]
§73 不要给沮丧让步——在夜间的异象中,我在与你交谈。我在对你说:我很高兴,因为你处在这么好的地点,离疗养院很近。不要给沮丧让步,而要让圣灵安慰人的感化力进入你心中,使你得到安慰和平安。……{2MCP 491.4}[35]
§74 Not to Give Way to Depression—In the night season I was conversing with you. I was saying to you, I am much pleased because you are in such a good location and can?be near to the Sanitarium. Do not give way to depression, but let the comforting influence of the Holy Spirit be welcomed into your heart, to give you comfort and peace....?{2MCP 491.4}[35]
§75 我的姐妹啊,如果你愿意获得宝贵的胜利,就要面对从那公义的日头所发出的亮光。要谈论盼望、信心和对上帝的感谢。要在基督里充满快乐和盼望。要训练自己赞美祂。这是医治身心疾病的大药方。--Lt322,1906.{2MCP 492.1}[36]
§76 My sister, if you would obtain precious victories, face the light that emanates from the Sun of righteousness. Talk hope and faith and thanksgiving to God. Be cheerful, hopeful in Christ. Educate yourself to praise Him. This is a great remedy for diseases of the soul and of the body.—Letter 322, 1906.?{2MCP 492.1}[36]
§77 沮丧的气氛——假设上帝藉以作工的传道人带着沮丧的神经越来越气馁地参加区会,我就要告诉你,他们周围的气氛就象厚厚的雾毯遮住了清朗的天空。我们需要怀存信心。我们口中要说:“我心尊主为大;我灵以上帝我的救主为乐”(路1:47)。{2MCP 492.2}[37]
§78 Atmosphere of Depression—Let the ministers through whom God is working come up to the conference with cast-down nerve, growing in depression, and I tell you, they have an atmosphere about them like a thick blanket of fog covering a clear sky. We need to cherish faith. Let the lips utter, “My soul magnifies the Lord, my spirit rejoices in God my Saviour.”?{2MCP 492.2}[37]
§79 我们必须显出有救主同在的意识,坚定地信靠耶稣在掌舵,祂必留心使高贵的船只安全进港。我们要知道,我们不可能救我们自己和任何一个人。我们没有能力把救恩给将要灭亡的人。我们的救赎主耶稣才是主。我们只是祂的工具,我们是时刻依赖上帝的。我们要在祂的选民面前和世人面前彰显祂的能力,因为祂藉着自己的赎罪牺牲和自己的血赐给我们伟大的救恩。--Lt19a,1892.{2MCP 492.3}[38]
§80 We must reveal a sense of a present Saviour, a firm trust that Jesus is at the helm, and that He will see the noble vessel safe into harbor. We are to know that it is impossible to save ourselves or any soul. We have no power to bestow salvation upon the perishing. Jesus, our Redeemer, is the Saviour. We are only His instrumentalities and dependent every moment upon God. We are to magnify His power before His chosen people and before the world for the great salvation which through His atoning sacrifice and His blood He has conferred upon us.—Letter 19a, 1892.?{2MCP 492.3}[38]
§81 我不愿沮丧——我有时很困惑,不知道该做什么,但我不愿沮丧。我决心竭尽所能地使全部阳光进入我的生活中。--Lt127,1903.{2MCP 492.4}[39]
§82 I Will Not Be Depressed—I am sometimes greatly perplexed to know what to do, but I will not be depressed. I am determined to bring all the sunshine into my life that I possibly can.—Letter 127, 1903.?{2MCP 492.4}[39]
§83 我有许多事使我心里悲伤,但我设法不说令人气馁的话,因为可能会使听到的人心中忧伤,我不要做任何加增人忧伤的事。--Lt208,1903.{2MCP 492.5}[40]
§84 I have much to make me sad at heart, but I try not to speak discouragingly, because someone who hears my words may be sad at heart, and I must not do anything to increase his sadness.—Letter 208, 1903.?{2MCP 492.5}[40]
§85 凭信穿越黑暗——要是我注意乌云——我工作中临到的烦恼和困惑——我就会没有时间做别的事了。但我知道乌云上面有亮光和荣耀。我凭信穿越黑暗进入荣耀。我不时蒙召经历经济困境。但我并不担心钱财。上帝照顾我的事务。我做自己所能做的一切,而当主认为我最好有钱时,祂就会把钱给我。--MS102,1901.{2MCP 493.1}[41]
§86 By Faith Reach Through the Darkness—If I should look at the dark clouds—the troubles and perplexities that come to me in my work—I should have time to do nothing else. But I know that there is light and glory beyond the clouds. By faith I reach through the darkness to the glory. At times I am called to pass through financial perplexities. But I do not worry about money. God takes care of my affairs. I do all that I can, and when the Lord sees that it is best for me to have money, He sends it to me.—Manuscript 102, 1901.?{2MCP 493.1}[41]
§87 必需有信心——我约在三年前访问乐园谷疗养院时,几乎每天早上五点钟都对工人们讲话,稍后对病人们讲一个小时。病人中有一个人似乎总是沮丧。我得知他虽相信圣经要道的理论,却没能运用所需要的信心来将上帝的应许据为己有。{2MCP 493.2}[42]
§88 Faith a Necessity—When I was visiting the Paradise Valley Sanitarium about three years ago, I spoke nearly every morning at five o’clock to the workers, and at a later hour to the patients. There was among the patients one man who seemed always to be depressed. I learned that he believed the theory of the Bible doctrines but could not exercise the faith he needed to appropriate to himself the promises of God.?{2MCP 493.2}[42]
§89 我一个早上接一个早上对病人讲论信心,力劝他们相信上帝的话。可是这个可怜人似乎不能承认他有信心。我单独与他谈话,以各种可能的方式向他介绍真理,然后我问他是不是他不能相信基督是他个人的救主而且帮助他。我们的救主对凡疲倦和担重担的人说:“你们当负我的轭”(太11:29)。不要负你自己做的轭。“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。{2MCP 493.3}[43]
§90 Morning after morning I spoke to the patients about faith and urged them to believe the words of God. Yet this poor man seemed unable to admit that he had faith. I talked with him alone. I presented the truth to him in every way possible, then I asked him if he could not believe that Christ was his individual Saviour and would help him. Our Saviour has said to all who are weary and heavy laden, “Take My yoke upon you.” Do not wear a yoke of your own framing. “Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls” (Matthew 11:28, 29).?{2MCP 493.3}[43]
§91 终于到了我要离开的时候。我对他说:“现在,我的朋友,你可以告诉我你已学会倚靠那位多受痛苦以便符合每一心境的主了吗?你能够也愿意信靠祂吗?在我离开之前,你可以告诉我你已得到信心相信上帝了吗?”{2MCP 493.4}[44]
§92 Finally the time came when I must leave. I said to him, “Now, my friend, can you tell me that you have learned to trust that Saviour who has taken so much pains to meet the situation of every soul? Can you and will you trust in Him? Can you tell me, before I leave, that you have received faith to believe God?”?{2MCP 493.4}[44]
§93 他举目向上并且说:“是的,我相信。我有信心。”{2MCP 493.5}[45]
§94 He looked up and said, “Yes, I believe. I have faith.”?{2MCP 493.5}[45]
§95 “感谢主,”我回答说。我感到虽有别人也在场,听了我在客厅的讲演,但我在这个人身上已经得到了我全部努力的报酬。--MS41,1908.{2MCP 493.6}[46]
§96 “Thank the Lord,” I replied. I felt that although there?were others who had been present and had listened to my talks in the parlor, I had in this case been amply rewarded for all my efforts.—Manuscript 41, 1908.?{2MCP 493.6}[46]
§97 玩进撒但手中——不要带着你的考验和试探去找别人;惟有上帝能帮助你。你若达到上帝应许的条件,上帝的应许就会实现在你身上。你的心思若是停留在上帝身上,就不会在考验和试探临到你时从狂喜的状态跌落到沮丧的幽谷。你就不会向别人谈论疑惑和阴暗。你就不会说:“我不知道这个或那个。我不觉得快乐。我不确信我们拥有真理。”你就不会这么做,因为你会拥有灵魂的锚,又牢靠又坚固。{2MCP 494.1}[47]
§98 Playing Into Satan’s Hands—Don’t go to others with your trials and temptations; God alone can help you. If you fulfill the conditions of God’s promises, the promises will be fulfilled to you. If your mind is stayed upon God, you will not go from a state of ecstasy to the valley of despondency when trial and temptation come upon you. You will not talk doubt and gloom to others. You will not say, “I do not know about this or that. I do not feel happy. I am not sure that we have the truth.” You will not do this, for you will have an anchor to the soul both sure and steadfast.?{2MCP 494.1}[47]
§99 当我们谈论灰心和阴暗面时,撒但便带着邪恶的快乐倾听着;因为这使他高兴地知道他已经把你束缚住了。撒但不知道我们的想法,但他会观察我们的举动,听我们的话语。他根据自己对于人类的长期了解,利用我们品格上的弱点来设计试探的方式。我们竟经常让他察觉到可以制胜我们的秘密。但愿我们能管束自己的言语和行动。如果我们的言语不至于在审判之日使自己羞于面对记录,我们将处在何等有利的地位啊!在上帝的大日,这些话与我们说的时候相比,将是多么的不同啊!--RH,1913年2月27日.{2MCP 494.2}[48]
§100 When we talk discouragement and gloom, Satan listens with fiendish joy; for it pleases him to know that he has brought you into his bondage. Satan cannot read our thoughts, but he can see our actions, hear our words; and from his long knowledge of the human family, he can shape his temptations to take advantage of our weak points of character. And how often do we let him into the secret of how he may obtain the victory over us. Oh, that we might control our words and actions! How strong we would become if our words were of such an order that we would not be ashamed to meet the record of them in the day of judgment. How different will they appear in the day of God from what they seem when we utter them.—The Review and Herald, February 27, 1913.?{2MCP 494.2}[48]
§101 耶稣理解绝望的感觉——在基督断气痛苦之际,因为上帝从前所给祂爱子的嘉奖与悦纳的保证被取消了,信心及指望就为之战惊摇动。世人的救赎主这时只好凭靠着以前坚固祂的证据,就是祂父曾悦纳祂的劳苦及喜悦祂的工作。在祂临死痛苦之时,在祂舍弃其宝贵生命之际,祂只有本着信心靠赖自己素所乐从的父。在祂左右,并没有清楚明亮的希望曙光鼓励祂。四围的一切都是沉闷迫人。在天地一同为之深深惋惜哀悼的骇人幽暗中,救赎主饮尽了那神秘的苦杯,不留余滴。祂甚至放弃了自己将来必可得胜的光明指望及信念,大声喊着说:“父啊,我将我的灵魂交在祢手里”(路23:46)。祂熟悉祂父的品性,及其公正,慈悲,和大爱,因此祂心顺服,把自己交在父的手中。在天变地动的大混乱中,那些惊奇的观众,都听到了这位“髑髅地之人”的断气遗言。--2T210,211(1869).{2MCP 494.3}[49]
§102 Jesus Understands Feelings of Despair—Faith and hope trembled in the expiring agonies of Christ because God had removed the assurance He had heretofore given His beloved Son of His approbation and acceptance. The Redeemer of the world then relied upon the evidences which had hitherto strengthened Him, that His Father accepted His labors and was pleased with His work. In His dying agony, as He yields up His precious life, He has by faith alone to trust in Him whom it has ever been His joy?to obey. He is not cheered with clear, bright rays of hope on the right hand or on the left. All is enshrouded in oppressive gloom. Amid the awful darkness which is felt by sympathizing nature, the Redeemer drains the mysterious cup even to its dregs. Denied even bright hope and confidence in the triumph which will be His in the future, He cries with a loud voice: “Father, into Thy hands I commend My spirit.” He is acquainted with the character of His Father, with His justice, His mercy, and His great love, and in submission He drops into His hands. Amid the convulsions of nature are heard by the amazed spectators the dying words of the Man of Calvary.—Testimonies for the Church 2:210, 211 (1869).?{2MCP 494.3}[49]
§103 上帝没有改变——不要轻视确信的感觉;我们应该因此赞美上帝;然而当你心情沮丧时,不要以为上帝改变了。还要同样多多赞美祂,因为你信靠的是祂的话,而不是感觉。你已立约要凭信心而行,不被感觉控制。感觉是随着环境变化的。--Lt42,1890.(HC124.){2MCP 495.1}[50]
§104 God Has Not Changed—A feeling of assurance is not to be despised; we should praise God for it; but when your feelings are depressed, do not think that God has changed. Praise Him just as much, because you trust in His word, and not in feelings. You have covenanted to walk by faith, not to be controlled by feelings. Feelings vary with circumstances.—Letter 42, 1890. (Our High Calling, 124.)?{2MCP 495.1}[50]
§105 没有讲说疑惑之事的意向——藉着基督的功劳,藉着祂的公义,就是因信而归给我们的,我们就可达到基督徒品格的完全。我们每日每时的工作,在使徒的话中说明了:“仰望为我们信心创始成终的耶稣”(来12:2)。当我们如此行,脑筋就更清楚,信心就更刚强,而希望也更确定了。我们既这样全神贯注于祂的纯洁可爱,以及祂为使我们与上帝和合而作之牺牲,以致我们就没有去讲说那些疑惑及灰心之事的意向了。--5T744(1889).{2MCP 495.2}[51]
§106 No Disposition to Speak of Doubts—Through the merits of Christ, through His righteousness, which by faith is imputed unto us, we are to attain to the perfection of Christian character. Our daily and hourly work is set forth in the words of the apostle: “Looking unto Jesus the Author and Finisher of our faith.” While doing this our minds become clearer and our faith stronger, and our hope is confirmed; we are so engrossed with the view of His purity and loveliness and the sacrifice He has made to bring us into agreement with God that we have no disposition to speak of doubts and discouragements.—Testimonies for the Church 5:744 (1889).?{2MCP 495.2}[51]
§107 真基督徒与沮丧——真基督徒不允许任何属世的考虑介入他的心灵与上帝之间。上帝的诫命对他的情感和行动施加一种权威的影响。如果每一位求上帝的国和祂的义之人,都随时准备作基督的工作,通往天国的道路就会容易得多了。上帝的福气会涌入心灵中,你的口中会不断说出赞美主的话。于是你就会根据原则侍奉上帝。你的感觉可能不会总是具有快乐的性质;有时密云会遮蔽你的经验;但基督徒的盼望并不寄托在沙土的根基——感觉上。那些凭原则行事的人,会超越阴影,看到上帝的荣耀,安息在可靠的应许之言上。他们不会受阻拦不尊荣上帝,无论道路看来多么黑暗。逆境和考验只会使他们有机会显出他们信心和爱心的真诚。{2MCP 495.3}[52]
§108 True Christian and Depression—The true Christian does not allow any earthly consideration to come in between his soul and God. The commandment of God wields an authoritative influence over his affections and actions.?If everyone seeking the kingdom of God and His righteousness would be always ready to work the works of Christ, how much easier would become the path to heaven. The blessings of God would flow into the soul, and the praises of the Lord would be on your lips continually. You would then serve God from principle. Your feelings might not always be of a joyous nature; clouds would at times shadow the horizon of your experience; but the Christian’s hope does not rest upon the sandy foundation of feeling. Those who act from principle will behold the glory of God beyond the shadows and rest upon the sure word of promise. They will not be deterred from honoring God, however dark the way may seem. Adversity and trial will only give them an opportunity to show the sincerity of their faith and love.?{2MCP 495.3}[52]
§109 当沮丧停留在心灵上时,并不证明上帝已经改变了。祂“昨日今日一直到永远是一样的”(来13:8)。当你觉察有公义日头的光线照耀之时,就确信得蒙上帝的恩宠;然而若有黑云掠过心灵,你千万不要觉得自己已被弃绝了。你的信心必须穿透幽暗。你的眼目必须了亮,全身就光明。必须时时谨记基督恩典的丰盛。要珍藏祂的爱所提供的教训。要让你的信心象约伯一样,以致你可以宣布:“祂虽杀我,我仍要信靠祂。”要持定你天父的应许,记住祂从前是怎么对你和对祂的仆人们的;因为“万事都互相效力,叫爱上帝的人得益处”(罗8:28)。--RH,1888年1月24日.{2MCP 496.1}[53]
§110 When depression settles upon the soul, it is no evidence that God has changed. He is “the same yesterday, and today, and forever.” You are sure of the favor of God when you are sensible of the beams of the Sun of righteousness; but if the clouds sweep over your soul, you must not feel that you are forsaken. Your faith must pierce the gloom. Your eye must be single, and your whole body shall be full of light. The riches of the grace of Christ must be kept before the mind. Treasure up the lessons that His love provides. Let your faith be like Job’s, that you may declare, “Though He slay me, yet will I trust in Him.” Lay hold on the promises of your heavenly Father, and remember His former dealing with you and with His servants; for “all things work together for good to them that love God.”—The Review and Herald, January 24, 1888.?{2MCP 496.1}[53]
已选中 0 条 (可复制或取消)