心理、品格与个性 E(1977)E

第46章 人际关系
§1 第46章 人际关系
§2 Chapter 46—Human Relations
§3 (见第六十八章《社会关系》)
§4 彼此依靠的定理——我们各人都是人类社会的一分子,是彼此密切相连的;所以我们所作帮助人造就人的事,终必反过来帮助并造就自己。彼此依靠的定理运行于社会各阶层之间。--PP534,535(1890).{2MCP 431.1}[1]
§5 [See chapter 68, “Social Relationships.”]
§6 The Law of Mutual Dependence—We are all woven together in the great web of humanity, and whatever we can do to benefit and uplift others will reflect in blessing upon ourselves. The law of mutual dependence runs through all classes of society.—Patriarchs and Prophets, 534, 535 (1890).?{2MCP 431.1}[1]
§7 人类受造彼此需要——在主的计划中,已使人彼此需要。若是人人都愿竭尽全力帮助那些需要他们的帮助、他们无私的同情和仁爱的人,就可做成多么有福的工作啊。上帝已把才干托付给每一个人。我们要用这些才干彼此帮助,好行在窄路上。在这项工作中,各人都与别人联络,大家都与基督联合。我们通过无私的服务才能提高和增加我们的才干。--Lt115,1903.(HC182.){2MCP 431.2}[2]
§8 Human Beings Made Necessary One to Another—In the Lord’s plan human beings have been made necessary to one another. If all would do their utmost to help those who need their help, their unselfish sympathy and love, what a blessed work might be done. To everyone God has entrusted talents. These talents we are to use to help one another to walk in the narrow path. In this work each one is connected with the other, and all are united with Christ. It is by unselfish service that we improve and increase our talent.—Letter 115, 1903. (Our High Calling, 182.)?{2MCP 431.2}[2]
§9 帮助别人,自己也得到帮助——有许多人在黑暗之中迷失了方向,不知道何去何从。唯愿那些不知所措的人去寻找其他困惑中的人,对他们说希望和勉励的话。当他们开始这样做的时候,天上的亮光必向他们显示所当行的路。他们安慰受苦的人,自己就得到安慰,藉着帮助别人,自己也得到帮助而走出困境。于是喜乐代替了忧伤。心被上帝的灵所充满,就会发热去温暖每一个同胞。这样的人就不再在黑暗中了;因为他的“幽暗”变为“正午”。--MS116,1902.(4BC1151.){2MCP 431.3}[3]
§10 Helping Others Helps Oneself—Many are in obscurity. They have lost their bearings. They know not what course to pursue. Let the perplexed ones search out others who are in perplexity and speak to them words of hope and?encouragement. When they begin to do this work, the light of heaven will reveal to them the path that they should follow. By their words of consolation to the afflicted they themselves will be consoled. By helping others, they themselves will be helped out of their difficulties. Joy takes the place of sadness and gloom. The heart, filled with the Spirit of God, glows with warmth toward every fellow being. Every such a one is no longer in darkness; for his “darkness” is “as the noon day.”—Manuscript 116, 1902. (The S.D.A. Bible Commentary 4:1151.)?{2MCP 431.3}[3]
§11 我们持续的影响——我们彼此维持着一种极其严肃的关系。我们的影响总是要么有利于要么不利于生灵的得救。我们要么同基督收聚,要么从祂分散。我们应该存心谦卑而行并且把道路修直了,免得使别人转离正路。{2MCP 432.1}[4]
§12 Our Continuing Influence—We sustain a most solemn relation one to another. Our influence is always either for or against the salvation of souls. We are either gathering with Christ or scattering abroad. We should walk humbly and make straight paths, lest we turn others out of the right way.?{2MCP 432.1}[4]
§13 我们应当在思想、言语和行为上保持最严格的贞洁。但愿我们都记得上帝把我们隐秘的罪都摆在祂面前。撒但所暗示的思想感情甚至使最好的人都感到苦恼;然而人们若不是怀有这些思想感情,若是将之当作可憎的予以拒绝,心灵就不会被罪玷污,也不会有别人被这些思想感情所污染。巴不得我们各人对我们周围的人都能成为活的香气叫人活!--RH,1888年3月27日.{2MCP 432.2}[5]
§14 We should preserve the strictest chastity in thought and word and deportment. Let us remember that God sets our secret sins in the light of His countenance. There are thoughts and feelings suggested and aroused by Satan that annoy even the best of men; but if they are not cherished, if they are repulsed as hateful, the soul is not contaminated with guilt, and no other is defiled by their influence. Oh, that we each might become a savor of life unto life to those around us!.—The Review and Herald, March 27, 1888.?{2MCP 432.2}[5]
§15 深远的影响——我们到审判时才会知道仁慈周到的行为对于反复无常,不讲道理和不相配的人会有什么样的影响。如果他们表现出令人生气又不公正的行为之后,你能若无其事地对待他们,甚至努力向他们表现仁慈之举,你就尽到了做基督徒的本分,他们就会感到意外和羞愧,更加清楚地认识到自己的行为和错误,其效果超过你直接指出他们的错行并指责他们。--Lt20,1892.(MM209,210.){2MCP 432.3}[6]
§16 Far-reaching Effects of Influence—We may never know until the judgment the influence of a kind, considerate course of action to the inconsistent, the unreasonable, and unworthy. If after a course of provocation and injustice on their part, you treat them as you would an innocent person, you even take pains to show them special acts of kindness, then you have acted the part of a Christian; and they become surprised and ashamed, and see their course of action and meanness more clearly than if you plainly stated their aggravated acts to rebuke them.—Letter 20, 1892. (Medical Ministry, 209, 210).?{2MCP 432.3}[6]
§17 无礼极其影响——许多人所拥有的好品质被隐藏了,他们不但没有吸引人到基督面前,反而排斥人。这些人若是能看到自己对不信之人的无礼作风和无情话语的影响,以及这种行为在上帝看来多么讨厌,他们就会以改掉自己的习惯,因为缺乏礼貌对罪人来说乃是一块最大的绊脚石。自私、抱怨、坏脾气的基督徒挡住了道路,以致罪人无意来接近基督。--RH,1885年9月1日.(HC229.){2MCP 433.1}[7]
§18 Discourtesy and Its Influence—The good qualities which many possess are hidden, and instead of attracting souls to Christ they repulse them. If these persons could see the influence of their uncourteous ways and unkind expressions upon unbelievers and how offensive is such conduct in the sight of God, they would reform their habits, for a lack of courtesy is one of the greatest stumbling blocks to sinners. Selfish, complaining, sour Christians bar the way so that sinners do not care to approach Christ.—The Review and Herald, September 1, 1885. (Our High Calling, 229.)?{2MCP 433.1}[7]
§19 要可爱——要在你一切的行为中彰显基督。要让人人都看出你是耶稣基督活的荐信。……要可爱。要让你的生活赢得凡与你接触之人的心。目前在使真理吸引他人方面做得太少了。--MS6,1889.{2MCP 433.2}[8]
§20 Be Lovable—Let Christ be seen in all that you do. Let all see that you are living epistles of Jesus Christ.... Be lovable. Let your life win the hearts of all who are brought in contact with you. There is too little done at the present time to render the truth attractive to others.—Manuscript 6, 1889.?{2MCP 433.2}[8]
§21 每一个行动都是一种影响——你所说的每一句话,所做的每一个行动,对你所交往的人都有一种为善或为恶的影响;而你多么需要因信而有耶稣基督住在心里,使你的言语成为生命的言语,你的行为成为仁爱的行为啊。--RH,1888年6月12日.{2MCP 433.3}[9]
§22 Every Action an Influence—Every word you speak, every action you perform, has an influence for good or evil upon those who associate with you; and, oh! how necessary it is that you have Christ dwelling in your heart by faith, that your words may be words of life, and your works, the works of love.—The Review and Herald, June 12, 1888.?{2MCP 433.3}[9]
§23 为一个人的影响负责——上帝要每一个人,对于他发挥在自己和别人身上的影响负责。祂要求男女青年,严格节制而尽责地使用自己身心的机能。他们只有最殷切的利用自己的机会,聪明地用自己的才能来荣耀上帝,造福同胞,他们的才干才会得到适当的发展。--Lt145,1897.{2MCP 433.4}[10]
§24 Responsible for One’s Influence—God holds everyone responsible for the influence that surrounds his soul, on his own account, and on the account of others. He calls upon young men and young women to be strictly temperate and conscientious in the use of their faculties of mind and body. Their capabilities can be developed only by the diligent use and wise appropriation of their powers to the glory of God and the benefit of their fellowmen.—Letter 145, 1897.?{2MCP 433.4}[10]
§25 环绕着信心的气氛——最重要的是我们的心灵要环绕着信心的氛围。每一天我们都在决定自己永远的命运,与环绕我们心灵的气氛相符。我们个人要为我们所发挥的影响和我们的言行所导致的我们没有看见的结果负责。{2MCP 433.5}[11]
§26 Surrounded With Atmosphere of Faith—It is of the greatest importance to us that we surround the soul with the atmosphere of faith. Every day we are deciding our?own eternal destiny in harmony with the atmosphere that surrounds the soul. We are individually accountable for the influence that we exert, and consequences that we do not see will result from our words and actions.?{2MCP 433.5}[11]
§27 上帝既愿为十个义人的缘故不灭所多玛,若是每一个自称信奉基督之名的人也披上基督的义,上帝子民的忠心就会导致何等大的为善影响啊。{2MCP 434.1}[12]
§28 If God would have saved Sodom for the sake of ten righteous persons, what would be the influence for good that might go out as a result of the faithfulness of the people of God, if everyone who professed the name of Christ were also clothed with His righteousness??{2MCP 434.1}[12]
§29 上帝既能说出和指明硝皮匠西蒙的住处和行业,并且明确指示百夫长如何在海边的住所找到他,祂也按名知道我们,知道我们的行业或生意,我们住在哪里,以及我们的有什么样的经历。祂知道我们是在清除王道上的垃圾和障碍,以便祂能招唤我们的心灵向前向上,还是在使我们自己的道路充满垃圾和障碍,且将绊脚石放在罪人的路上,阻碍基督为之而死的宝贵生灵得救。--UndMS23.{2MCP 434.2}[13]
§30 If God could tell the abode and designate the trade of Simon the tanner and definitely direct the centurion as to how he would find him living by the seaside, He also knows us by name, knows what is our trade or business, where we live, and what are our experiences. He knows whether we are clearing the King’s highway from all rubbish and hindrance, so that He can beckon our souls onward and upward, or whether we are filling the path with rubbish and blocking up our own way, and placing stumbling blocks in the way of sinners to hinder the salvation of precious souls for whom Christ died.—Manuscript 66, 1895.?{2MCP 434.2}[13]
§31 与各种性情的人打交道——主希望我们成圣。我们将不得不对付各种性情的人,我们应当处在知道如何与人心打交道的地步。我们必须求基督使我们说造福别人的话。而当我们这样设法帮助别人时,我们自己也必蒙福。--MS41,1908.{2MCP 434.3}[14]
§32 Dealing With Varied Dispositions—The Lord wants us to be sanctified. We shall have to contend with people of varied dispositions, and we should be in a position where we know how to deal with human minds. We must ask Christ to give us words to speak that will be a blessing. And as we thus seek to help others, we shall be blessed ourselves.—Manuscript 41, 1908.?{2MCP 434.3}[14]
§33 最重要的工作——这(纠正错误行为)是交托给人类最细致最艰难的工作,需要最缜密的机智,最敏锐的感情,对人性的熟悉,天赋的信心与忍耐,乐意工作、警醒和等待。没有什么工作比这更重要的了。--Ed292(1903).{2MCP 434.4}[15]
§34 A Most Important Work—This work [correcting wrong-doing] is the nicest, the most difficult, ever committed to human beings. It requires the most delicate tact, the finest susceptibility, a knowledge of human nature, and a heaven-born faith and patience, willing to work and watch and wait. It is a work than which nothing can be more important.—Education, 292 (1903).?{2MCP 434.4}[15]
§35 与人心打交道的棘手工作——与人心打交道是非常微妙的事。你可以傲然挺立,却决不能软化他们的心;你也可以接近受苦的人,用一颗充满爱的心领他远离仇敌的战场,而不是把他赶到那里,撇下他在那里成为撒但试探的玩物。--Lt102,1897.{2MCP 435.1}[16]
§36 Delicate Work to Deal With Minds—It is a very delicate thing to deal with human minds. You may stand up stiffly, and never, never soften their hearts; or you may come close to the afflicted soul and with a heart full of love lead him away from the enemy’s battleground, not drive him there and leave him there to become the sport of Satan’s temptations.—Letter 102, 1897.?{2MCP 435.1}[16]
§37 每一个人都有特殊的考验——我们担不起以任何方式妨碍他人。每一个人都有其特有的试探和考验,我们要站在能帮助和加强受试探之人的位置。如有可能,我们就要鼓励扶持那些在信心上软弱上的人。藉着说到上帝的应许,我们有时可以消除那些处在考验和困境中之人心中的沮丧。--MS41,1908.{2MCP 435.2}[17]
§38 Each Has Peculiar Trials—We cannot afford to be in any way a hindrance to others. Each has his own peculiar temptations and trials, and we are to stand in a position where we can help and strengthen the tempted. We are to encourage, and, if possible, lift up those that are weak in the faith. By speaking of the promises of God, we may sometimes remove depression from the minds of those who are in trial and difficulty.—Manuscript 41, 1908.?{2MCP 435.2}[17]
§39 就个人关系劝勉一位妻子——我蒙主指示要对你说:“你们要努力进窄门。我告诉你们,将来有许多人想要进去,却是不能”(路13:24)。上帝要求你一直亲近祂。说祂要说的,做祂要做的。不要让任何人使你有偏见,使你说话欠考虑。要保持你自己心灵纯洁清晰,思想高尚圣洁。不要赞美人尊崇人以致伤害他们,也不要草率谴责那些你认为行事不聪明的人。要让人人都看出你爱耶稣并且信靠祂。要给你丈夫和你信与不信的朋友们凭据,证明你渴望他们看到真理的荣美。却不要显出那种常常会破坏好行为的痛苦焦虑的渴望。--Lt145,1900.{2MCP 435.3}[18]
§40 Counsel to a Wife Regarding Personal Relationships—I am instructed by the Lord to say to you, “Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able” (Luke 13:24). The Lord asks you to keep close to Him. Speak as He would speak, and act as He would act. Do not let anyone prejudice your mind and lead you to speak unadvisedly. Keep your own soul pure and clear and your thoughts elevated and sanctified. Do not praise or exalt people to their injury, neither be hasty to condemn those whom you think are not acting wisely. Let all see that you love Jesus and trust in Him. Give your husband and your believing and unbelieving friends evidence that you desire them to see the beauty of truth. But do not show that painful, worrying anxiety which often spoils a good work.—Letter 145, 1900.?{2MCP 435.3}[18]
§41 基督徒的谅解——那些充分利用自己的特权和机会的人,会在圣经的见识上,成为有才干有教养的人;不仅有学识,而且在心智、礼貌和行为举止上有教养。他们会成为优雅、温柔、充满同情仁爱的人。我蒙主指示看到,这正是祂对祂子民的要求。上帝已赐给我们能力,要我们去使用,藉着训练得到发展和加强。我们应该思考和反省,谨慎注意因果关系。若是这样做了,许多人的言行就会更加慎重,以便充分响应上帝造他们的旨意。--MS59,1897.{2MCP 435.4}[19]
§42 Christian Understanding—Those who make the most of their privileges and opportunities will be, in the Bible sense, talented and educated men; not merely learned, but educated in mind, in manners, in deportment. They will be refined, tender, pitiful, affectionate. This, the Lord?has shown me, is what He requires of His people. God has given us powers to be used, to be developed and strengthened by education. We should reason and reflect, carefully marking the relation between cause and effect. When this is practiced, there will be on the part of many, greater thoughtfulness and care in regard to their words and actions, that they may fully answer the purpose of God in their creation.—Manuscript 59, 1897.?{2MCP 435.4}[19]
§43 坦白助长信任(对一位医师的勉言)——若是更多坦白更少隐匿,若是助长了弟兄般的信任,若是更少自我更多基督的精神,若是你愿意对上帝有活泼的信心,就会消除撒但横阻在你心灵周围的乌云。--Lt97,1898.{2MCP 436.1}[20]
§44 Frankness Encourages Confidence (counsel to a physician)—If there were far more frankness and less secretiveness, if there were brotherly confidence encouraged, if there were far less of self and more of the spirit of Christ, if you would have a living faith in God, the cloud which is now thrown across the atmosphere of the mind by Satan would be cut away.—Letter 97, 1898.?{2MCP 436.1}[20]
§45 是改良者,而非固执之徒——在你心上应当谨记住一个目标,自己是改良者,而非固执之徒。在应付不信的人时,不可表现少许鄙吝的精神,因为你若停下来争论小数的钱款,而至终必会失去更大的钱款。他们会说,“那个人很奸巧,他若可能的话,必会欺诈你,因此在你与他作任何交易时,应当小心防备。”{2MCP 436.2}[21]
§46 Reformers, Not Bigots—The one object to be kept before the mind is that you are reformers and not bigots. In dealing with unbelievers, do not show a contemptible spirit of littleness, for if you stop to haggle over a small sum, you will, in the end, lose a much larger sum. They will say, “That man is a sharper; he would cheat you out of your rights if he possibly could, so be on your guard when you have any dealing with him.”?{2MCP 436.2}[21]
§47 但若是在你作小交易时,让人得些利益,则别人也会在同样慷慨的算盘上与你来往。少量生少量,吝啬生吝啬。那些采取这种行径的人,看不出对待别人是多么地可鄙;尤其是那些与我们的信仰不同的人,且给真理的宝贵事业带上了这种瑕疵的印记。--Lt14,1887.(Ev90,91.){2MCP 436.3}[22]
§48 But if in a deal a trifle in your favor is placed to the favor of another, that other will work with you on the same generous plan. Littleness begets littleness, penuriousness begets penuriousness. Those who pursue this course do not see how contemptible it appears to others; especially those not of our faith; and the precious cause of truth bears the stamp of this defect.—Letter 14, 1887. (Evangelism, 90, 91.)?{2MCP 436.3}[22]
§49 要正直坦率——我们无论在哪里,都要在我们一切的行为交易中完全坦诚直率。我们担不起为了得到属世的利益而违背上帝的一条诫命。我们是谁呢?基督对祂的门徒说过:“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢?以后无用,不过丢在外面,被人践踏了”(太5:13)。--MS50,1904.{2MCP 436.4}[23]
§50 Be Straightforward—In all our dealings, wherever we may be, we are to be perfectly straightforward. We cannot afford to break one of the commandments of God for the sake of worldly gain. Who are we? Christ said to His disciples, “Ye are the salt of the earth: but if the salt have?lost its savor, wherewith shall it be salted? It is henceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden underfoot of men.”—Manuscript 50, 1904.?{2MCP 436.4}[23]
§51 必须诚实——在生活的一切细节上,都要保持最严格的诚实原则。这些原则并不是统管世界的原则,因为撒但——骗子,说谎的和压迫人的——乃是这世界的王,他的国民都随从他并且实行他的意图。但基督徒是在一位不同的主领导下服务的,他们所行的必须靠上帝而行,不考虑一切自私的利得。{2MCP 437.1}[24]
§52 Honesty Essential—In all the details of life the strictest principles of honesty are to be maintained. These are not the principles which govern our world, for Satan—deceiver, liar, and oppressor—is the master, and his subjects follow him and carry out his purposes. But Christians serve under a different Master, and their actions must be wrought in God, irrespective of all selfish gain.?{2MCP 437.1}[24]
§53 在一些人看来,在业务交易上偏离完全公平是小事一桩,但我们的救主却不这样看。祂论到这一点的话是清楚明白的:“人在最小的事上忠心,在大事上也忠心”(路16:10)。一个在小斤两上欺诈邻舍的人,若是试探临到,就会在大斤两上欺诈邻舍。在小事上有虚假的表现在上帝看来象在大事上虚假一样不诚实。{2MCP 437.2}[25]
§54 Deviation from perfect fairness in business deals may appear as a small thing in the estimation of some, but our Saviour did not thus regard it. His words on this point are plain and explicit: “He that is faithful in that which is least is faithful also in much” (Luke 16:10). A man who will overreach his neighbor on a small scale will overreach in a larger scale if the temptation is brought to bear upon him. A false representation in a small matter is as much dishonesty in the sight of God as falsity in a larger matter.?{2MCP 437.2}[25]
§55 今日的基督教界欺诈行为到了可怕的程度。遵守上帝诫命的子民应该表明他们超越这一切的事。一个自称相信现代真理的人,绝不应该有不诚实的行为,损害他与同胞交易。上帝的子民稍微偏离正直诚实就会大大损害真理。{2MCP 437.3}[26]
§56 In the Christian world today fraud is practiced to a fearful extent. God’s commandment-keeping people should show that they are above all these things. The dishonest practices which mar the dealing of man with his fellowman should never be practiced by one who professes to be a believer in present truth. God’s people do great harm to the truth by the least departure from integrity.?{2MCP 437.3}[26]
§57 一个人或许没有悦人的外表,或许在许多方面有缺陷,但他如果有正直诚实的好名声,就会受人尊敬。严格的诚实遮盖许多讨厌的品格特性。一个踏实地坚持真理的人,必赢得众人的信任。不仅同道弟兄会信赖他,而且不信的人也会被迫承认他是一个受尊敬的人。--Lt3,1878.{2MCP 437.4}[27]
§58 A man may not have a pleasant exterior, he may be deficient in many respects, but if he has a reputation for straightforward honesty, he will be respected. Stern integrity covers many objectionable traits of character. A man who steadfastly adheres to truth will win the confidence of all. Not only will his brethren in the faith trust him, but unbelievers will be constrained to acknowledge him as a man of honor.—Letter 3, 1878.?{2MCP 437.4}[27]
§59 不曲的纯正象纯金——上帝的仆人们因商业交易不得不或多或少与世人接触,但他们买与卖时应该认识到上帝的眼目在看着他们。不可用虚伪的天平或欺诈的砝码,因为这些事对主来说是可憎的。基督徒希望弟兄们认为他是怎样的人,就要在每一项交易中作怎样的人。他的行动方针要受基本原则指导。他既不设阴谋,就没有什么要隐瞒的,也没有什么要掩盖的。{2MCP 437.5}[28]
§60 Unbending Integrity Like Pure Gold—The servants of God are obliged to be more or less connected with the?worldly by business transactions, but they should buy and sell with a realization that the eye of God is upon them. No false balances or deceitful weights are to be used, for these are an abomination to the Lord. In every business transaction a Christian will be just what he wants his brethren to think he is. His course of action is guided by underlying principles. He does not scheme; therefore he has nothing to conceal, nothing to gloss over.?{2MCP 437.5}[28]
§61 他可能会受到批评,可能会受到试验,但他不曲的纯正会发光如纯金。他是凡与他接触之人的福气,因为他的话是可信赖的。他是一个不会占邻舍便宜的人。他是众人的朋友和恩人,他的同胞信任他的建议。他雇用工人收割他的庄稼吗?他不会欺骗地扣留工人辛苦挣来的钱。他有不急用的闲钱吗?他用来救济不如自己幸运的弟兄的需要。他不设法加添自己的地土或趁人之危损人利己。他的目标是去帮助和造福自己的邻舍。{2MCP 438.1}[29]
§62 He may be criticized, he may be tested, but his unbending integrity will shine forth like pure gold. He is a blessing to all connected with him, for his word is trustworthy. He is a man who will not take advantage of his neighbor. He is a friend and benefactor to all, and his fellowmen put confidence in his counsel. Does he employ laborers to gather in his harvest? Their hard-earned money is not kept back by fraud. Has he money for which he has no immediate use? He relieves the necessities of his less fortunate brother. He does not seek to add to his own land or to fill his pocket by taking advantage of the distressing circumstances in which his neighbor is placed. His object is to help and bless his neighbor.?{2MCP 438.1}[29]
§63 一个真诚实的人决不会利用人的软弱或无能来充满自己的腰包。他只接受与他所卖的东西相称的价值。如果所卖的东西有缺陷,他就坦诚地告诉自己的弟兄或邻舍,虽然这么做会不利于他自己的财利。--Lt3,1878.{2MCP 438.2}[30]
§64 A truly honest man will never take advantage of weakness or incompetency in order to fill his own purse. He accepts a fair equivalent for that which he sells. If there are defects in the articles sold, he frankly tells his brother or his neighbor, although by so doing he may work against his own pecuniary interests.—Letter 3, 1878.?{2MCP 438.2}[30]
§65 了解人性——要改造人性,就必须先了解人性。惟有藉着同情、信任和仁爱,才能打动和升华人性。基督在这里显明了大教师的身份。在古今住在地上的一切人中,惟有祂能完全理解人心。--Ed78(1903).{2MCP 438.3}[31]
§66 Understanding Humanity—He who seeks to transform humanity must himself understand humanity. Only through sympathy, faith, and love can men be reached and uplifted. Here Christ stands revealed as the Master Teacher; of all that ever dwelt on the earth, He alone has perfect understanding of the human soul.—Education, 78 (1903).?{2MCP 438.3}[31]
§67 有一门科学是专门针对那些似乎特别软弱之人的。如果我们要教导别人,我们自己就首先需要向基督学习。我们需要有广阔的眼界,以便能从事真正的医疗布道工作,在与人心接触时表现机智。{2MCP 438.4}[32]
§68 There is a science in dealing with those who seem especially weak. If we would teach others, we ourselves must first learn of Christ. We need broad views, that we?may do true medical missionary work and show tact in dealing with minds.?{2MCP 438.4}[32]
§69 那些事实上最不需要帮助的人很可能受到我们最多的关心。可是我们需要在对待那些表面上不在意、不关心的人上表现特别的智慧。一些人不理解上帝圣工的神圣性质。那些没有能力,不在意甚至是懒惰的人特别需要细心、诚恳地予以考虑。我们在对待这些表面上无知孤僻的人时要机智。我们必须通过坚持不懈的努力帮助他们在主的工作中有用。他们会欣然响应耐心、温柔、仁爱的关心。{2MCP 439.1}[33]
§70 Those who are really the least in need of help are likely to receive the most of our attention. But we need to show special wisdom in dealing with those who seem inconsiderate and thoughtless. Some do not comprehend the sacredness of the work of God. Those of the least ability, the thoughtless, and even the indolent, especially demand careful, prayerful consideration. We must exercise tact in dealing with those who seem to be ignorant and out of the way. By persevering effort in their behalf we must help them to become useful in the Lord’s work. They will respond readily to a patient, tender, loving interest.?{2MCP 439.1}[33]
§71 我们应当与主耶稣合作,让无能和犯错误的人重新得到知识和纯洁。这项工作同传福音工作一样重要。上帝呼召我们对拯救那些需要上帝造就的人,表现出不息不倦的关心来。--Lt113,1905.(MM209.){2MCP 439.2}[34]
§72 We are to cooperate with the Lord Jesus in restoring the inefficient and the erring to intelligence and purity. This work ranks equally in importance with the work of the gospel ministry. We are called upon by God to manifest an untiring, patient interest in the salvation of those who need divine polishing.—Letter 113, 1905. (Medical Ministry, 209).?{2MCP 439.2}[34]
§73 不要讨论委曲不平的事——“使人和睦的人有福了!因为他们必称为上帝的儿子”(太5:9)。谁这样称呼他们呢?天上一切的生灵。那么就不要鼓励任何受试探的人向你述说一位弟兄或朋友的不平之事。要告诉他们,你不想听他们责难的话和恶言恶语,因为你的“策士”已在祂的圣言中告诉你:你若停止激起纷争并且成为使人和睦的人,你就会蒙福。要告诉他们,这是你所渴望的福气。{2MCP 439.3}[35]
§74 Do Not Discuss Grievances—“Blessed are the peacemakers; for they shall be called the children of God.” Who calls them so? All the heavenly intelligences. Then do not encourage any tempted soul to tell you the grievances of a brother or a friend. Tell them that you do not want to hear their words of censure and evil speaking, because your Counselor has told you in His Word that if you cease to stir up strife and become a peacemaker, you will be blessed. Tell them that this is the blessing you are craving.?{2MCP 439.3}[35]
§75 为基督的缘故,不要讲说也不要思想恶。愿主帮助我们不仅阅读圣经,而且要实行圣经的教训。在自己的工作上忠心的人,将温柔与自己的能力结合起来的人,因他的爱而公正,使天上的众生喜乐,且使上帝得荣耀。但愿我们恳切努力做好人行好事,我们就会领受永不衰残的生命冠冕。--MS116,1898.{2MCP 439.4}[36]
§76 For Christ’s sake do not speak or think evil. May the Lord help us not only to read the Bible, but to practice its teachings. The human agent who is faithful in his work, who unites gentleness with his power, justice with his love, causes rejoicing among the heavenly intelligences, and glorifies God. Let us strive earnestly to be good and to do good, and we shall receive the crown of life that fadeth not away.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 439.4}[36]
§77 为别人工作,与别人同工——当亮光射入人的心灵时,一些表面上曾犯罪最多的人,也会成为成功的工人,去帮助那些与他们曾经一样的罪人。藉着相信基督,有些人将上升服务的崇高地位,在救灵工作中担负重大的责任。他们知道自己的弱点何在,明白自己本性的堕落,了解罪和罪恶习惯的势力,认识到若无基督的帮助就无法得胜。他们不断地呼喊:“疲乏心灵来就主”(查理.卫斯理《耶稣,爱我灵的主》)。--MH179(1905).{2MCP 440.1}[37]
§78 Working for and With Others—When light flashes into the soul, some who appeared to be most fully given to sin will become successful workers for just such sinners as they themselves once were. Through faith in Christ some will rise to high places of service and be entrusted with responsibilities in the work of saving souls. They see where their own weakness lies, they realize the depravity of their nature. They know the strength of sin, the power of evil habit. They realize their inability to overcome without the help of Christ, and their constant cry is, “I cast my helpless soul on Thee.”—The Ministry of Healing, 179 (1905).?{2MCP 440.1}[37]
§79 行事温柔——但愿我们不要使自己或别人工作,而要倚靠圣灵。要温柔地对待人。心中充满属灵的温柔,使你顺利进入悔悟之人的心。要让你的话语浸满来自那两个橄榄枝的属天的油。我们需要有金色油倒进预备好的器皿里,以便将之传给那些正在寻求真理的人。始终记得“万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚4:6)。--Lt200,1899.{2MCP 440.2}[38]
§80 Deal Gently—Let us not try to work ourselves or others, but let us depend upon the Holy Spirit. Deal gently with human beings. With hearts full of spiritual tenderness, melt your way into convicted hearts. Let your words be dipped in the heavenly oil from the two olive branches. We need the golden oil emptied into prepared vessels, that it may be communicated to those who are seeking for the truth. Ever remember that it is “not by might, nor by power, but by my Spirit, saith the Lord of hosts.”—Letter 200, 1899.?{2MCP 440.2}[38]
已选中 0 条 (可复制或取消)