第45章 个性
§1
第45章 个性
§2
Chapter 45—Individuality
§3
个性是一种力量——每一个按照上帝的形像所创造的人,都赋有与创造主相似的能力——个性,都有思考和行动的能力。凡培养了这种能力的人,都是负有责任,在事业上担任领袖,影响他人品格的人。--Ed17(1903).{2MCP 423.1}[1]
§4
Individuality a Power—Every human being, created in the image of God, is endowed with a power akin to that of the Creator—individuality, power to think and to do. The men in whom this power is developed are the men who bear responsibilities, who are leaders in enterprises, and who influence character.—Education, 17 (1903).?{2MCP 423.1}[1]
§5
各人都有不同的个性——福音是涉及个人的。每一个人都有一个灵魂要得救或失丧。各人都有与他人有别的独特个性。各人必须亲自知罪,亲自悔改。每个人必须亲自接受真理、悔改、相信和顺从。各人必须亲自运用自己的意志。谁也不能让代理人做这项工作。谁也不能将自己的个性泯灭在别人的个性里。各人必须藉着自己的行为和敬虔的奥秘投诚于上帝。--MS28,1898.{2MCP 423.2}[2]
§6
Each Has a Distinct Individuality—The gospel deals with individuals. Every human being has a soul to save or to lose. Each has an individuality separate and distinct from all others. Each must be convicted for himself, converted for himself. He must receive the truth, repent, believe, and obey for himself. He must exercise his will for himself. No one can do this work by proxy. No one can submerge his individuality in another’s. Each must surrender to God by his own act and the mystery of godliness.—Manuscript 28, 1898.?{2MCP 423.2}[2]
§7
多样性中的统一——主的计划是在多样性中统一。没有一个人能作其他一切人的标准。我们各样的托付与我们各样的才能是相称的。我清楚地蒙指示:上帝先是赋予人们不同程度的能力,然后把他们安置在能做他们合适之工的地方。每一个工人都应该给予同工他自己希望得到的尊重。--Lt111,1903.{2MCP 423.3}[3]
§8
Unity in Diversity—It is the Lord’s plan that there shall be unity in diversity. There is no man who can be a criterion for all other men. Our varied trusts are proportioned to our varied capabilities. I have been distinctly instructed that God endows men with different degrees of capability?and then places them where they can do the work for which they are fitted. Each worker is to give his fellow workers the respect that he wishes to have shown to himself.—Letter 111, 1903.?{2MCP 423.3}[3]
§9
人的心智各不相同——为什么我们需要马太、马可、路加、约翰、保罗以及所有为救主在地上传道期间的生活作见证的作家呢?为什么不由一位门徒作一个全面的记录,给予我们一个关于基督地上生活和工作的系统性记载呢?{2MCP 424.1}[4]
§10
The Minds of Men Differ—Why do we need a Matthew, a Mark, a Luke, a John, a Paul, and all these other writers who have borne their testimony in regard to the life of the Saviour during His earthly ministry? Why could not one of the disciples have written a complete record, and thus have given us a connected account of Christ’s life and work??{2MCP 424.1}[4]
§11
四福音虽然不同,但是其中的记载都是和谐一致的。一位作家所提到的事其他作家没有提到。如果说这些地方是重要的,为什么不是所有的作者都提到呢?——这是因为各人的心智是不同的。每个人的思想方法也不是千篇一律的。一些人对某些圣经的真理体会要比其他的人深刻得多;一些要点对某些人来说也比其他要点显得重要得多。这同样的原则也适用于讲道的人。有些讲道的人在一些问题论述得十分详细,而其他人则匆匆带过或根本不予提及。这样,真理由几个人来传达要比一个人清楚的多。--MS87,1907.{2MCP 424.2}[5]
§12
The Gospels differ, yet in them the record blends in one harmonious whole. One writer brings in points that another does not bring in. If these points are essential, why did not all the writers mention them? It is because the minds of men differ and do not comprehend things in exactly the same way. Some truths appeal much more strongly to the minds of one class of persons than to others; some points appear to be much more important to some than to others. The same principle applies to speakers. Some speakers dwell at considerable lengths on points that others would pass by quickly or would not mention at all. Thus the truth is presented more clearly by several than by one.—Manuscript 87, 1907.?{2MCP 424.2}[5]
§13
不要摧毁个性——主并不希望我们的个性被摧毁;祂的目的不是要任何两个人有完全一样的品味和性情。人人都有自己的特点,这些特点不是要被摧毁,而是要按照基督的样式予以训练、塑造、成型。上帝将人本性的倾向和能力转入有利的通道。人若认识到事实上自己一切的能力都是来自上帝的天赋要予以利用,不是为了自私的目的,……而是为了荣耀上帝、造福我们的同胞,他们就会利用上帝所赐的才能,使才干和能力得到发展。--Lt20,1894.(HC90.){2MCP 424.3}[6]
§14
Individuality Not to Be Destroyed—The Lord does not desire that our individuality shall be destroyed; it is not His purpose that any two persons shall be exactly alike in tastes and dispositions. All have characteristics peculiar to themselves, and these are not to be destroyed, but to be trained, molded, fashioned, after the similitude of Christ. The Lord turns the natural aptitudes and capabilities into profitable channels. In the improvement of the faculties God has given, talent and ability are developed if the human agent will recognize the fact that all his powers are an endowment from God, to be used, not for selfish purposes, but for the glory of God and the good of our fellowmen.—Letter 20, 1894. (Our High Calling, 90.)?{2MCP 424.3}[6]
§15
每一个孩子都有个性——一个孩童可能被训练得象野兽一样,没有自己的意志,他的个性消失于他教师的个性中。……应当尽一切可能训练每个孩童自力更生。藉着运用身体的各项功能,他会明白自己的优点和弱点何在。聪明的教师会特别留意加强孩子的软弱之处,使他能养成均衡匀称的品格。--RH,1882年1月10日.(FE57.){2MCP 425.1}[7]
§16
Every Child to Have Individuality—A child may be so disciplined as to have, like the beast, no will of its own, his individuality being lost in that of his teacher. As far as possible every child should be trained to self-reliance. By calling into exercise the various faculties, he will learn where he is strongest and in what he is deficient. A wise instructor will give special attention to the development of the weaker traits, that the child may form a well-balanced, harmonious character.—The Review and Herald, January 10, 1882. (Fundamentals of Christian Education, 57.)?{2MCP 425.1}[7]
§17
婚姻并不消灭个性——丈夫和妻子都不要试图专横地控制对方。不要强迫对方服从你的心愿。这样做保不住对方的爱。要仁慈、忍耐、宽容、体谅和礼貌。靠着上帝的恩惠,你们定能按照结婚时的誓约使对方快乐。--MH361(1905).{2MCP 425.2}[8]
§18
Marriage Does Not Destroy Individuality—Neither the husband nor the wife should attempt to exercise over the other an arbitrary control. Do not try to compel each other to yield to your wishes. You cannot do this and retain each other’s love. Be kind, patient, and forbearing, considerate, and courteous. By the grace of God you can succeed in making each other happy, as in your marriage vow you promised to do.—The Ministry of Healing, 361 (1905).?{2MCP 425.2}[8]
§19
夫妻要保留个性(对一对新婚夫妇的劝勉)——在你们的终身结合中,你们的爱情应当增进彼此的幸福,各人都要为对方的幸福服务。这是上帝对于你们的旨意。{2MCP 425.3}[9]
§20
Husband and Wife to Preserve Individuality (counsel to newlyweds)—In your life union your affections are to be tributary to each other’s happiness. Each is to minister to the happiness of the other. This is the will of God concerning you.?{2MCP 425.3}[9]
§21
你们虽已结合为一体,但不要让各人的个性消失在对方之中,因为你们的个性是属于上帝的。你们要向祂请教:什么是对?什么是错?我可以怎样最好地实现主创造我的宗旨呢?“你们不是自己的人,因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19,20)。{2MCP 425.4}[10]
§22
But while you are to blend as one, neither of you is to lose his or her individuality in the other. God is the owner of your individuality. Of Him you are to ask: What is right? What is wrong? How may I best fulfill the purpose of my creation? “Know ye not that ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s” (1 Corinthians 6:19, 20).?{2MCP 425.4}[10]
§23
你爱人之心,应当次于爱上帝。你丰富的情感,应当流向那为你舍命的主。人既为上帝而活,就要把最美好、最崇高的感情奉献给祂。你有把你最大的爱潮涌向为你舍命的主吗?如果有的话,你们相互的爱情就必按照上天的等次了。--7T45,46(1902).{2MCP 425.5}[11]
§24
Your love for that which is human is to be secondary to your love for God. The wealth of your affection is to flow forth to Him who gave His life for you. Living for God, the soul sends forth to Him its best and highest affections. Is the greatest outflow of your love toward?Him who died for you? If it is, your love for each other will be after heaven’s order.—Testimonies for the Church 7:45, 46 (1902).?{2MCP 425.5}[11]
§25
我们都有自己的个性,妻子的个性决不要泯灭在其丈夫的个性中。--MS12,1895.{2MCP 426.1}[12]
§26
We have an individuality of our own, and the wife’s individuality is never to be sunk into that of her husband.—Manuscript 12, 1895.?{2MCP 426.1}[12]
§27
献身美化个性——过献身侍奉上帝生活的人,其个性会得到发展和美化。谁也不能将自己的个性泯灭在别人的个性中,我们个人都要被嫁接在一个母体上,要在多样性中统一。那伟大的艺术家没有把同一棵树上的两片叶子造成完全一样的;照样,祂创造的能力也没有使所有心智都一样。心智受造是要活到永世无穷的,虽然要有完全的统一,心智与心智相配和;但没有两个人的心智是出于同一个模子的。--MS116,1898.{2MCP 426.2}[13]
§28
Consecration Beautifies Individuality—A life consecrated to the service of God will be developed and beautified in its individuality. No person can sink his individuality in that of another, but we are all, as individuals, to be grafted into the one parent stock, and there is to be unity in diversity. The great Master Artist has not made two leaves of the same tree precisely alike; so His creative power does not give to all minds the same likeness. They are created to live through ceaseless ages, and there is to be complete unity, mind blending with mind; but no two are to be of the same mold.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 426.2}[13]
§29
上帝给各人个别的工作——要思考自然界中的事物,并将它们的教训应用于属灵的生活、属灵的成长。上帝而不是人给了每一个人各自的工作。这是一种个人的工作——按照上帝的样式塑造品格。百合花不要努力像玫瑰花一样。花与果的长成是有区别的,但它们各自的特殊差异都来自上帝。万有都是主的。所以上帝的计划是连最好的人也不要都有一样的特征。--MS116,1898.{2MCP 426.3}[14]
§30
God Gives to Each an Individual Work—Things in the natural world are to be considered and their lesson applied to the spiritual life, the spiritual growth. To every man God—not man—has given his work. This is an individual work—the formation of a character after the divine similitude. The lily is not to strive to be like the rose. There are distinctions in the formation of the flowers and in the fruits, but all derive their peculiar variance from God. All are the Lord’s. So it is God’s design that even the best of men shall not all be of the same character.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 426.3}[14]
§31
互相尊重——我们各人都有一项工作要做。我们可能来自不同国家,但我们要在基督里合一。我们若是允许特殊的脾气秉性使我们在今世分离,又怎么能指望在天国一起生活呢?我们要彼此怀有爱心和尊敬。我们中间要有基督所祈求的合一。我们是用重价买来的,要在我们的身子和精神上荣耀上帝。--MS20,1905.{2MCP 426.4}[15]
§32
Respect Each Other—We each have a work to do. We may be of different nationalities, but we are to be one in Christ. If we allow peculiarities of character and disposition to separate us here, how can we hope to live together in heaven? We are to cherish love and respect for one another. There is to be among us the unity for which?Christ prayed. We have been bought with a price, and we are to glorify God in our bodies and in our spirits.—Manuscript 20, 1905.?{2MCP 426.4}[15]
§33
模仿别人完全失败——寻求模仿别人特征的人会完全失败。各人都要亲自指望上帝,尽责忠诚地拿上帝给的银子去做买卖。“当恐惧战兢做成你们得救的工夫。因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就祂的美意”(腓2:12,13)。弟兄啊,是在你心里,不是在别人心里为你做。你要有个人的经验。然后你才会在自己里面欢喜快乐,而不是在别人里面。--MS116,1898.{2MCP 427.1}[16]
§34
Utter Failure When Copying Others—The man who seeks to pattern after any man’s character will make an utter failure. Each person is to look to God for himself, to trade with conscientious fidelity upon the talents God has given him. “Work out?your own?salvation with fear and trembling; for it is God which worketh in you both to will and to do of His good pleasure” (Philippians 2:12, 13). It is in you, brother, in?you;?not in another for you.?You?are to have an individual experience. Then you will have rejoicing in yourself, and not in another.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 427.1}[16]
§35
各人的心智都有其特殊的力量——我痛心地看到主所使用和要使用的人们受到那么少的重视。千万不要让每一个人的心智都随从别人的思路。有些人可能会把一个人的心智抬举得很高超,但每一个心智都有其特殊的弱点和特殊的力量。一个人的心智会弥补另一个人心智的不足。但若人人都同负一轭,并且受到鼓励去指望上帝而不是指望人,他们就会在圣灵的引导下发展,且会团结一致地与弟兄们同工。一个人要弥补另一个人的不足。--Lt50,1897.{2MCP 427.2}[17]
§36
Each Mind Has Its Peculiar Strength—I am pained to see the little value placed upon men whom the Lord has used and whom He will use. God forbid that every man’s mind shall follow in the channel of another man’s mind. One man’s mind may be, by some, exalted as being in every degree superior, but every mind has its peculiar weakness and its peculiar strength. One man’s mind will supply another man’s deficiency. But if all work in the one harness and are given encouragement to look, not to men to know their duty, but to God, they will develop under the Holy Spirit’s guidance, and will work in unity with their brethren. One will supply another’s lack.—Letter 50, 1897.?{2MCP 427.2}[17]
§37
不要塑造别人的心智——上帝已给每一个人个人的责任。“当恐惧战兢做成你们得救的工夫”(腓2:12)。人不是要做成别人得救的工夫,不是要成为别人心智的副本,而是受命按照上帝赐给他的能力去行。一个人无论有怎样的经验,无论处在什么位置,都不要认为若是依照自己的心智塑造和形成别人的心智,并且教人说出他所要表达的观点,就是成就了一项奇妙的工作。这已再三对人类造成了损害。--MS116,1898.{2MCP 427.3}[18]
§38
Not to Shape Other Minds—God has given to every man an individual responsibility. “Work out your own salvation with fear and trembling.” Man is not to work out any other man’s salvation. He is not to become the transcript of any man’s mind. He is required to act in his capacity according to the ability God has given him. No man, whatever his experience, whatever his position, is to feel that he accomplishes a wonderful work when he?fashions and shapes the mind of any human being after his own mind and teaches him to voice the sentiments he may express. This has been done again and again to the detriment of human beings.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 427.3}[18]
§39
不要作别人的影子(见第29章《依靠和独立》)——工人们多么需要耶稣的精神来改变和塑造他们,就象泥在窑匠手中一样啊!何时他们有了这种精神,他们中间才不会有不和的精神;就不会有人这么狭隘以至希望一切的事都要按照他的想法,照他的方式去做;他与没有达到他标准的同工弟兄之间也不会有任何不和谐的情绪。主不希望祂的任何一个儿女成为别人的影子;而是希望各人都有单纯的自我,因效法那伟大模范的生活和品格而成为文雅、圣洁、高贵。那种将一切的事都局限在一个人自己的范围之内的狭隘、封闭、排外的精神,已经成了上帝圣工的一个祸根,无论哪里若是容许这种精神存在,都是祸根。--RH,1886年4月13日.{2MCP 428.1}[19]
§40
Not to Be a Shadow of Others?[See chapter 29, “Dependence and Independence.”]—Oh, how much the workers need the spirit of Jesus to change and fashion them as clay is molded in the hands of the potter! When they have this spirit, there will be no spirit of variance among them; no one will be so narrow as to want everything done his way, according to his ideas; there will be no inharmonious feeling between him and his brother laborers who do not come up to his standard. The Lord does not want any of His children to be shadows of others; but He would have each one be his own simple self, refined, sanctified, ennobled by imitating the life and character of the great Pattern. The narrow, shut-in, exclusive spirit which keeps everything within the compass of one’s self has been a curse to the cause of God and always will be wherever allowed to exist.—The Review and Herald, April 13, 1886.?{2MCP 428.1}[19]
§41
谁也不要泯灭自己的心智——上帝准许每一个人发挥他自己的个性。祂不希望任何一个人将自己的心意埋没在他同人的心意中。凡切望在心思与品格方面得以变化的人,不要仰望世人,而要仰望那位神圣的典范。上帝赐下邀请说:“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。人们藉着悔改和转变要领受基督的心。每一个人都要以个人的信心、个人的经验站在上帝面前,自己晓得基督已经在心里成了荣耀的盼望。我们若是效法任何人的榜样——即使是我们可以认为在品格上几近完全的人——就会倚靠有缺陷的人,不能给我们一点完全的人。--ST,1902年9月3日.{2MCP 428.2}[20]
§42
No One to Submerge His Mind—God permits every human being to exercise his individuality. He desires no one to submerge his mind in the mind of a fellow mortal. Those who desire to be transformed in mind and character are not to look to men, but to the divine Example. God gives the invitation, “Let?this mind?be in you, which was also in Christ Jesus.” By conversion and transformation men are to receive the mind of Christ. Every one is to stand before God with an individual faith, an individual experience, knowing for himself that Christ is formed within, the hope of glory. For us to imitate the example of any man—even one whom we might regard as nearly perfect in character—would be to put our trust in a defective human being, one who is?unable to impart a jot or tittle of perfection.—The Signs of the Times, September 3, 1902.?{2MCP 428.2}[20]
§43
适合强劲心智的规则——某弟兄和姐妹及某某弟兄和姐妹有强劲的心智是好的。各人都要保持自己的个性。各人都要保持一种不会泯灭在别人个性中的个性。谁也不要作别人的影子。上帝的仆人要心心相印地团结同工。--Lt44,1903.{2MCP 429.1}[21]
§44
Rules for Strong Minds—It is well for Brother and Sister _____ and Brother and Sister _____ to have strong minds. Each is to maintain his individuality. Each is to preserve an individuality that will not be submerged in the individuality of another. No human being is to be the shadow of another human being. God’s servants are to labor together in a unity that blends mind with mind.—Letter 44, 1903.?{2MCP 429.1}[21]
§45
个人的量度——谁也不能为别人长成成人的身量。各人必须亲自达到自己个人的身量。各人都要在上帝的监管之下成长。--MS116,1898.{2MCP 429.2}[22]
§46
Individual Measurement—No man can grow up to the full stature of a man for another. Each must reach his own individual measurement for himself. Each is to grow up under God’s supervision.—Manuscript 116, 1898.?{2MCP 429.2}[22]
§47
没有其他人能完全进入我们的内心世界——从人一方面看来,人生是一条从未尝试过的道路。从我们更深的经验而言,这是一条各人独行的路。没有其他人能完全进入我们的内心世界。小孩子开始他的人生行程之后,他迟早要选择自己的道路,决定自己永远的方针。我们应当努力引导他信赖那可靠的向导和帮助者。--Ed255(1903).{2MCP 429.3}[23]
§48
No Other Human Being Fully Shares Inner Life—Viewed from its human side, life is to all an untried path. It is a path in which, as regards our deeper experiences, we each walk alone. Into our inner life no other human being can fully enter. As the little child sets forth on that journey in which sooner or later he must choose his own course, himself deciding life’s issues for eternity, how earnest should be the effort to direct his trust to the sure Guide and Helper!—Education, 255 (1903).?{2MCP 429.3}[23]
§49
品格是个人的——品格是个人的。我们个人为今生和来世都有一项工作要做。关于品格的形成,上帝痛恨漠不关心的态度。--Lt223,1903.{2MCP 429.4}[24]
§50
Character Is Personal—Character is personal. We each have a work to do for time and for eternity. God abhors indifference in regard to the formation of character.—Letter 223, 1903.?{2MCP 429.4}[24]
§51
承认人权——这些原则最为崇高的应用之一就在于承认人对自己的权利,承认人有权控制自己的心智,有权管理自己的才干,有权领受并分赠自己的劳动果实。只有当我们各机构中的人在他们与同胞的一切关系中承认这些原则时,——只有当他们在交往中听从上帝圣言的指示时,在这些机构中才会有力量和能力。--7T180(1902).{2MCP 429.5}[25]
§52
Recognizing Man’s Rights—One of the very highest applications of these principles [recognition of personal responsibilities] is found in the recognition of man’s right to himself, to the control of his own mind, to the stewardship of his talents, the right to receive and to impart the fruit of his own labor. Strength and power will?be in our institutions only as in all their connection with their fellowmen they recognize these principles—only as in their dealing they give heed to the instruction of the Word of God.—Testimonies for the Church 7:180 (1902).?{2MCP 429.5}[25]
§53
依靠基督——各人都有个性。各人都须时时与基督交通;因为祂说:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。祂的原则要成为我们的原则;因为这些原则是永远的真理,本着公义、良善、怜悯和仁爱传扬的。--Lt21,1901.{2MCP 430.1}[26]
§54
Dependent Upon Christ—Each soul has an individuality. Each soul must live in hourly communion with Christ; for He says, “Without Me ye can do nothing” (John 15:5). His principles are to be our principles; for these principles are the everlasting truth, proclaimed in righteousness, goodness, mercy, and love.—Letter 21, 1901.?{2MCP 430.1}[26]
§55
基督徒经验中的个性要予以保持——要教导每一个人重重地倚靠那无穷的膀臂。每一个人的基督徒经验中都有一种个性要保持,谁也不能推卸这种责任。各人都有自己的仗要打,都有自己的基督徒经验要获得,在某些方面独立于其他任何一个人;上帝也有要各人亲自获得的教训,是别人不能替他获得的。--MS6,1889.{2MCP 430.2}[27]
§56
Individuality in Christian Experience to Be Preserved—Teach every soul to lean heavily on the arm of infinite power. There is an individuality in Christian experience that must be preserved in every human agent, and the responsibility cannot be removed from any soul. Each one has his own battles to fight, his own Christian experience to gain, independent in some respects from any other soul; and God has lessons for each to gain for himself that no other can gain for him.—Manuscript 6, 1889.?{2MCP 430.2}[27]