心理、品格与个性 E(1977)E

第39章 整个人需要和谐行动
§1 第39章 整个人需要和谐行动
§2 Chapter 39—Harmonious Action of the Whole Personality Necessary
§3 神秘的相互关系——心灵与身体有着神秘奇妙的关系,是相互作用的。我们一生首先当研究的,就是如何保持身体的健康,培养身体的力量,使这部活机器的各个器官能和谐地运作。忽略身体,就是忽略智力。上帝的子民身体虚弱,智力低下,是不荣耀上帝的。--3T485,486(1875).{2MCP 373.1}[1]
§4 A Mysterious Interrelationship—Between the mind and the body there is a mysterious and wonderful relation. They react upon each other. To keep the body in a healthy condition to develop its strength, that every part of the living machinery may act harmoniously, should be the first study of our life. To neglect the body is to neglect the mind. It cannot be to the glory of God for His children to have sickly bodies or dwarfed minds.—Testimonies for the Church 3:485, 486 (1875).?{2MCP 373.1}[1]
§5 和谐有赖于符合规定的律法——全宇宙的和谐有赖于万有──不论其为动物或植物──的完全符合造物主的律法。上帝已经制定律法,不但要管理一切生物,也要管理自然界的一切活动。万物都有定律,不容须臾或缺。自然界的万物有自然定律来管理。惟独人类在地上一切生物当中是受道德律的管理。--PP52(1890).{2MCP 373.2}[2]
§6 Harmony Depends Upon Conformity to Fixed Laws—The harmony of creation depends upon the perfect conformity of all beings, of everything, animate and inanimate, to the law of the Creator. God has ordained laws for the government, not only of living beings, but of all the operations of nature. Everything is under fixed laws, which cannot be disregarded. But while everything in nature is governed by natural laws, man alone, of all that inhabits the earth, is amenable to moral law.—Patriarchs and Prophets, 52 (1890).?{2MCP 373.2}[2]
§7 一架有一千根琴弦的竖琴——人人都不仅有特权而且有神圣的责任要明白上帝已在他们身心中设立的定律。……而当他们更加完全地了解人体时,……他们就会设法使自己的身体顺从心智的高尚能力。他们就会看身体是一个奇妙的结构,由那位无穷的设计师所形成,并且交给他们去照管,使这架有一千根琴弦的竖琴发出悦耳之音。--HR,1871年9月.(ML148.){2MCP 373.3}[3]
§8 A Harp of a Thousand Strings—It is not only the privilege but the sacred duty of all to understand the laws?God has established in their beings.... And as they more fully understand the human body, ... they will seek to bring their bodies into subjection to the noble powers of the mind. The body will be regarded by them as a wonderful structure, formed by the Infinite Designer, and given in their charge to keep this harp of a thousand strings in harmonious action.—The Health Reformer, September, 1871. (My Life Today, 148.)?{2MCP 373.3}[3]
§9 一个完美整体的肢体——我们都被描绘成身子上的肢体,在基督里连成一体。这个身子有不同的肢体,一个肢体不能履行与另一个肢体完全一样的职能。……可是这些器官都是必不可少的,为要成全整体,彼此美妙和谐地同工。手有手的职责,脚有脚的职责。一个不可以对另一个说:“你不如我;”手不可对脚说:“我们不需要你们;”而要全部都与身子联合,各司其职,应当受到同样的尊敬,因为它们有助于使全身舒适有用。--4T128(1876).{2MCP 374.1}[4]
§10 All Part of a Perfect Whole—We are all represented as being members of the body, united in Christ. In this body there are various members, and one member cannot perform exactly the same office as another.... Yet all these organs are necessary to the perfect whole and work in beautiful harmony with one another. The hands have their office, and the feet theirs. One is not to say to the other, “You are inferior to me”; the hands are not to say to the feet, “We have no need of you”; but all are united to the body to do their specific work and should be alike respected, as they conduce to the comfort and usefulness of the perfect whole.—Testimonies for the Church 4:128 (1876).?{2MCP 374.1}[4]
§11 智力与道德力的和谐发展——促进心智的增长,是我们对自己,对社会,对上帝所应尽的本分。但是我们决不可牺牲道德和属灵的利益来求得知识的提高。唯有心智和道德方面的才能均衡的发展,才是最完美的成就。--RH,1881年1月4日.{2MCP 374.2}[5]
§12 The Harmonious Development of Both Mental and Moral Faculties—The improvement of the mind is a duty which we owe to ourselves, to society, and to God. But we should never devise means for the cultivation of the intellect at the expense of the moral and the spiritual. And it is only by the harmonious development of both the mental and the moral faculties that the highest perfection of either can be attained.—The Review and Herald, January 4, 1881.?{2MCP 374.2}[5]
§13 缺乏和谐的行动带来疾病——人体各部分因缺乏和谐行动而导致疾病。想象可以控制其他器官而给它们带来损害。人体的各部分都必须和谐工作。各个器官,特别是远离心脏的部位,应有血液自由流通。四肢的作用很重要,应予以适当重视。--SpTSeriesB,No.15,p18,1900年4月3日.(CH587.){2MCP 374.3}[6]
§14 Lack of Harmonious Action Brings Disease—It is the lack of harmonious action in the human organism that brings disease. The imagination may control the other parts of the body to their injury. All parts of the system must work harmoniously. The different parts of the body, especially those remote from the heart, should receive a free circulation of blood. The limbs act an important part and should receive proper attention.—Special Testimonies, Series B 15:18, April 3, 1900. (Counsels on Health, 587.)?{2MCP 374.3}[6]
§15 一个官能受伤会影响整体——倘若有一个官能处于休眠状态,或者出离了其正轨,那么上帝的旨意便不能实施了。所有的官能都当予以良好的发展。要关注每一个官能,因为每一个官能都与其它官能有关系,所有的官能都须运用,以便达到心智的平衡。{2MCP 375.1}[7]
§16 An Impaired Faculty Injures the Whole—If one faculty is suffered to remain dormant, or is turned out of its proper course, the purpose of God is not carried out. All the faculties should be well developed. Care should be given to each, for each has a bearing upon the others, and all must be exercised in order that the mind be properly balanced.?{2MCP 375.1}[7]
§17 倘若儿女喜爱在某一方面花心思而忽视在其它方面运用心智的能力,所以只是不断培养和使用一个或两个器官,他们便会带着不平衡的心思和不和谐的品格步入成熟。他们在某一方面可以适应,而且非常坚强,但是在另一些同等重要的方面却极为不足。他们不会成为能干的男女。他们的缺陷必显出来,损害整个品格。--3T26(1872).{2MCP 375.2}[8]
§18 If one or two organs are cultivated and kept in continual use because it is the choice of your children to put the strength of the mind in one direction to the neglect of other mental powers, they will come to maturity with unbalanced minds and inharmonious characters. They will be apt and strong in one direction but greatly deficient in other directions just as important. They will not be competent men and women. Their deficiencies will be marked and will mar the entire character.—Testimonies for the Church 3:26 (1872).?{2MCP 375.2}[8]
§19 传道人,教师和学生,若是持续从事研究,身体没有活动,他们的思维神经就会负担过重,运动神经却没有使用。受累的都是思维器官,因过劳而软弱,同时肌肉却因缺少运动而丧失了活力。人们不愿意通过体力劳动来锻炼自己的肌肉,因为他们厌烦运动。--3T490(1875).{2MCP 375.3}[9]
§20 When the minds of ministers, schoolteachers, and students are continually excited by study, and the body is allowed to be inactive, the nerves of emotion are taxed while the nerves of motion are inactive. The wear being all upon the mental organs, they become overworked and enfeebled, while the muscles lose their vigor for want of employment. There is no inclination to exercise the muscles by engaging in physical labor, because exertion seems to be irksome.—Testimonies for the Church 3:490 (1875).?{2MCP 375.3}[9]
§21 关于工作过度的警告——要记住,人必须保持身体机器和谐运转,藉以保持上帝所赐的智力才干。天天进行体育锻炼对享受健康来说是必要的。使人垮掉、危及生命力的,不是工作而是工作过度,没有休息的时期。那些工作过度的人不久就会达到没有希望工作的地步。{2MCP 375.4}[10]
§22 Caution Concerning Overwork—Remember that man must preserve his God-given talent of intelligence by keeping the physical machinery in harmonious action. Daily physical exercise is necessary to the enjoyment of health. It is not work but?overwork, without periods of rest, that breaks people down, endangering the life-forces. Those who overwork soon reach the place where they work in a hopeless way.?{2MCP 375.4}[10]
§23 对主作的工作是以愉快和勇气做的。上帝希望我们把精神、活力和希望带入我们的工作中。脑力劳动者应该适当地关心人体机器的各部分,平衡劳动。体力劳动和脑力劳动若是聪明地结合起来,就会使整个人处于可蒙上帝悦纳的状态。……{2MCP 375.5}[11]
§24 The work done to the Lord is done in cheerfulness and with courage. God wants us to bring spirit and life and?hopefulness into our work. Brain workers should give due attention to every part of the human machinery, equalizing the taxation. Physical and mental effort, wisely combined, will keep the whole man in a condition that makes him acceptable to God....?{2MCP 375.5}[11]
§25 要把希望、勇气和亲切带入白天的工作中。不要工作过度。把白天计划要做的一些工作留下不做,要比损坏自己使自己过劳以致失去执行第二天的任务所必需的勇气要好得多。今天不要违背自然律,免得你丧失明天的力量。--Lt102,1903.{2MCP 376.1}[12]
§26 Bring into the day’s work hopefulness, courage, and amiability. Do not overwork. Better far leave undone some of the things planned for the day’s work than to undo oneself and become overtaxed, losing the courage necessary for the performance of the tasks of the next day. Do not today violate the laws of nature, lest you lose your strength for the day to follow.—Letter 102, 1903.?{2MCP 376.1}[12]
§27 劝勉一个沉湎于夸大其词的人——根据上帝所赐给我的亮光,我知道你身上正在发展属灵的缺陷。你没有无误地展现正义的原则和正确的习惯,反而在给自己收集会把你和凡与你有同样精神的人都排斥在天庭之外的情绪和原则。你的心智因你对待它的方式而变得畸形。我劝你断然作出改变。要制止一切夸张的言辞,因为它会破坏心智的和谐。{2MCP 376.2}[13]
§28 Counsel to One Who Indulged in Exaggerated Language—From the light which God has given me, I know that spiritual deformity is being developed in you. In the place of giving a faultless exhibition of right principles and correct habits, you are gathering to yourselves sentiments and principles which will exclude you and all who partake of the same spirit from the heavenly courts. Your mind is becoming deformed by the way in which you treat it. I entreat of you to change decidedly about. Check all exaggerated language, for it destroys the harmony of the mind.?{2MCP 376.2}[13]
§29 身体需要仔细地教养,好使它处于健康状态。心智也照样需要严格的训练,免得它有些方面发展过度而有些方面发育不足。这些易受影响的器官既是你看不见的,不是你能看到正在伤害自己的智力和多么需要调整的地方,所以你就不知道你在伤害它们。你接受不可靠的理论,且使你的心智适合这些理论。{2MCP 376.3}[14]
§30 The body needs careful culture, that it may be kept in a healthy condition. So the mind needs to be strictly disciplined, lest it shall be unduly developed in some things and insufficiently developed in others. Because these susceptible organs are not in your sight, where you can see the harm that you are doing to your intellectual powers and how much they need regulating, you are not conscious of the harm you are doing them. You entertain unsound theories, and your mind is made to serve these theories.?{2MCP 376.3}[14]
§31 你错误管理智力机器的方式正在磨损它。但你却看不到这在造成什么伤害。和你在一起的朋友们迟早会看到你的思想和行动的不利发展。你的胃正开始证实你心智的活动。匀称而且受过良好训练的心智会改善消化的能力。--Lt29,1897.{2MCP 376.4}[15]
§32 The way in which you are mismanaging your mental machinery is wearing it out. But you cannot see what harm this is doing. Sooner or later your friends with you will see the unfavorable development of your?thoughts and actions. Your stomach is beginning to testify to the action of the mind. A symmetrical and well-disciplined mind would change for the better the powers of digestion.—Letter 29, 1897.?{2MCP 376.4}[15]
§33 和谐使用补偿之力(对一位丈夫的劝勉)——我们无法都有一样的心意,怀有一样的想法;但一个人可以使另一个人受益得福,一个人有缺乏之处,另一个人可以补足所需。你有某些品格缺陷和本性的偏见,这使你可以受益于和一个心智结构完全不同的人接触,以便适当地平衡你自己的心智。你不但不应这么排外地监管别人,反而应当与你的妻子商量,达成共识。你不鼓励家人自立的努力;然而当你明确的指示没有得到小心翼翼的执行,你就总是批评失职的人。--4T128(1876).{2MCP 377.1}[16]
§34 Harmony Uses Complementary Effort (counsel to a husband)—We cannot all have the same minds or cherish the same ideas; but one is to be a benefit and blessing to the other, that where one lacks, another may supply what is requisite. You have certain deficiencies of character and natural biases that render it profitable for you to be brought in contact with a mind differently organized, in order to properly balance your own. Instead of superintending so exclusively, you should consult with your wife and arrive at joint decisions. You do not encourage independent effort on the part of your family; but if your specific directions are not scrupulously carried out, you too frequently find fault with the delinquents.—Testimonies for the Church 4:128 (1876).?{2MCP 377.1}[16]
§35 低级的倾向要受控制——“我们是与上帝同工的”(林前3:9)。人要恐惧战兢做成自己得救的工夫;因为是上帝在他心里运行,使他立志行事,为要成就祂的美意。上帝赐给人体力和智力。没有什么是不必要的。任何一种能力都不可误用或滥用。要将低级的倾向控制在高级的能力之下。--Lt139,1898.{2MCP 377.2}[17]
§36 Lower Propensities to Be Under Control—“We are laborers together with God” (1 Corinthians 3:9). Man is to work out his own salvation with fear and trembling; for it is God that worketh in him both to will and to do of His good pleasure. God gives man physical and mental powers. None are needless. Not one is to be misused or abused. The lower propensities are to be kept under control of the higher powers.—Letter 139, 1898.?{2MCP 377.2}[17]
§37 身心的健康——但以理的人生,启示了成圣品格的要素。这里提供了一个给众人,特别是给青年的教训。严格顺从上帝的要求,对身心的健康都有好处。{2MCP 377.3}[18]
§38 Health of the Body and Mind—The life of Daniel is an inspired illustration of what constitutes a sanctified character. It presents a lesson for all, and especially for the young. A strict compliance with the requirements of God is beneficial to the health of body and mind.?{2MCP 377.3}[18]
§39 为了达到道德和智力的最高标准,就必须向上帝寻求智慧和能力,并在一切生活习惯上实行严格的节制。我们从但以理与他同伴的经验中,看到了一个原则战胜放纵食欲之试探的事例。它也告诉我们,青年人藉着宗教的原则能克服肉体的私欲,保持对上帝要求的忠诚,即使要为此作出极大的牺牲。--RH,1881年1月25日.(SL23.){2MCP 377.4}[19]
§40 In order to reach the highest standard of moral and intellectual attainments, it is necessary to seek wisdom and strength from God and to observe strict temperance in all the habits of life. In the experience of Daniel and?his companions we have an instance of the triumph of principle over temptation to indulge the appetite. It shows us that through religious principle young men may triumph over the lusts of the flesh and remain true to God’s requirements, even though it cost them a great sacrifice.—The Review and Herald, January 25, 1881. (The Sanctified Life, 23.)?{2MCP 377.4}[19]
§41 健康的生活有利于品格的完善——纯洁健康的生活却十分有利于基督徒品格的完全和身心能力的发展。--RH,1896年12月1日.(CH41.){2MCP 378.1}[20]
§42 Healthy Life Favors Perfection of Character—A pure, healthy life is most favorable for the perfection of Christian character and for the development of the powers of mind and body.—The Review and Herald, December 1, 1896. (Counsels on Health, 41.)?{2MCP 378.1}[20]
§43 头脑、筋腱和肌肉都要和谐同工——要尽量把我们的才干善用在有益的事工上,保持各器官的健康,使得头脑,筋腱和肌肉都协调工作。这样,我们就能为上帝作出最有价值的服务。--YI,1898年4月7日.{2MCP 378.2}[21]
§44 Mind, Sinew, and Muscle to Work Harmoniously—By properly using our powers to their fullest extent in the most useful employment, by keeping every organ in health, by so preserving every organ that mind, sinew, and muscle shall work harmoniously, we may do the most precious service for God.—The Youth’s Instructor, April 7, 1898.?{2MCP 378.2}[21]
§45 身心全部机能和谐健康的运作会带来快乐——那些以诚挚和真理侍奉上帝的人,必成为独特的民,不象世人,与世人有别。他们预备食物不是为鼓励人贪食或满足堕落的口味,而是要使自己获得最大的体力,从而处于最佳的精神状态。……{2MCP 378.3}[22]
§46 Happiness the Fruit of Harmonious Action of All Powers—Those who serve God in sincerity and truth will be a peculiar people, unlike the world, separate from the world. Their food will be prepared, not to encourage gluttony or gratify a perverted taste, but to secure to themselves the greatest physical strength, and consequently the best mental conditions....?{2MCP 378.3}[22]
§47 我们的天父已赐给我们健康改良的大福气,好使我们藉着顺从祂对我们的要求来荣耀祂。……身心全部机能和谐健康的运作会带来快乐;这些能力越高尚越优雅,快乐也就越纯粹越清洁。--RH,1884年7月29日.(CH50,51.){2MCP 378.4}[23]
§48 Our heavenly Father has bestowed upon us the great blessing of health reform, that we may glorify Him by obeying the claims He has upon us.... The harmonious, healthy action of all the powers of body and mind results in happiness; the more elevated and refined the powers, the more pure and unalloyed the happiness.—The Review and Herald, July 29, 1884. (Counsels on Health, 50, 51.)?{2MCP 378.4}[23]
§49 欢乐的影响——上帝的子民有许多教训要学习。他们如果肯记住依靠那一位十分智慧,决不出错,十分善良,决不会伤害他们的主,就必得到完全的平安。他们应当瞻仰上帝的笑颜,并将它反映在别人身上。他们应当看看自己能把多少阳光带入周围之人的生活中。他们应当亲近基督,作祂的小孩子,与祂坐在一起,保持美妙神圣的联合。他们决不可忘记,当他们领受上帝的慈爱时,他们负有把这爱分赠给别人的最严肃的责任。这样,他们可以发挥欢乐的影响,祝福一切处于其范围内的人,照亮他们的道路。--Lt40,1903.(MM45){2MCP 378.5}[24]
§50 The Influence of Rejoicing—God’s people have many lessons to learn. They will have perfect peace if they will keep the mind stayed on Him who is too wise to err and too good to do them harm. They are to catch the reflection?of the smile of God, and reflect it to others. They are to see how much sunshine they can bring into the lives of those around them. They are to keep near to Christ, so close that they sit together with Him as His little children, in sweet, sacred unity. They are never to forget that as they receive the affection and love of God, they are under the most solemn obligation to impart it to others. Thus they may exert an influence of rejoicing, which blesses all who come within its reach, irradiating their pathway.—Letter 40, 1903. (Medical Ministry, 45).?{2MCP 378.5}[24]
已选中 0 条 (可复制或取消)