第21章 基督做人的思想工作
§1
第21章 基督做人的思想工作
§2
Chapter 21—Christ Deals With Minds
§3
以基督的教训为向导——基督的教训和祂的同情心一样,包括全世界。绝没有什么生活的环境,什么人生经验中的危机,是祂的教训所没有预先提到,祂教训的原则所没有涵盖的。这位教师之王的话,乃是祂同工的指南,直到世界的末了。--Ed81,82(1903).{1MCP 181.1}[1]
§4
Christ’s Teaching to Be a Guide—Christ’s teaching, like His sympathies, embraced the world. Never can there be a circumstance of life, a crisis in human experience, which has not been anticipated in His teaching and for which its principles have not a lesson. The Prince of teachers, His words will be found a guide to His coworkers till the end of time.—Education, 81, 82 (1903).?{1MCP 181.1}[1]
§5
祂使听众觉得祂与他们的利益完全相合——祂教导人的方式,使人觉得其内容是与他们的利益与幸福完全相合。祂的教训十分直接,祂的例证十分适当,祂的话语充满同情,令人感到愉快,以致听的人无不心动。--MH24(1905).{1MCP 181.2}[2]
§6
He Identified Himself With the Interests of His Hearers—He taught in a way that made them feel the completeness of His identification with their interests and happiness. His instruction was so direct, His illustrations were so appropriate, His words so sympathetic and cheerful, that His hearers were charmed.—The Ministry of Healing, 24 (1905).?{1MCP 181.2}[2]
§7
祂洞悉人心一切隐密的行为——那位曾付出无限代价救赎人类的主准确无误地洞悉人心一切隐密的行为,也知道如何对待每一个人。祂对待人类的原则,与祂在自然界中所表显的原则是一样的。--SpTSeriesA,No.3,p17,1895.(TM189,190.){1MCP 181.3}[3]
§8
He Understands the Hidden Working of the Human Mind—He who has paid the infinite price to redeem men reads with unerring accuracy all the hidden workings of the human mind and knows just how to deal with every soul. And in dealing with men, He manifests the same principles that are manifest in the natural world.—Special Testimonies, Series A 3:17, 1895.?(Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 189, 190.)?{1MCP 181.3}[3]
§9
上帝藉着律法平静而有序地运转——上帝藉着自己指定的律法,平静而有序的运转,进行其工作。在属灵的事物上,也是如此。撒但时常设法用粗鲁猛烈的推撞产生后果。但耶稣用人们最熟悉的交往途径与他们接触。祂尽量不用突兀的行动或规定的法则,来扰乱他们惯常的思路。祂以信任之心来尊重人,从而把人放在荣誉的地位上。祂用宝贵的新亮光,介绍了旧的真理。祂只有十二岁的时候,在圣殿中所发的问题,就曾这样使律法师们惊讶。--MS44,1894.(Ev139,140.){1MCP 182.1}[4]
§10
He Works Through Calm, Regular Operation of Laws—God works through the calm, regular operation of His appointed laws. So it is in spiritual things. Satan is constantly seeking to produce effects by rude and violent thrusts, but Jesus found access to minds by the pathway of their most familiar associations. He disturbed as little as possible their accustomed train of thought, by abrupt actions or prescribed rules. He honored man with His confidence, and thus placed him on his honor. He introduced old truths in a new and precious light. Thus when only twelve years old He astonished the doctors of the law by His questions in the temple.—Manuscript 44, 1894.(Evangelism, 139, 140.)?{1MCP 182.1}[4]
§11
泰然自若,心平气和——祂的慈怜在疲乏烦恼的人身上有一种医治之能。甚至在忿怒仇敌的扰攘之中,祂还是泰然自若,心平气和。祂那和蔼可亲的容貌,温柔可爱的性格,尤其是祂表情和声调之间所流露的爱,把众人,除坚决不信者外,都吸引到祂面前。祂若没有在一言一行之间显出那种温柔同情的精神,就不能吸引那么多的会众。受苦的人到耶稣面前来,觉得祂是他们忠实温慈的朋友,把他们的利害问题看为自己的,于是他们希望多明白祂所讲的真理。天庭与人世因此更近了一步。他们渴望常与祂同在,好不断地得祂慈爱的安慰。--DA254,255(1898).{1MCP 182.2}[5]
§12
Always Surrounded With Peace—His tender compassion fell with a touch of healing upon weary and troubled hearts. Even amid the turbulence of angry enemies He was surrounded with an atmosphere of peace. The beauty of His countenance, the loveliness of His character, above all, the love expressed in look and tone, drew to Him all who were not hardened in unbelief. Had it not been for the sweet, sympathetic spirit that shone out in every look and word, He would not have attracted the large congregations that He did. The afflicted ones who came to Him felt that He linked His interest with theirs as a faithful and tender friend, and they desired to know more of the truths He taught. Heaven was brought near. They longed to abide in His presence, that the comfort of His love might be with them continually.—The Desire of Ages, 254, 255 (1898).?{1MCP 182.2}[5]
§13
祂的生活是和谐的——拿撒勒人耶稣在生活中与众不同。祂全部的生活均以无私的仁爱和圣洁的荣美为特征。祂心怀最纯洁的爱,毫无自私与罪恶的污点。祂的生活是完全和谐的。祂是良善和完全的惟一真模范。从祂传道之初,人们就开始更加清晰地领会上帝的品格。{1MCP 182.3}[6]
§14
His Life Was Harmonious—In His life Jesus of Nazareth differed from all other men. His entire life was characterized by disinterested benevolence and the beauty of holiness. In His bosom existed the purest love, free from every taint of selfishness and sin. His life was perfectly harmonious. He is the only true model of goodness and perfection. From the beginning of His ministry men?began more clearly to comprehend the character of God.?{1MCP 182.3}[6]
§15
一直到基督第一次降临的时候,人们都在拜各种残忍专横的假神。就连犹太人都受影响心存惧怕而非仁爱。基督在地上的使命是要向人们显明上帝并非一位暴君,而是一位天父,对祂的儿女充满了爱与怜悯。--MS132,1902.{1MCP 183.1}[7]
§16
Up to the time of Christ’s first advent, men worshiped cruel, despotic gods. Even the Jewish mind was reached through fear and not love. Christ’s mission on the earth was to reveal to men that God was not a despot but a heavenly Father, full of love and mercy for His children.—Manuscript 132, 1902.?{1MCP 183.1}[7]
§17
祂不会冷酷无情,严厉可畏——许多人误会了基督的生活和品德。他们认为基督冷酷无情,严厉可畏。他们的整个宗教经验染上阴郁的色彩。--SC120(1892).{1MCP 183.2}[8]
§18
He Was Not Devoid of Warmth and Sunniness—There are many who have an erroneous idea of the life and character of Christ. They think He was devoid of warmth and sunniness, that He was stern, severe, and joyless. In many cases the whole religious experience is colored by these gloomy views.—Steps to Christ, 120 (1892).?{1MCP 183.2}[8]
§19
每一个人无限的前途——祂从每一个人身上都看到无限的前途。祂看出人可以按“主我们上帝的荣美”(诗90:17)被祂的恩典所改变。祂怀着希望看待他们,鼓起人的希望。祂怀着信心与他们接触,引起他们的信任。祂显示人类真正的理想。为了实现这个理想,祂唤起人的希望和信心。在祂面前,受藐视的堕落之人认识到自己还是人。他们渴望证明自己不辜负祂的关心。许多似乎已对一切圣洁之事死了心的人,现在激起了新的脉息。在许多绝望的人面前,展开了新生活的前途。--Ed80(1903).{1MCP 183.3}[9]
§20
Infinite Possibilities in Every Human Being—In every human being He discerned infinite possibilities. He saw men as they might be, transfigured by His grace—in “the beauty of the Lord our God” (Psalm 90:17). Looking upon them with hope, He inspired hope, Meeting them with confidence, He inspired trust. Revealing in Himself man’s true ideal, He awakened, for its attainment, both desire and faith. In His presence souls despised and fallen realized that they still were men, and they longed to prove themselves worthy of His regard. In many a heart that seemed dead to all things holy were awakened new impulses. To many a despairing one there opened the possibility of a new life.—Education, 80 (1903).?{1MCP 183.3}[9]
§21
祂的心是生命的泉源——常常有人说只见耶稣哭过,却没有见到祂笑过。我们的救主确实常经忧患,多受痛苦,因祂对人类的不幸深表同情。但尽管祂一生舍己,饱受忧患和痛苦,祂的精神却没有被这一切所压倒。祂脸上没有悲伤怨尤的表情,却始终呈现平安和安宁。祂的心是生命的泉源。祂走到哪里,就把平安、安息和安慰带到哪里。--SC120(1892).{1MCP 183.4}[10]
§22
His Heart a Wellspring of Life—It is often said that Jesus wept, but that He was never known to smile. Our Saviour was indeed a Man of sorrows and acquainted with grief, for He opened His heart to all the woes of men. But though His life was self-denying and shadowed with pain and care, His spirit was not crushed. His countenance did not wear an expression of grief and repining but ever one of peaceful serenity. His heart was a?well-spring of life, and wherever He went He carried rest and peace, joy and gladness.—Steps to Christ, 120 (1892).?{1MCP 183.4}[10]
§23
基督从来不狂热——基督在祂的生活中实行祂自己的神圣教训。祂的热忱从来没有使祂变得狂热。祂表现出始终如一但不固执,仁慈但不软弱,温柔同情但不感情用事。祂很喜爱交际,但保持尊严,不鼓励任何不正当的亲密。祂的节制没有导致偏执或苛刻。祂不效法世界;但祂并非不关心最卑微之人的需求。祂洞悉所有人的需要。--MS132,1902.(Ev636.){1MCP 184.1}[11]
§24
Christ Was Never Passionate—Christ carried out in His life His own divine teachings. His zeal never led Him to become passionate. He manifested consistency without obstinacy, benevolence without weakness, tenderness and sympathy without sentimentalism. He was highly social; yet He possessed a reserved dignity that did not encourage undue familiarity. His temperance never led to bigotry or austerity. He was not conformed to this world; yet He was not indifferent to the wants of the least among men. He was awake to the needs of all.—Manuscript 132, 1902.?(Evangelism, 636.)?{1MCP 184.1}[11]
§25
用机智应付存有偏见的人——祂传讲慈悲信息的方式是因人而异的。祂“知道怎样用言语扶助疲乏的人”(赛50:4)。因为上帝使祂“嘴里满有恩惠”(诗45:2),可以用最动人的方式,把真理的宝藏传达与人。祂的机智足以应付那些存有偏见的人,并用那些能引起他们注意的比喻,使他们感觉惊奇。--DA254(1898).{1MCP 184.2}[12]
§26
Tact to Meet Prejudiced Minds—His messages of mercy were varied to suit His audience. He knew “how to speak a word in season to him that is weary” (Isaiah 50:4); for grace was poured upon His lips that He might convey to men in the most attractive way the treasures of truth. He had tact to meet the prejudiced minds and to surprise them with illustrations that won their attention.—The Desire of Ages, 254 (1898).?{1MCP 184.2}[12]
§27
祂达到人类祸患的深渊——祂经过迷途之人所走的每一条道路。祂达到人类祸患与痛苦的深渊。--Lt50,1897.{1MCP 184.3}[13]
§28
He Reached to Depths of Human Woe—He traversed every path where souls were straying. He reached to the very depths of human woe and misery.—Letter 50, 1897.?{1MCP 184.3}[13]
§29
抗击撒但控制人心的能力——基督看到撒但欺骗人心的能力,便立誓要来到这个地球。祂撇下自己的王袍,摘下王冠,走下祂在诸天最高指挥部的宝座,以人性披覆了祂的神性,以便用人性接触人性。祂就是为此来到世间的。祂下到我们尘世,亲自披上了人的本性,经历应该困扰人类的一切考验、一切痛苦和试探,祂在世上与这些试探格斗,经过了亚当堕落的境地,以便挽回亚当可耻的失败和堕落。{1MCP 184.4}[14]
§30
Combats Satan’s Power Over Mind—He [Christ] saw the power—the deceptive power—of Satan upon human minds, and He engaged [bound Himself by a pledge] to come to this earth. He lays aside the robes of His royalty, He lays off His royal crown, He lays off His high command, He steps down from the throne of His glory as High Commander in all heaven, and clothes His divinity with humanity, that humanity might touch humanity. That is what He came here for. He came right down to our earth to take upon Himself the nature of man, to pass through all the trials, all the afflictions and temptations wherewith?man should be beset, and here He wrestled with these temptations, passing over the ground where Adam fell, that He might redeem the disgraceful failure and fall of Adam.?{1MCP 184.4}[14]
§31
祂在人性中,作为我们的替身,作为我们的中保,把握了我们有特权抓住的希望,而那就是无限的能力。我们的救主藉此胜过了仇敌的试探,获得了胜利。为了谁呢?为了我们。为什么呢?为了人类家庭中的任何一个人都不至在通往永生的道路上绊跌。因为祂已经在我们之前走过这条路了,祂知道每一个障碍,了解世上每一个人必定遇到的每一个困难。祂了解这个,所以祂在受洗时向上天献上恳求的时候,那个祈祷直接劈开了撒但投在你我道路上的地狱般的阴影,信心也通入了幔内(来6:19)。--MS12,1895.{1MCP 185.1}[15]
§32
In human nature, as our substitute, as our surety, He laid hold upon the very hope that it is our privilege to take hold of, and that is infinite power. Through this, our Saviour overcame the temptations of the enemy and obtained the victory. For whom? Why, in our behalf. Why? That not one of the members of the human family need to stumble in the road that leads to everlasting life. Because He has traveled it before us, He knows every obstruction, He knows every difficulty that every soul upon the face of the earth must meet. He knows this, and therefore at His baptism, when He offered up His petition to heaven, that prayer cleaved directly through the hellish shadow of Satan that is thrown on your path, that is thrown on my path, and faith entered “into that within the veil” (Hebrews 6:19).—Manuscript 12, 1895.?{1MCP 185.1}[15]
§33
帮助寻求的人运用信心——基督洞悉她心中的一切念头,就朝她那边走去。祂知道她极大的需要,就帮助她运用信心。--MH60(1905).{1MCP 185.2}[16]
§34
Helps Seeker to Exercise Faith—Christ knew every thought of her mind [the woman who touched His garment], and He was making His way to where she stood. He realized her great need, and He was helping her to exercise faith.—The Ministry of Healing, 60 (1905).?{1MCP 185.2}[16]
§35
上帝的知识可以成为人的知识——上帝的知识可以成为人的知识。每一个传道人都应当仔细研究基督教导人的方式。他们必须理解祂的教训。了解基督服务之荣美、之真本质的人不及二十分之一。他们应查明这事。然后他们才会得尝祂教训的丰硕成果,才会将这些教训充分交织在自己的生活和实践中,基督引入祂教训中的思想和原则才会进入他们的教训中。真理才会开花并结出高贵的果实。工人自己的心也会火热起来;焕发着鼓舞他人心志的活泼的属灵生命。--MS104,1898.{1MCP 185.3}[17]
§36
Divine Knowledge May Become Human Knowledge—Divine knowledge may become human knowledge. Every minister should study closely the manner of Christ’s teaching. They must take in His lessons. There is not one in twenty who knows the beauty, the real essence, of Christ’s ministry. They are to find it out. Then they will become partakers of the rich fruit of His teachings. They will weave them so fully into their own life and practice that the ideas and principles that Christ brought into His lessons will be brought into their teaching. The truth will blossom and bear the noblest kind of fruit. And the worker’s own heart will be warmed; yea it will burn with?the vivifying spiritual life which they infuse into the minds of others.—Manuscript 104, 1898.?{1MCP 185.3}[17]
§37
与各种各样的人接触——凡自称为上帝儿女的人务要记住,他们作为传道人,要与各种各样的人接触。有粗鲁的,文雅的,谦卑的,骄傲的,虔诚的,怀疑的,受过教育的,愚昧无知的,富裕的和贫穷的。这些不同的人,不能用同样的方法对待。但他们都需要仁爱与同情。我们的心应藉着彼此接触得到提炼与改良。我们是彼此相依,用人类兄弟情谊的纽带紧密地联系在一起。--MH495,496(1905).{1MCP 186.1}[18]
§38
To Meet Varied Minds—All who profess to be children of God should bear in mind that as missionaries they will be brought into contact with all classes of minds. There are the refined and the coarse, the humble and the proud, the religious and the skeptical, the educated and the ignorant, the rich and the poor. These varied minds cannot be treated alike; yet all need kindness and sympathy. By mutual contact our minds should receive polish and refinement. We are dependent upon one another, closely bound together by the ties of human brotherhood.—The Ministry of Healing, 495, 496 (1905).?{1MCP 186.1}[18]
§39
我们的心志就与祂合而为一——当我们归顺基督时,我们就与祂心心相应。我们的意志就融入祂的意志。我们的心志就与祂合而为一。我们的思想就会顺从祂。我们就会过祂所过的生活。这就是穿上祂义袍的意义。于是当主来视察我们时,祂所看见的,不是无花果树叶的衣服,也不是罪恶赤裸的丑态,而是祂自己的义袍,就是完全服从耶和华的律法。--COL312(1900).{1MCP 186.2}[19]
§40
Mind to Become One With His Mind—When we submit ourselves to Christ, the heart is united with His heart, the will is merged in His will, the mind becomes one with His mind, the thoughts are brought into captivity to Him; we live His life. This is what it means to be clothed with the garment of His righteousness. Then as the Lord looks upon us He sees, not the fig-leaf garment, not the nakedness and deformity of sin, but His own robe of righteousness, which is perfect obedience to the law of Jehovah.—Christ’s Object Lessons, 312 (1900).?{1MCP 186.2}[19]