心理、品格与个性 E(1977)E

第14章 锻炼
§1 第14章 锻炼Chapter 14—Exercise
§2 顺命的规律——天上的众生在不断地活动。主耶稣在祂一生的工作中已经给众人作了榜样。上帝已在诸天制定顺命的规律。(顺命的规律值得仔细研究。顺命的行为不仅促进身体健康,而且使我们与他人及宇宙和谐相处。)祂所造的万物都在默默而不住地执行所指定的工作。海洋的水是经常流动的。正在生长中的草,虽然“今天还在,明天就丢在炉里,”但仍克尽自己的使命,使田野美丽。树叶迎风飘拂但却看不见那拨动的手。日月星辰都在光荣而有效地履行它们的任务。身心按照上帝形像造成的人也必须活动,才能尽到他所受命的职分。人决不可懒惰;懒惰就是罪。--Lt103,1900.(SpTSeriesB,No.1,pp29,30.){1MCP 115.1}[1]
§3 The Law of Obedient Action—All the heavenly beings are in constant activity, and the Lord Jesus, in His practical lifework, has given an example for every man. God has established in the heavens the law of obedient action. [Note: The law of obedient action is worthy of careful study. Action not only advances physical health but brings us into harmony with others and with the universe.] Silent but ceaseless, the objects of His creation do their appointed work. The ocean is in constant motion. The springing grass, “which today is, and tomorrow is cast into the oven,” does its errand, clothing the fields with beauty. The leaves are stirred by the wind, and yet no hand is seen to touch them. The sun, moon, and stars are useful and glorious in fulfilling their appointed mission. And man, his mind and body created in God’s own similitude, must be active in order to fill his appointed place. Man is not to be idle. Idleness is sin.—Letter 103, 1900?(Special Testimonies, Series B 1:29, 30).?{1MCP 115.1}[1]
§4 身体的机器必须持续工作——要研究主对亚当的计划,亚当受造时是纯净、圣洁、健康的。上帝给了他事情去做。他不能闲着。他的头脑必须工作,但不是仅仅象机器那样机械地工作。身体这部机器一直持续工作;心脏象蒸汽机一样有规律地做着指定给它的任务,持续跳动,将深红的血液不断地泵压到全身各处。身体这部活机器的各部分都在活动。各个器官都必须做其指定的工作。身体如果持续不活动,头脑的活动性就会越来越少。--Lt103,1900.{1MCP 115.2}[2]
§5 Machinery of Body Must Continue Its Work—Study the Lord’s plan in regard to Adam, who was created pure, holy, and healthy. Adam was given something to do. He was to use the organs God had given him. He?could not have been idle. His brain must work, not in a mechanical way, like a mere machine. At all times the machinery of the body continues its work; the heart throbs, doing its regular, appointed task like a steam engine, forcing its crimson current unceasingly to all parts of the body. Action, action, is seen pervading the whole living machine. Each organ must do its appointed work. If physical inaction is continued, there will be less and less activity of the brain.—Letter 103, 1900?{1MCP 115.2}[2]
§6 户外的锻炼——全身的系统都需要户外锻炼使人精神充沛的影响。每天数小时的体力劳动会更新身体的活力,使头脑得到休息和放松。--4T264,265(1876).{1MCP 116.1}[3]
§7 Exercise in the Open Air—The whole system needs the invigorating influence of exercise in the open air. A few hours of manual labor each day would tend to renew the bodily vigor and rest and relax the mind.—Testimonies for the Church 4:264, 265 (1876).?{1MCP 116.1}[3]
§8 空气,空气,这一人人可得的上天宝贵的恩惠,必用其使人精力充沛的影响祝福你们,只要你们不拒绝它进来。要欢迎它,培养对它的爱心,它就会证明是宝贵的神经安抚剂。空气必须不断流通以保持纯洁。纯洁新鲜之空气的影响乃是使血液健康地循环全身。它更新身体,使之强壮健康,同时它也明显地影响人的心思,使人有一定程度的沉着平静。它激发人的食欲,使食物的消化更完全,导致安稳甜美的睡眠。--1T702(1868).{1MCP 116.2}[4]
§9 Air, air, the precious boon of heaven which all may have, will bless you with its invigorating influence if you will not refuse it entrance. Welcome it, cultivate a love for it, and it will prove a precious soother of the nerves. Air must be in constant circulation to be kept pure. The influence of pure, fresh air is to cause the blood to circulate healthfully through the system. It refreshes the body and tends to render it strong and healthy, while at the same time its influence is decidedly felt upon the mind, imparting a degree of composure and serenity. It excites the appetite, renders the digestion of food more perfect, and induces sound and sweet sleep.—Testimonies for the Church 1:702 (1868).?{1MCP 116.2}[4]
§10 不运动是疾病的原因——不运动是疾病的主要原因之一。运动会加快和调节血液循环。在空闲的状态下,血液是不畅通的。对于生命和健康至关重要的血液更替,就会停滞,皮肤也失去活力。积极的运动加快了血液循环,皮肤处在健康的状态,肺部吸收了大量纯洁新鲜的空气,体内的杂质就会排出。杂质若不排除,就会给排泄器官带来双重的负担,疾病就随之而来了。--MH238(1905).{1MCP 116.3}[5]
§11 Inactivity a Fruitful Cause of Disease—Inactivity is a fruitful cause of disease. Exercise quickens and equalizes the circulation of the blood, but in idleness the blood does not circulate freely, and the changes in it, so necessary to life and health, do not take place. The skin, too, becomes inactive. Impurities are not expelled as they would be if the circulation had been quickened by vigorous?exercise, the skin kept in a healthy condition, and the lungs fed with plenty of pure, fresh air. This state of the system throws a double burden on the excretory organs, and disease is the result.—The Ministry of Healing, 238 (1905).?{1MCP 116.3}[5]
§12 锻炼的明智管理——管理良好的身体锻炼,使用而不滥用力量,会证明是一种有效的治疗手段。--MS2,1870.{1MCP 117.1}[6]
§13 Judicious Regulation of Exercise—Well-directed physical exercise, using the strength but not abusing it, would prove an effective remedial agent.—Manuscript 2, 1870.?{1MCP 117.1}[6]
§14 防止脑力过分劳累——体力劳动决不会妨碍脑力的培养。体力劳动会使人均衡成长,防止脑力过分劳累。身体的劳动会减轻人脑筋的疲乏。许多倦怠无用的女孩认为从事体力劳动会有损她们淑女的形像。但她们的品格是如此显而易见,以至于无法蒙骗明智的人看出她们实在无用。……{1MCP 117.2}[7]
§15 Prevents the Mind From Becoming Overworked—Physical labor will not prevent the cultivation of the intellect. Far from it. The advantages gained by physical labor will balance a person and prevent the mind from being overworked. The toil will come upon the muscles and relieve the wearied brain. There are many listless, useless girls who consider it unladylike to engage in active labor. But their characters are too transparent to deceive sensible persons in regard to their real worthlessness....?{1MCP 117.2}[7]
§16 一个脆弱、无能、专事打扮、总爱傻笑的人可成不了淑女。健全的头脑需要坚强的体格。体格的健康以及对于必要家务的实际知识,对淑女来说都是很重要的,决不会阻碍脑力的发育。--3T152(1872).{1MCP 117.3}[8]
§17 It does not require a frail, helpless, overdressed, simpering thing to make a lady. A sound body is required for a sound intellect. Physical soundness and a practical knowledge of all the necessary household duties will never be hindrances to a well-developed intellect; both are highly important for a lady.—Testimonies for the Church 3:152 (1872).?{1MCP 117.3}[8]
§18 如果没有锻炼,心智就不能正常发挥功能——对一个健康的年轻人来说,严格剧烈的锻炼是在加强脑筋、骨骼和肌肉。也是医生从事其困难工作的必要预备。如果没有这种锻炼,心智就不能正常发挥功能。它就不能生出敏捷迅速的动作使其各项能力有用武之地。它就变得不活跃了。这样的青少年绝不会成为上帝计划他应该成为的样子。他已建了那么多休息之所,以致他变得象一个积水池了。环绕他的是不良的道德气氛。--Lt103,1900.{1MCP 117.4}[9]
§19 Without Exercise, Mind Cannot Be in Working Order—For a healthy young man, stern, severe exercise is strengthening to brain, bone, and muscle. And it is an essential preparation for the difficult work of a physician. Without such exercise the mind cannot be in working order. It cannot put forth the sharp, quick action that will give scope to its powers. It becomes inactive. Such a youth will never, never become what God designed he should be. He has established so many resting places that he becomes like a stagnant pool. The atmosphere surrounding him is charged with moral miasma.—Letter 103, 1900?{1MCP 117.4}[9]
§20 忽视体育锻炼,智力便受到限制——经常从事脑力劳动的人,无论研究还是讲道,都需要休息和变化。认真的学生经常用脑过度,忽略体力活动,结果身体衰弱,智力也受到了限制。这样,学生就无法完成他若善用精力本来能够完成的任务。--GW173(1893).{1MCP 118.1}[10]
§21 Mental Effort Restricted When Physical Exercise Neglected—Those who are engaged in constant mental labor, whether in study or preaching, need rest and change. The earnest student is constantly taxing the brain, too often while neglecting physical exercise, and as the result, the bodily powers are enfeebled and mental effort is restricted. Thus the student fails of accomplishing the very work that he might have done had he labored wisely.—Gospel Workers, 173 (1893).?{1MCP 118.1}[10]
§22 平衡脑力及体力的负担——如果平衡学生的脑力及体力的负担,他的头脑就会得到休息而更新。如果他患病,身体运动往往会帮助他恢复到正常状态。学生离开学校时应比入校时更健康,而且更明白生命的定律。健康与品格应该受到同等的神圣保护。--CTBH82,83,1890.(CG343.){1MCP 118.2}[11]
§23 Equalize Mental and Physical Taxation—Equalize the taxation of the mental and the physical powers, and the mind of the student will be refreshed. If he is diseased, physical exercise will often help the system to recover its normal condition. When students leave college, they should have better health and a better understanding of the laws of life than when they enter it. The health should be as sacredly guarded as the character.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 82, 83, 1890. (Child Guidance, 343.)?{1MCP 118.2}[11]
§24 锻炼是弥补之方——病人如果没有消遣和散心的东西,他们的思想就会集中在自己身上,以致变得烦躁易怒。他们往往摆脱不了恶劣的心情,把自己的病情想得过分严重,结果什么事都不能做了。{1MCP 118.3}[12]
§25 Exercise Is a Remedial Agent—When invalids have nothing to occupy their time and attention, their thoughts become centered upon themselves, and they grow morbid and irritable. Many times they dwell upon their bad feelings until they think themselves much worse than they really are and wholly unable to do anything.?{1MCP 118.3}[12]
§26 以上的症状可以用精心安排的体力活动来弥补。有时运动是恢复健康所必不可少的。人的意志要与手中的工作相结合。病人所需要的是激发意志。意志如果消沉了,思想就会失常,以致无法抵抗疾病了。--MH239(1905).{1MCP 118.4}[13]
§27 In all these cases well-directed physical exercise would prove an effective remedial agent. In some cases it is indispensable to the recovery of health. The will goes with the labor of the hands, and what these invalids need is to have the will aroused. When the will is dormant, the imagination becomes abnormal, and it is impossible to resist disease.—The Ministry of Healing, 239 (1905).?{1MCP 118.4}[13]
§28 无所事事的身体是危险的——无所事事的身体在任何情况下都是危险的。认为那些已经过度使用自己的智力和体力,或身心已经垮掉的人必须暂停活动以便恢复健康,这种的想法乃是一个大错误。有的情况完全休息一段时间会避开严重的疾病,但慢性病人很少需要这样。--MS2,1870.{1MCP 118.5}[14]
§29 The Do-Nothing System Is a Dangerous One—The do-nothing system is a dangerous one in any case. The idea that those who have overtaxed their mental and?physical powers, or who have broken down in body and mind, must suspend activity in order to regain health is a great error. There are cases where entire rest for a time will ward off serious illness, but in the case of confirmed invalids it is seldom necessary.—Manuscript 2, 1870.{1MCP 118.5}[14]
§30 不活动是最大的祸患——对于大多数病人来说,不活动是最大的祸患。尤其是那些因不洁的行为而引起或加重病情的人。{1MCP 119.1}[15]
§31 Inactivity Greatest Curse on Most Invalids—Inactivity is the greatest curse that could come upon most invalids. This is especially true of those whose troubles have been caused or aggravated by impure practices.?{1MCP 119.1}[15]
§32 轻微有用的劳动,非但无害于他们的身心,反而能对身心产生愉快的影响。它会加强肌肉,改善血液循环,给病人一种满足感,因为他知道自己在这个忙碌的世界上不是完全无用的。起初他或许只能做一点事。但不久他的力量就增加了,工作量也就随之而增加了。{1MCP 119.2}[16]
§33 Light employment in the direction of useful labor, while it does not tax mind or body, has a happy influence upon both. It strengthens the muscles, improves the circulation, and gives the invalid the satisfaction of knowing that he is not wholly useless in this busy world. He may be able to do but little at first; but he will soon find his strength increasing, and the amount of work done can be increased accordingly.?{1MCP 119.2}[16]
§34 对于许多人来说,这种运动对于健康的好处要胜过药物。医师经常劝病人出海,到有矿泉的地方,访问不同的地方以变换环境。其实大多数人只要肯节制饮食,进行愉快健康的运动,就能恢复健康,并省下光阴和金钱。--UndMS90.(见MH240[1905].){1MCP 119.3}[17]
§35 Physicians often advise their patients to take an ocean voyage, to go to some mineral spring, or to visit different places for change of climate, in order to regain health, when in nine cases out of ten if they would eat temperately and take cheerful, healthful exercise, they would become well and would save time and money.—Manuscript 2, 1870. (See?The Ministry of Healing, 240?[1905].)?{1MCP 119.3}[17]
§36 锻炼必须有步骤(对一位有病母亲的劝勉)——主已经给你安排了一份工作,祂不打算替你来做。你应当本着原则开始行动,与自然律和谐一致,不考虑自己的感觉。你应该开始遵照上帝已赐给你的亮光行事。你或许不能一下子全部做到,但只要你凭着信心逐渐开始行动,就可以做很多,相信上帝会帮助你,祂会加给你力量。{1MCP 119.4}[18]
§37 Exercise Must Be Systematic (counsel to an invalid mother)—The Lord has given you a work to do which He does not propose to do for you. You should move out from principle, in harmony with natural law, irrespective of feeling. You should begin to act upon the light that God has given you. You may not be able to do this all at once, but you can do much by moving out gradually in faith, believing that God will be your helper, that He will strengthen you.?{1MCP 119.4}[18]
§38 你可以藉着步行锻炼身体,履行自己的职责,在家中从事一些轻便的家务,而不是这么依赖他人。你意识到自己能做,就会增加你的力量。倘若你的手更加有事可做,你的大脑少为别人计划,你的体力和智力便会增加。你的大脑并非无所事事,然而你身体的其他器官却没有像大脑一样得到相应的锻炼。{1MCP 119.5}[19]
§39 You could exercise in walking and in performing duties requiring light labor in your family and not be so dependent upon others. The consciousness that you can do?will give you increased strength. If your hands were more employed and your brain less exercised in planning for others, your physical and mental strength would increase. Your brain is not idle, but there is not corresponding labor on the part of the other organs of the body.?{1MCP 119.5}[19]
§40 运动对你十分有益,然而运动应当系统化并操练衰弱的器官,使其有力。对于那等过于衰弱以致无法运动的病人,运动疗法大有裨益。但是凡依赖运动疗法却忽视自己进行身体锻炼的病人,就犯了极大的错误。--3T 76 (1872).
§41 Exercise, to be of decided advantage to you, should be systematized and brought to bear upon the debilitated organs that they may become strengthened by use. The movement cure [massage] is a great advantage to a class of patients who are too feeble to exercise. But for all who are sick to rely upon it, making it their dependence, while they neglect to exercise their muscles themselves, is a great mistake.—Testimonies for the Church 3:76 (1872).?{1MCP 120.1}[20]
§42 现今败坏的洪流乃是滥用身心的结果——正在席卷我们世界的败坏洪流乃是误用和虐待人体机器的结果。男女和孩童都应受教亲手作工。这样大脑就不会过劳以致损害整个机体。--Lt145,1897.{1MCP 120.2}[21]
§43 Present Flood of Corruption Result of Abused Bodies and Minds—The flood of corruption that is sweeping over our world is the result of the misuse and abuse of the human machinery. Men, women, and children should be educated to labor with their hands. Then the brain will not be overtaxed, to the detriment of the whole organism.—Letter 145, 1897?{1MCP 120.2}[21]
§44 劳累身心可防止不洁的思想——均衡地使用身心的能力会防止不洁的思想和行为倾向。教师们应当明白这一点。他们应当教导学生们:不洁的思想和行为取决于他们学习的方式。尽责的行为有赖于尽责的思想。从事农业劳动和各种劳作能够极好地保护大脑,免得用脑不当。男女或孩童若不使用上帝所赐的全部能力,就不能保持健康,不能本着良心遵守上帝的诫命,也不能爱上帝为至上并爱人如己。--Lt145,1897.{1MCP 120.3}[22]
§45 Taxation of Mind and Body Tends to Prevent Impure Thoughts—The proportionate taxation of the powers of mind and body will prevent the tendency to impure thoughts and actions. Teachers should understand this. They should teach students that pure thoughts and actions are dependent on the way in which they conduct their studies. Conscientious actions are dependent on conscientious thinking. Exercise in agricultural pursuits and in the various branches of labor is a wonderful safeguard against undue brain taxation. No man, woman, or child who fails to use all the powers God has given him can retain his health. He cannot conscientiously keep the commandments of God. He cannot love God supremely and his neighbor as himself.—Letter 145, 1897?{1MCP 120.3}[22]
§46 每天做一些体力劳动——所赐我的亮光是,如果我们的传道人愿意参加更多的体力劳动,他们就会收获健康的福分。……每天做一些体力劳动对于身体的健康和思维的清晰是绝对必要的。这样,血液就会从大脑流入身体的其它部分了。--Lt168,1899.(Ev660,661.){1MCP 121.1}[23]
§47 Some Manual Work Each Day—The light given me is that if our ministers would do more physical labor, they would reap blessings healthwise.... It is a positive necessity to physical health and mental clearness to do some manual work during the day. Thus the blood is called from the brain to other portions of the body.—Letter 168, 1899?(Evangelism, 660, 661.)?{1MCP 121.1}[23]
§48 每一个学生都要锻炼——每一个学生应当天天抽出一部分时间来从事体力劳动。这样就可以养成勤劳的习惯,并鼓励自立的精神,而青年人也可以有所保障,得以脱离那常因怠惰而发生的许多邪恶和堕落的行为。这都是与教育的基本目的相符的;因为我们既能鼓励人多活动,殷勤,并追求纯洁,我们就是与创造主相和谐了。--PP601(1890).{1MCP 121.2}[24]
§49 Every Student Should Exercise—Every student should devote a portion of each day to active labor. Thus habits of industry would be formed and a spirit of self-reliance encouraged, while the youth would be shielded from many evil and degrading practices that are so often the result of idleness. And this is all in keeping with the primary object of education, for in encouraging activity, diligence, and purity we are coming into harmony with the Creator.—Patriarchs and Prophets, 601 (1890).?{1MCP 121.2}[24]
§50 在希伯来的学校里所实行的身体和宗教的训练,是值得我们去研究的。一般人还没有充分认识这种训练的价值。人的身体与心智是有密切关系的,为要充分发展道德和心智的能力起见,我们必须注意那管束我们身体的定律。人要得到坚强而均衡的性格,就必须操练并发展他的智力和体力。对于青年人还有什么知识比研究上帝所委托我们的奇妙身体,以及如何保持健康的定律更为重要呢?--PP601(1890).{1MCP 121.3}[25]
§51 The physical as well as the religious training practiced in the schools of the Hebrews may be profitably studied. The worth of such training is not appreciated. There is an intimate relation between the mind and the body, and in order to reach a high standard of moral and intellectual attainment the laws that control our physical being must be heeded. To secure a strong, well-balanced character, both the mental and the physical powers must be exercised and developed. What study can be more important for the young than that which treats of this wonderful organism that God has committed to us and of the laws by which it may be preserved in health?—Patriarchs and Prophets, 601 (1890).?{1MCP 121.3}[25]
§52 体育锻炼使人有活力——身体若不活动,血液就流得很慢,肌肉的大小和力量就会减少。……体育锻炼和畅快地呼吸空气接受光照会使许多衰弱的病人有生气、有力量。空气和阳光乃是上天厚赐众人的福气。……{1MCP 121.4}[26]
§53 Physical Exercise Gives Life—When the body is inactive, the blood flows sluggishly, and the muscles decrease in size and strength....Physical exercise and a free use of air and sunlight—blessings which Heaven has abundantly bestowed on all—would give life and strength to many an emaciated invalid....?{1MCP 121.4}[26]
§54 工作是一种福气而非咒诅。殷勤工作使老老少少许多人远离撒但的网罗,因为他总是“找一些坏事让游手好闲的人去做”(艾萨克.瓦茨)。任何人都不要以工作为耻,因为诚实正直的辛劳是高尚的。双手在从事最普通的工作时,可以使心中充满高尚圣洁的思想。--YI,1902年2月27日.(HC223.){1MCP 122.1}[27]
§55 Work is a blessing, not a curse. Diligent labor keeps many, young and old, from the snares of him who “finds some mischief still or idle hands to do.” Let no one be ashamed of work, for honest toil is ennobling. While the hands are engaged in the most common tasks, the mind may be filled with high and holy thoughts.—The Youth’s Instructor, February 27, 1902. (Our High Calling, 223.)?{1MCP 122.1}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)