心理、品格与个性 E(1977)E

第07章 源于心理的疾病
§1 第07章 源于心理的疾病
§2 Chapter 7—Disease That Begins in the Mind
§3 (见第75章《想象与疾病》)
§4 对于疾病的原因研究得太少——现今,即使在最文明最发达的地方,也存在死亡率高、疾病多和体质降低的现象。人们对于这些现象的原因研究得太少了。人类在不断退化。--MH380(1905).{1MCP 59.1}[1]
§5 [See Chapter 75, “Imagination and Illness.”]
§6 Too Little Thought Given to Causative Factors—Far too little thought is given to the causes underlying the mortality, the disease and degeneracy, that exist today even in the most civilized and favored lands. The human race is deteriorating.—The Ministry of Healing, 380 (1905).?{1MCP 59.1}[1]
§7 十分之九的疾病源于心理——精神的疾病到处流行。人们所受的病苦,有十分之九是根源于此。或者有些家庭常生的苦难,正象疮口一样,在咬食人的灵性,弱化人生命的精力。为罪懊悔的苦心有时会败坏人的体质,并使精神失去平衡。也有许多异端邪道,例如永火的地狱及恶人永远受苦之类,用夸大过实及歪曲牵强的话误表上帝的品德,这些都已在人敏感的心思中产生了相同的结果。--5T444(1885).{1MCP 59.2}[2]
§8 Nine Tenths of Diseases Originate in Mind—Sickness of the mind prevails everywhere. Nine tenths of the diseases from which men suffer have their foundation here. Perhaps some living home trouble is, like a canker, eating to the very soul and weakening the life-forces. Remorse for sin sometimes undermines the constitution and unbalances the mind. There are erroneous doctrines also, as that of an eternally burning hell and the endless torment of the wicked that, by giving exaggerated and distorted views of the character of God, have produced the same result upon sensitive minds.—Testimonies for the Church 5:444 (1885).?{1MCP 59.2}[2]
§9 心理影响身体——心灵和身体的关系极为密切。一方受了影响,另一方就产生反应。心灵的状况与身体系统的健康有很大的关系。人如果感到自己在行善并因给别人带来幸福而满足,他的心就会快乐自在。这种快乐会对整个身体产生作用,造成更好的血液循环和全身的协调。上帝的福气有医治之能,那些多多造福他人的人会体验到心灵和生活中的奇妙福气。--CTBH13,1890.(CH28;另见4T60,61[1876].){1MCP 59.3}[3]
§10 Mind Affects Body—The relation which exists between the mind and the body is very intimate. When one is affected, the other sympathizes. The condition of the?mind affects the health of the physical system. If the mind is free and happy, from a consciousness of right doing and a sense of satisfaction in causing happiness to others, it creates a cheerfulness that will react upon the whole system, causing a freer circulation of the blood and a toning up of the entire body. The blessing of God is a healing power, and those who are abundant in benefiting others will realize that wondrous blessing in both heart and life.—Christian Temperance and Bible Hygiene, 13, 1890. (Counsels on Health, 28; see also?Testimonies for the Church 4:60, 61?[1876].)?{1MCP 59.3}[3]
§11 得到营养的健康大脑——大脑是思维的器官和工具,控制着全身。为了使人体的其他系统保持健康,大脑必须健康。为了使大脑健康,血液必须纯洁。如果我们藉着正确的饮食习惯使血液保持纯洁,大脑就会得到适当的养分。--MS24,1900.(MM291.){1MCP 60.1}[4]
§12 A Well-nourished and Healthy Brain—The brain is the organ and instrument of the mind, and controls the whole body. In order for the other parts of the system to be healthy, the brain must be healthy. And in order for the brain to be healthy, the blood must be pure. If by correct habits of eating and drinking the blood is kept pure, the brain will be properly nourished.—Manuscript 24, 1900.?(MM 291.)?{1MCP 60.1}[4]
§13 想象的深远影响——疾病有时因幻想而产生和大大加重。有许多一辈子生病的人,只要相信自己是健康的,就能健康。有许多人以为身体受了一点点暴露就会生病;于是疾病就因期待而产生了。许多人生病致死,其病根完全是出于想象。--MH241(1905).{1MCP 60.2}[5]
§14 Far-reaching Influence of the Imagination—Disease is sometimes produced, and is often greatly aggravated, by the imagination. Many are lifelong invalids who might be well if they only thought so. Many imagine that every slight exposure will cause illness, and the evil effect is produced because it is expected. Many die from disease the cause of which is wholly imaginary.—The Ministry of Healing, 241 (1905).?{1MCP 60.2}[5]
§15 大脑的电力激发身体——要强调心灵对身体、身体对心灵的影响。大脑的电力受到心理活动的刺激,会给全身带来活力。这对于抵抗疾病的帮助是无法估量的。还要说明在保持和恢复健康方面意志的力量和自制的重要性,忿怒、不满、自私、或污浊之念对身体的伤害甚至毁损,以及在另一方面喜乐、无私和感恩之心所拥有奇妙的生命力。--Ed197(1903).{1MCP 60.3}[6]
§16 Electric Power of Brain Vitalizes System—The influence of the mind on the body, as well as of the body on the mind, should be emphasized. The electric power of the brain, promoted by mental activity, vitalizes the whole system, and is thus an invaluable aid in resisting disease. This should be made plain. The power of the will and the importance of self-control, both in the preservation and in the recovery of health, the depressing and even ruinous effect of anger, discontent, selfishness, or impurity, and?on the other hand the marvelous life-giving power to be found in cheerfulness, unselfishness, gratitude, should also be shown.—Education, 197 (1903).?{1MCP 60.3}[6]
§17 有些疾病是因为缺乏意志——在旅行中我遇到许多确实是因思想问题而受苦的人。他们缺乏意志力去抵制和战胜身体和心灵的疾病,以致被疾病所捆绑。……{1MCP 61.1}[7]
§18 Some Sick Because They Lack Willpower—In journeying I have met many who were really sufferers through their imaginations. They lacked willpower to rise above and combat disease of body and mind; and, therefore, they were held in suffering bondage....?{1MCP 61.1}[7]
§19 我从这些自以为有病的人床边离开时,心里常常想到,这些人正在慢慢走向死亡,因闲懒而死亡。他们的病只有他们自己能医。--HR,1871年1月.(MM106,107.){1MCP 61.2}[8]
§20 I frequently turn from the bedside of these self-made invalids, saying to myself, Dying by inches, dying of indolence, a disease which no one but themselves can cure.—The Health Reformer, January, 1871. (Medical Ministry 106, 107.)?{1MCP 61.2}[8]
§21 健全的身体里有健全的心智的重要性——智力和道德力是由身体的健康状况决定的。应该教导儿童,凡有碍健康的乐趣和放纵都要放弃。孩童若是受教实行克己自制,就会远比允许他们放纵爱宴乐和在服装上奢侈的欲望要快乐的多。……{1MCP 61.3}[9]
§22 Importance of Sound Minds in Sound Bodies—Mental and moral power is dependent upon the physical health. Children should be taught that all pleasures and indulgences are to be sacrificed which will interfere with health. If the children are taught self-denial and self-control, they will be far happier than if allowed to indulge their desires for pleasure and extravagance in dress....?{1MCP 61.3}[9]
§23 良好的健康状态、健全的心智和纯洁的心没有成为家庭的第一要务。许多父母没有教育儿女作有用的和负责任的人。反而纵容和宠爱儿女,直到舍己对他们来说几乎成了不可能的事。他们没有受教知道要过成功的基督徒生活,在健全的身体里发展健全的心智是最重要的。--RH,1871年10月31日.{1MCP 61.4}[10]
§24 Good health, sound minds, and pure hearts are not made of the first importance in households. Many parents do not educate their children for usefulness and duty. They are indulged and petted, until self-denial to them becomes almost an impossibility. They are not taught that to make a success of Christian life, the development of sound minds in sound bodies is of the greatest importance.—The Review and Herald, October 31, 1871.?{1MCP 61.4}[10]
§25 孩子过早压力太大——在教室里已为各种疾病打下了稳固的根基。然而,更加特别的是,所有器官中最精细的器官,大脑,却往往因太多运用而受到永久的损害。……许多人的性命就这样被野心勃勃的母亲牺牲了。就是那些显然有足够的体力在这种待遇下幸存下来的孩子中,也有许许多多的人终身带着这些影响。脑神经的活力变得那么衰弱,以致他们在成年之后,已不可能经受许多脑力劳动。大脑之精细器官的一些能力似乎已被耗费掉了。不仅是孩子的身体和心智的健康因太早上学而受到了危害,他们在道德观念上也受了损失。--HL43,44,1865.(2SM436.){1MCP 61.5}[11]
§26 Children Who Are Pressed Too Hard Too Early—In the schoolroom the foundation has been too surely laid for diseases of various kinds. But, more especially, the most delicate of all organs, the brain, has often been permanently injured by too great exercise.... And the lives of many have been thus sacrificed by ambitious mothers. Of those children who have apparently had sufficient force?of constitution to survive this treatment, there are very many who carry the effects of it through life. The nervous energy of the brain becomes so weakened, that after they come to maturity, it is impossible for them to endure much mental exercise. The force of some of the delicate organs of the brain seems to be expended. And not only has the physical and mental health of children been endangered by being sent to school at too early a period, but they have been the losers in a moral point of view.—Healthful Living, 43, 44, 1865. (Selected Messages 2:436.)?{1MCP 61.5}[11]
§27 疾病有时是以自我为中心引起的——许多人在身体、心智和精神上有病患,因为他们将注意力几乎全部集中在自己身上。年幼活泼心思的健康活力和孩子们充沛的精力,可以使这些病人脱离迟钝停滞的状态。--2T647(1871).{1MCP 62.1}[12]
§28 Disease Sometimes Caused by Self-centeredness—Many are diseased physically, mentally, and morally because their attention is turned almost exclusively to themselves. They might be saved from stagnation by the healthy vitality of younger and varying minds and the restless energy of children.—Testimonies for the Church 2:647 (1871).?{1MCP 62.1}[12]
§29 很少有人意识到孩子给家庭带来的照料、责任和经验上的益处。……但是一个没有孩子的家是一个荒凉的地方。居住其中的人,他们的心有危险变得自私,喜爱自己安逸,考虑自己的愿望和便利,要人同情自己,却很少同情别人。对有依赖性的孩子们的关爱会消除我们本性中的粗糙之处,使我们变得温柔和富有同情心,且有一种影响可以发展我们品格中更加高贵的成分。--2T647(1871).{1MCP 62.2}[13]
§30 Very few realize the benefits of the care, responsibility, and experience that children bring to the family.... A childless house is a desolate place. The hearts of the inmates are in danger of becoming selfish, of cherishing a love for their own ease, and consulting their own desires and conveniences. They gather sympathy to themselves but have little to bestow upon others. Care and affection for dependent children removes the roughness from our natures, makes us tender and sympathetic, and has an influence to develop the nobler elements of our character.—Testimonies for the Church 2:647 (1871).?{1MCP 62.2}[13]
§31 抑郁的情绪有害健康——人人都有责任培养愉快的性情而不是念念不忘忧伤和烦恼。许多人不仅以这种方式使自己很可怜,而且牺牲了健康和福乐以致有了病态的想象。他们周围有不合意的事,他们总是沉着脸,皱着眉,显然表示不满。这些抑郁的表情对他们的健康是极大的伤害——因为阻碍了消化过程,干扰了营养的吸收。忧伤和焦虑虽不能补救一点邪恶,却能造成大害;然而愉快和盼望却会照亮他人的道路:“得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药”(箴4:22)。--ST,1885年2月12日.{1MCP 62.3}[14]
§32 Depressing Emotions Injurious to Health—It is the duty of everyone to cultivate cheerfulness instead of brooding over sorrow and troubles. Many not only make themselves wretched in this way, but they sacrifice health and happiness to a morbid imagination. There are things in their surroundings that are not agreeable, and their countenances wear a continual frown that more plainly than words expresses discontent. These depressing?emotions are a great injury to them healthwise, for by hindering the process of digestion they interfere with nutrition. While grief and anxiety cannot remedy a single evil, they can do great harm; but cheerfulness and hope, while they brighten the pathway of others, “are life unto those that find them, and health to all their flesh” (Proverbs 4:22).—The Signs of the Times, February 12, 1885.?{1MCP 62.3}[14]
§33 在治疗疾病时研究心理(见第42章《心理与健康》)——在治疗病人的时候,精神的影响不可忽视;若正确利用,它会提供抵抗疾病最有效的能力。--MH241(1905).{1MCP 63.1}[15]
§34 In Treating Sick, Study Minds?[See Chapter 42, Mind and Health.]—In the treatment of the sick the effect of mental influence should not be overlooked. Rightly used, this influence affords one of the most effective agencies for combating disease.—The Ministry of Healing, 241 (1905).?{1MCP 63.1}[15]
§35 病从心起——折磨人类的大量疾病其根源都在思想,惟有藉着恢复心理的健康,才能痊愈。这个世界上患有心理疾病的人数远超过我们的想象。心病使许多人消化不良,因为心中的忧虑对消化器官有麻痹的影响。--3T184(1872).{1MCP 63.2}[16]
§36 Sickness Originates in the Mind—A great deal of the sickness which afflicts humanity has its origin in the mind and can only be cured by restoring the mind to health. There are very many more than we imagine who are sick mentally. Heart sickness makes many dyspeptics, for mental trouble has a paralyzing influence upon the digestive organs.—Testimonies for the Church 3:184 (1872).?{1MCP 63.2}[16]
§37 由基督医治——还有些人是心灵患病的,药石无灵,群医束手;应当为他们祈祷,领他们到耶稣基督面前。--MS105,1898.(WM71.){1MCP 63.3}[17]
§38 Christ Heals—There is a soul sickness no balm can reach, no medicine heal. Pray for these, and bring them to Jesus Christ.—Manuscript 105, 1898.?(Welfare Ministry, 71.)?{1MCP 63.3}[17]
§39 气氛带来健康和活力——最要紧的是父母应当让喜乐、礼貌和仁爱的气氛围绕他们的孩子。一个家庭若有爱心居住,在面容、言语和行动上处处表露出爱来,这个家庭就是天使乐意居住的地方。父母们,务要让慈爱、快乐和幸福的阳光照入内心,使其甜蜜的影响洋谥于家庭之中。要表现仁慈忍耐的精神,在孩子心中鼓励这种精神。要培养一切能增进家庭幸福的美德。创造这样的气氛对于孩子们就如阳光对于植物一样,势必增进身心各方面的健康和活力。--CT115(1913).{1MCP 63.4}[18]
§40 Atmosphere Provides Health and Vigor—Above all things, parents should surround their children with an atmosphere of cheerfulness, courtesy, and love. A home where love dwells and where it finds expression in looks, in words, in acts, is a place where angels delight to dwell. Parents, let the sunshine of love, cheer, and happy content enter your own hearts, and let its sweet influence pervade the home. Manifest a kindly, forbearing spirit, and encourage the same in your children, cultivating all those graces that will brighten the home life. The?atmosphere thus created will be to the children what air and sunshine are to the vegetable world, promoting health and vigor of mind and body.—Counsels to Parents, Teachers, and Students, 115 (1913).?{1MCP 63.4}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)