第22章 开始出版工作
§1
第22章 开始出版工作
§2
Chapter 22—Beginning to Publish
§3
1848年11月在马萨诸塞州多尔切斯特举行的一次聚会中,我见了一个异象,是关于传扬盖印的信息和弟兄们把照在我们路上的真光用文字发表出去的责任。{CET 128.1}[1]
§4
At a meeting held in Dorchester, Massachusetts, November, 1848, I had been given a view of the proclamation of the sealing message, and of the duty of the brethren to publish the light that was shining upon our pathway.?{CET 128.1}[1]
§5
我从异象中出来以后对丈夫说:“我有一个信息给你:你要着手编印一种小报刊分送给人。起初篇幅小一些,但人们读了以后,就会向你提供印刷的资金。这项工作一开始就会取得成功。主指示我:这微小的开始必成为束束真光照亮全世界。”{CET 128.2}[2]
§6
After coming out of vision, I said to my husband: “I have a message for you. You must begin to print a little paper and send it out to the people. Let it be small at first; but as the people read, they will send you means with which to print, and it will be a success from the first. From this small beginning it was shown to me to be like streams of light that went clear round the world.”?{CET 128.2}[2]
§7
1849年夏天我们在康涅狄格州的时候,我丈夫深感现在该把现代真理编写印行出去了。当他决定这样做时,就得到很大的鼓励和祝福。但他想到自己身无分文,便不禁疑惑重重。有些人虽然有钱,却不肯解囊。他最后灰心了,就决定去找一块地割草。{CET 128.3}[3]
§8
While we were in Connecticut in the summer of 1849, my husband was deeply impressed that the time had come for him to write and publish the present truth. He was greatly encouraged and blessed as he decided to do this. But again he would be in doubt and perplexity, as he was penniless. There were those who had means, but they chose to keep it. He at length gave up in discouragement, and decided to look for a field of grass to mow.?{CET 128.3}[3]
§9
丈夫离家后,我心情沉重,晕了过去。经人为我祷告后,我蒙主赐福,见到了异象。我看到一年以前,主曾赐福给我的丈夫,赐他能力在田里工作。他曾很好地利用了所赚的钱。他将在今生得百倍。如果他忠心的话,还将在上帝的国里得到丰盛的报赏。但主现在不会赐他力量在田里操劳,因为主有别的工作让他做。如果他冒险下地,就会病倒。他现在必须写作,写作,写作,凭着信心前进。于是他立即动手写作。每当他遇到一段难懂的经文时,我们就一起祈祷上帝,求他帮助我们明白圣经的真正意义。{CET 128.4}[4]
§10
As he left the house, a burden was rolled upon me, and I fainted. Prayer was offered for me, and I was blessed, and taken off in vision. I saw that the Lord had blessed and strengthened my husband to labor in the field one year before; that he had made a right disposition of the means he there earned; and that he would have a hundredfold in this life, and, if faithful, a rich reward in the kingdom of God; but that the Lord would not now give him strength to labor in the field, for He had another work for him to do, and that if he ventured into the field, he would be cut down by sickness; but that he must write,?write, write, and walk out by faith. He immediately began to write, and when he came to some difficult passage, we would unite in prayer to God for an understanding of the true meaning of His word.?{CET 128.4}[4]
§11
《现代真理》
§12
七月的一天,我丈夫从米德尔敦带回了一千份他所办的第一期报刊。在排印的过程中,他曾数次步行往返于八英里以外的米德尔敦。但今天他借了贝尔登弟兄的马车把报刊运了回来。{CET 129.1}[5]
§13
【The “Present Truth”】
§14
One day in July, my husband brought home from Middletown a thousand copies of the first number of his paper. Several times, while the matter was being set, he had walked to Middletown, eight miles, and back, but this day he had borrowed Brother Belden’s horse and buggy with which to bring home the papers.?{CET 129.1}[5]
§15
他把这些宝贵的报刊搬了进来,放在地板上。我们这一小群人兴致勃勃地在报刊周围跪下,存谦卑的心多多流泪恳求主赐福给这些真理的文字使者。{CET 129.2}[6]
§16
The precious printed sheets were brought into the house and laid upon the floor, and then a little group of interested ones were gathered in, and we knelt around the papers, and with humble hearts and many tears besought the Lord to let His blessing rest upon these printed messengers of truth.?{CET 129.2}[6]
§17
我们把报纸折好以后,我丈夫把它们包好,写上愿意阅读之人的姓名住址,然后全部放在一个大布袋里,步行前往米德尔敦邮局。{CET 129.3}[7]
§18
When we had folded the papers, and my husband had wrapped and addressed copies to all those who?he thought would read them, he put them into a carpetbag, and carried them on foot to the Middletown post office.?{CET 129.3}[7]
§19
我们在七,八,九三个月,一共在米德尔敦印了4期。每期八版。[页面尺寸约为6 x 9.5英寸。] 每次在寄发以前,我们总是把报纸在主面前摊开,恳切流泪求主的恩惠伴随着这些无声的使者。第一期发行以后不久,我们收到一些信,其中附有供给我们继续出版的款项。同时也带来了许多人接受真理的喜讯。{CET 130.1}[8]
§20
During July, August, and September, four numbers of the paper were printed at Middletown. Each number contained eight pages. [The size of the pages was about six by nine and one-half inches.] Always before the papers were mailed, they were spread before the Lord, and earnest prayers, mingled with tears, were offered to God that His blessing would attend the silent messengers. Soon after the sending out of the first number, we received letters bringing means with which to continue publishing the paper, and also the good news of many souls embracing the truth.?{CET 130.1}[8]
§21
出版工作开始以后,我们并没有停止宣讲真理的工作,而仍旅行各地,传扬那些给我们带来那么大光明和喜乐的道理,勉励信徒,纠正错误,在教会中建立起良好的秩序。为了开展出版工作,同时又能继续进行在各地的工作,我们曾几度迁移办报地点。{CET 130.2}[9]
§22
With the beginning of this work of publishing, we did not cease our labors in preaching the truth, but traveled from place to place, proclaiming the doctrines which had brought so great light and joy to us, encouraging the believers, correcting errors, and setting things in order in the church. In order to carry forward the publishing enterprise, and at the same time continue our labors in different parts of the field, the paper was from time to time moved to different places.?{CET 130.2}[9]
§23
【访问缅因州】
§24
1849年7月28日,我第二个孩子雅各·爱德森·怀特出生。他才满六星期的时候,我们就到缅因州去了。九月十四日我们参赴了帕里斯的聚会。贝约瑟,张伯伦,拉尔夫等弟兄都在场,也有托普瑟姆来的弟兄姊妹。上帝的大能降临了,如同五旬节的情形一样。有五、六个曾受狂热派的迷惑而接受谬道的人仆倒在地。父母向儿女认罪,儿女向父母并且彼此互相认罪。J. N.安德鲁斯弟兄深深感叹地说:“我宁愿拿一千个谬见换取一个真理。”我们很少看见过这样的认罪悔改和恳求上帝饶恕的景象。那一次的聚会乃是在帕里斯上帝儿女的新纪元,对于他们也仿佛是沙漠中的一片绿洲。那时主正在引领安德鲁斯弟兄,为要预备他为将来的使用,所以这时主要给他一种宝贵的经验,是对于他将来的工作大有价值的。{CET 130.3}[10]
§25
【Visit To Maine】
§26
July 28, 1849, my second child, James Edson White, was born. When he was six weeks old we went to Maine. September 14 we attended a meeting at Paris. Brethren Bates, Chamberlain, and Ralph were present, also brethren and sisters from Topsham. The power of God descended something as it did on the day of Pentecost, and five or six who had been deceived and led into error and fanaticism, fell prostrate to the floor. Parents confessed to their children, and children?to their parents and to one another. Brother J. N. Andrews with deep feeling exclaimed, “I would exchange a thousand errors for one truth.” Such a scene of confession and pleading with God for forgiveness we have seldom witnessed. That meeting, the beginning of better days for the children of God in Paris, was to them a green spot in the desert. The Lord was bringing out Brother Andrews to fit him for future usefulness, and was giving him an experience that would be of great value to him in his future labors.?{CET 130.3}[10]
§27
【凭着信心前进】
§28
在托普瑟姆举行的一次聚会中,有几位来赴会的弟兄表示希望我们再去访问纽约州;但我的健康衰退,精神不振。我告诉他们说,主若不加添我力量去作工,我就不敢作此尝试。他们就为我祷告,结果黑云消散了,但我还没有得着我所希望得到的力量。于是我决意凭着信心向前迈进,坚信主的应许:“我的恩典够你用的。”{CET 131.1}[11]
§29
【Advancing By Faith】
§30
At a meeting held at Topsham, some of the brethren present expressed their desire to have us visit New York State again; but feeble health weighed down my spirits. I told them that I dared not venture, unless the Lord should strengthen me for the task. They prayed for me, and the clouds were scattered, yet I did not obtain that strength I so much desired. I resolved to walk out by faith, and go, clinging to the promise, “My grace is sufficient for you.”?{CET 131.1}[11]
§31
在我们前往纽约州的路上,我们的信心受到了考验,但我们终于得胜了。我的体力增加了,我也能在上帝里面欢喜。自从我们头一次访问这里以来,已经有许多的人接受了真理,但还有不少为他们应作之工,所以我们需要全力投入那展开在我们前面的工作。{CET 131.2}[12]
§32
On the journey to New York, our faith was tried, but we obtained the victory. My strength increased, and I could rejoice in God. Many had embraced the truth since our first visit, but there was much to be done for them, and all our strength was needed in the work as it opened up before us.?{CET 131.2}[12]
§33
【在奥斯威戈操劳】
§34
在十月和十一月间,我们因旅行中止了报刊的出版。但是我丈夫仍感到有责任写作和出版。我们在奥斯威戈租了一栋房子,向弟兄借了一些家具,安了家。在那里我丈夫从事写作出版和传道的工作。{CET 131.3}[13]
§35
【Labors In Oswego】
§36
During the months of October and November, while we were traveling, the paper had been suspended; but my husband still felt a burden upon him to write and publish. We rented a house in Oswego, borrowed furniture from our brethren, and began housekeeping. There my husband wrote, published, and preached.?{CET 131.3}[13]