第12章 天上的圣所
§1
第12章 天上的圣所
§2
Chapter 12—The Heavenly Sanctuary
§3
1847年4月3日,安息日,我们在斯托克布里奇·豪兰弟兄家里所召集的聚会中,曾感觉到一种不寻常的祈祷精神。当我们祷告的时候,圣灵就降在我们当中了,我们都非常的快乐。过不久,我就对地上的事物完全失去知觉,而为上帝荣耀的异象所包围了。{CET 91.1}[1]
§4
At a meeting held on Sabbath day, April 3, 1847, at the home of Brother Stockbridge Howland, we felt an unusual spirit of prayer. And as we prayed, the Holy Ghost fell upon us. We were very happy. Soon I was lost to earthly things, and was wrapped in a vision of God’s glory.?{CET 91.1}[1]
§5
我看到一位天使迅速地飞来。他很快地将我从地上带到圣城。在城内我看见一座圣殿,便走进去。我先经过一道门,然后就来到头一层幔子那里,这幔子被掀起之后,我便走进了圣所。在这里我看见香坛,有七盏灯的灯台和摆着陈设饼的桌子。在我瞻仰了圣所的荣耀之后,耶稣就掀起第二层幔子,我便走进了至圣所。{CET 91.2}[2]
§6
I saw an angel flying swiftly to me. He quickly carried me from the earth to the holy city. In the city I saw a temple, which I entered. I passed through a door before I came to the first veil. This veil was raised, and I passed into the holy place. Here I saw the altar of incense, the candlestick with seven lamps, and the table on which was the showbread. After viewing the glory of the holy, Jesus raised the second veil, and I passed into the holy of holies.?{CET 91.2}[2]
§7
我在至圣所里看见一个约柜;约柜的盖子和四边都是纯金的。约柜的两端各有一位可爱的基路伯,伸展着翅膀遮盖约柜。他们的脸彼此相向,朝下垂看。在两位天使之间有一个金香炉。在约柜的上方,就是天使站立的地方,有一种极其明亮辉煌的荣耀,好像上帝所居住的宝座。耶稣站在约柜旁边,当圣徒的祈祷上升时到祂那里时,香炉里的香就冒出烟来,祂就将他们的祈祷连同香炉的烟云一同献在祂的父面前。{CET 91.3}[3]
§8
In the holiest I saw an ark; on the top and sides of it was purest gold. On each end of the ark was a lovely cherub, with its wings spread out over it. Their faces were turned toward each other, and they looked downward. Between the angels was a golden censer. Above the ark, where the angels stood, was an exceeding bright glory, that appeared like a throne where God dwelt. Jesus stood by the ark, and as the saints’ prayers came up to Him, the incense in the censer would smoke, and He would offer up their prayers with the smoke of the incense to His Father.?{CET 91.3}[3]
§9
约柜里有一个盛着吗哪的金罐,又有亚伦发过芽的杖,和两块能像书本合起来的石版。耶稣将石版打开来,我就看见上帝亲手所写的十条诫命。一块上面写着四条,另一块上面写着六条。那第一块石版的四条焕发着比那六条更亮的光辉,但第四条,就是安息日的诫命,又比其他各条更光亮;因为安息日乃是被分别出来的,要被遵守以尊荣上帝圣名的。圣安息日看上去是光辉灿烂的——有一道荣耀的光环环绕着它。我看出安息日的诫命并没有被钉在十字架上。如果有的话,那么其他九条也同样被钉了;而且我们也可以随意干犯它们,像干犯第四条一样。我看出上帝没有改变安息日,因为祂是永不改变的。但罗马教皇曾经把它从第七日改到一周的第一日;因为他要改变节期和律法。{CET 91.4}[4]
§10
In the ark was the golden pot of manna, Aaron’s rod that budded, and the tables of stone, which folded together like a book. Jesus opened them, and I saw the ten commandments written on them with the finger of God. On one table were four, and on the other six. The four on the first table shone brighter than?the other six. But the fourth, the Sabbath commandment, shone above them all; for the Sabbath was set apart to be kept in honor of God’s holy name. The holy Sabbath looked glorious—a halo of glory was all around it. I saw that the Sabbath commandment was not nailed to the cross. If it was, the other nine commandments were; and we are at liberty to break them all, as well as to break the fourth. I saw that God had not changed the Sabbath, for He never changes. But the pope had changed it from the seventh to the first day of the week; for he was to change times and laws.?{CET 91.4}[4]
§11
我又蒙指示,如果上帝已将安息日从第七日改到第一日,祂就必改变安息日诫命的书写;就是如今在天上圣殿的至圣所里的那两块石版上所写的字;如果经过改变,它就应该说:第一日是向耶和华你上帝当守的安息日。但我看见它和从前上帝亲手写在石版上,在西奈山交给摩西的诫命是一样的:“但第七日是向耶和华你上帝当守的安息日。”我看到圣安息日现在和将来都是上帝的真以色列民和不信的人之间的隔墙。安息日乃是使上帝所爱并等候祂的圣徒团结的大前提。{CET 93.1}[5]
§12
And I saw that if God had changed the Sabbath from the seventh to the first day, He would have changed the writing of the Sabbath commandment, written on the tables of stone, which are now in the ark in the most holy place of the temple in heaven; and it would read thus: The first day is the Sabbath of the Lord thy God. But I saw that it read the same as when written on the tables of stone by the finger of God, and delivered to Moses on Sinai, “But the seventh day is the Sabbath of the Lord thy God.” I saw that the holy Sabbath is, and will be, the separating wall between the true Israel of God and unbelievers; and that the Sabbath is the great question to unite the hearts of God’s dear, waiting saints.?{CET 93.1}[5]
§13
我看到有一些上帝的儿女还没有认识并遵守安息日。他们没有拒绝安息日的亮光。当艰难的时期开始,我们出去更充分地传扬安息日的真理时,我们都被圣灵所充满。这事触怒了一般教会和有名无实的复临信徒。因为他们无法反驳安息日的真理。正当此时,上帝所拣选的人都很清楚地看出我们拥有真理,于是他们便出来和我们一同忍受逼迫。我看到地上有刀剑、饥荒、瘟疫和大混乱。恶人以为是我们使这些刑罚临到他们的,于是他们便起来,商议要将我们从地上剪除,以为如此就可以使灾祸止息。{CET 93.2}[6]
§14
I saw that God had children who do not see and keep the Sabbath. They have not rejected the light upon it. And at the commencement of the time of trouble, we were filled with the Holy Ghost as we went forth and proclaimed the Sabbath more fully. This enraged the churches and nominal Adventists, as they could not refute the Sabbath truth. And at this time God’s chosen all saw clearly that we had the truth, and they came out and endured the persecution?with us. I saw the sword, famine, pestilence, and great confusion in the land. The wicked thought that we had brought the judgments upon them, and they rose up and took counsel to rid the earth of us, thinking that then the evil would be stayed.?{CET 93.2}[6]
§15
在那艰难的时期,我们都逃出了各城市村镇,但却有恶人在后面追逐着,他们手里拿着刀剑进入圣徒的家。他们举起刀来要杀我们,但刀却折断了,并脆弱得像稻草一样落在地上。那时我们都昼夜呼吁求救,而且呼声也达到了上帝面前。{CET 95.1}[7]
§16
In the time of trouble we all fled from the cities and villages, but were pursued by the wicked, who entered the houses of the saints with a sword. They raised the sword to kill us, but it broke, and fell as powerless as a straw. Then we all cried day and night for deliverance, and the cry came up before God.?{CET 95.1}[7]
§17
太阳忽然上升,月亮停住了,江河不再流动。浓黑厚重的乌云拥上来互相撞击。但其上却有一片宁静荣耀而清明的地方,从那里有上帝的声音像众水的声音发出,震撼了天地。天空在震荡中忽开忽闭。各山岭好像风中的芦苇一样摇动,破碎的岩石纷纷四散。海洋像锅炉的水一样沸腾,并喷出石头在地上。{CET 95.2}[8]
§18
The sun came up, and the moon stood still. The streams ceased to flow. Dark, heavy clouds came up, and clashed against each other. But there was one clear place of settled glory, whence came the voice of God like many waters, which shook the heavens and the earth. The sky opened and shut, and was in commotion. The mountains shook like a reed in the wind, and cast out ragged rocks all around. The sea boiled like a pot, and cast out stones upon the land.?{CET 95.2}[8]
§19
当上帝宣布耶稣降临的日子和时辰,并将永约交给祂的百姓时,祂先讲了一句,然后停顿一下,让所讲的话震彻全地。上帝的以色列民挺身肃立,向上注目,谛听那出自耶和华口中而像雷霆一样震彻全地的声音。那真是极其严肃的景象。在上帝讲完每一句话之后,圣徒都喊叫说:“荣耀!哈利路亚!”他们的脸被上帝的荣耀照亮,并且焕发着荣耀,正像摩西从西奈山下来时脸上发光一样。恶人因这荣光而不能看他们。当上帝向那些曾遵守祂的安息日为圣藉以尊敬祂的人宣布那永久的福分时,就有大声的呐喊发出向那兽和兽像夸胜。{CET 95.3}[9]
§20
And as God spoke the day and the hour of Jesus’ coming, and delivered the everlasting covenant to His people, He spoke one sentence, and then paused, while the words were rolling through the earth. The Israel of God stood with their eyes fixed upward, listening to the words as they came from the mouth of Jehovah, and rolled through the earth like peals of loudest thunder. It was awfully solemn. And at the end of every sentence the saints shouted, “Glory! Alleluia” Their countenances were lighted up with the glory of God; and they shone with the glory, as did the face of Moses when he came down from Sinai. The wicked could not look on them for the glory. And when the never-ending blessing was pronounced on those who had honored God in keeping His Sabbath?holy, there was a mighty shout of victory over the beast and over his image.?{CET 95.3}[9]
§21
于是千禧年开始了,这就是全地得享安息的时候。我看见敬虔的奴仆胜利地站了起来,抖落那捆绑他的锁链,而他那邪恶的主人则张皇失措了;因为恶人不明白上帝声音的意思。{CET 96.1}[10]
§22
Then commenced the jubilee, when the land should rest. I saw the pious slave rise in triumph and victory, and shake off the chains that bound him, while his wicked master was in confusion, and knew not what to do; for the wicked could not understand the words of the voice of God.?{CET 96.1}[10]
§23
再过不久,那大朵的白云出现了。它看上去是空前美丽的。其上坐着人子。起先,我们看不见耶稣在云彩上。但当它接近地面时,我们就能看见祂那可爱的形体了。那云初次出现时,就是在天上的人子的兆头。{CET 96.2}[11]
§24
Soon appeared the great white cloud. It looked more lovely than ever before. On it sat the Son of man. At first we did not see Jesus on the cloud, but as it drew near the earth we could behold His lovely person. This cloud, when it first appeared, was the sign of the Son of man in heaven.?{CET 96.2}[11]
§25
上帝儿子的声音把睡着的圣徒唤了出来,披上光荣的不朽。活着的圣徒也在霎时之间变化了,和他们一同被提到云彩的车辇里。车辇转动上升时看来是极其光荣的。它的两边各有翅膀,下面有轮子。当车辇转动上升的时候,轮子便呼喊“圣哉,”翅膀在摆动的时候也呼喊“圣哉,”云彩四围随行的圣天使也呼喊:“圣哉,圣哉,圣哉,全能的主上帝!”云彩中的圣徒也呼喊说:“荣耀!哈利路亚!”于是车辇一直升到圣城。耶稣打开金城的门,把我们领了进去。在这里我们都受到欢迎,因为我们已经守了“上帝的诫命,”“可得权柄能到生命树那里”(启14:12;22:14)。{CET 96.3}[12]
§26
The voice of the Son of God called forth the sleeping saints, clothed with glorious immortality. The living saints were changed in a moment, and were caught up with them into the cloudy chariot. It looked all over glorious as it rolled upward. On either side of the chariot were wings, and beneath it wheels. And as the chariot rolled upward, the wheels cried, “Holy,” and the wings, as they moved, cried, “Holy,” and the retinue of holy angels around the cloud cried, “Holy, holy, holy, Lord God Almighty” And the saints in the cloud cried, “Glory! Alleluia!” And the chariot rolled upward to the holy city. Jesus threw open the gates of the golden city, and led us in. Here we were made welcome, for we had kept “the commandments of God,” and had a “right to the tree of life.”?Revelation 14:12;?22:14.?{CET 96.3}[12]