儿童教育指南 E(1954)

第27章 快乐和感恩
§1 第27章 快乐和感恩
§2 chap. 27 - Cheerfulness and Thankfulness
§3 家中充满愉快的气氛--最重要的,是父母应当在儿童周围营造一种快乐、礼貌、仁爱的气氛。一个有爱居住,并在表情言行上表现出来的家庭,是天使所乐意显出其莅临的。{CG 146.1}[1]
§4 Let a Sweet Influence Pervade the Home.--Above all things else, let parents surround their children with an atmosphere of cheerfulness, courtesy, and love. A home where love dwells, and where it is expressed in looks, in words, and in acts, is a place where angels delight to manifest their presence. {CG 146.1}[1]
§5 父母们要让仁爱、欢愉和幸福满足的阳光照入你们自己的心,让快乐甜蜜的影响充满你们的家。要表显仁慈宽容的精神,也要鼓励孩子们有这样的精神。要培养照亮家庭生活的种种美德。这样营造的气氛对于孩子们来说,就象阳光和空气对于植物那样,能促进身心的健康与活力。(一){CG 146.2}[2]
§6 Parents, let the sunshine of love, cheerfulness, and happy contentment enter your own hearts; and let its sweet, cheering influence pervade your home. Manifest a kindly, forbearing spirit; and encourage the same in your children, cultivating all the graces that will brighten the home life. The atmosphere thus created will be to the children what air and sunshine are to the vegetable world, promoting health and vigor of mind and body. {CG 146.2}[2]
§7 要春风满面--耶稣的宗教没有阴郁的成分。虽然使徒所说的不合宜之事,如一切轻浮、戏谑和嘲弄都应竭力予以避免,但脸上仍要表现出耶稣里的安谧与宁静。基督徒不应悲哀、苦闷和绝望。他们要头脑清醒,向世人表现那只有恩典才能给予的快乐。(二){CG 146.3}[3]
§8 Let the Countenance Be Cheerful.--There is nothing gloomy in the religion of Jesus. While all lightness, trifling, and jesting, which the apostle says are not convenient, are to be studiously avoided, there is a sweet rest and peace in Jesus that will be expressed in the countenance. Christians will not be mournful, depressed, and despairing. They will be sober-minded, yet they will show to the world a cheerfulness which only grace can impart. {CG 146.3}[3]
§9 孩子们会被愉快开朗的态度所吸引。你对他们仁慈有礼,他们就必以同样的态度对待你和彼此相待。(三){CG 146.4}[4]
§10 Children are attracted by a cheerful, sunny demeanor. Show them kindness and courtesy, and they will manifest the same spirit toward you and toward one another. {CG 146.4}[4]
§11 要培养喜乐和感激的心,感谢上帝赐给我们的大爱。……基督徒的快乐乃是圣洁的美。(四){CG 146.5}[5]
§12 Educate the soul to cheerfulness, to thankfulness, and to the expression of gratitude to God for the great love wherewith He hath loved us. . . . Christian cheerfulness is the very beauty of holiness. {CG 146.5}[5]
§13 说喜乐愉快的话--说喜乐愉快的话,并不比说忧愁不快的话费力。你是否不喜欢别人对你说刺耳的话呢?要记住你说这样的话会伤害别人。……父母们:要把实际的敬虔带到家里。纷争不和的家庭吸引不了天使。要教导儿女说能带来阳光与喜乐的话。(五){CG 147.1}[6]
§14 Speak Pleasant, Cheery Words.--Pleasant, cheery words cost no more than unpleasant, moody words. Do you dislike to have harsh words spoken to you? Remember that when you speak such words, others feel the sharp sting. . . . Parents, bring practical godliness into the home. Angels are not attracted to a home where discord reigns. Educate your children to speak words that will bring sunshine and joy. {CG 147.1}[6]
§15 激发愉快的心情--世上若是有什么人应该时刻感恩的,那就是基督徒了。若有什么人甚至在今生也能享受幸福的,那就是耶稣基督的忠实门徒了。上帝的子民有责任快乐。他们应当激发快乐的心情。上帝的子民若长期生活在愁云惨雾中,无论到哪里去都投下阴影,那是不荣耀上帝的。基督徒应当照耀阳光而不是投下阴影。……他应该满面春风。(六){CG 147.2}[7]
§16 Encourage a Happy Frame of Mind.--If there is anyone who should be continually grateful, it is the Christian. If there is anyone who enjoys happiness, even in this life, it is the faithful follower of Jesus Christ. It is the duty of Gods children to be cheerful. They should encourage a happy frame of mind. God cannot be glorified by His children living continually under a cloud and casting a shadow wherever they go. The Christian should cast sunshine instead of a shadow. . . . He will bear a cheerful countenance. {CG 147.2}[7]
§17 孩子们不喜欢愁云惨雾。他们的心向往光明、快乐与仁爱。(七){CG 147.3}[8]
§18 Children hate the gloom of clouds and sadness. Their hearts respond to brightness, to cheerfulness, to love. {CG 147.3}[8]
§19 作父母的人哪,微笑吧——有些父母——也有些老师——似乎忘了自己也做过孩子。他们严厉、冷酷、无情。他们……脸上习惯性地带有一种严肃、责备的表情。孩子的戏嬉、撒野和活泼好动的生活,在他们看来是不可原谅的。琐小的过错他们视为大罪。这并不是基督化的教育。凡如此受训的小孩子必惧怕父母或老师,并不爱他们,也不敢向父母透露自己幼稚的经历。于是他们心思意念上一些最贵重的品质,就象一株幼嫩的树苗在严冬的寒风中冻死了。{CG 147.4}[9]
§20 Smile, Parents, Smile.--Some parents--and some teachers as well--seem to forget that they themselves were once children. They are dignified, cold, and unsympathetic. . . . Their faces habitually wear a solemn, reproving expression. Childish mirth or waywardness, the restless activity of the young life, finds no excuse in their eyes. Trifling misdemeanors are treated as grave sins. Such discipline is not Christlike. Children thus trained fear their parents or teachers, but do not love them; they do not confide to them their childish experiences. Some of the most valuable qualities of mind and heart are chilled to death, as a tender plant before the wintry blast. {CG 147.4}[9]
§21 作父母的人哪,微笑吧,作老师的人哪,微笑吧。你们心中若有忧伤,也不要露在脸上。要让那发自仁爱与感恩之心的阳光照亮你们的面容。要卸下你们的铁面威严,使自己适应儿童的需要,使他们爱你们。你们若想以宗教的真理来感化他们的心,就必须博得他们的爱。(八){CG 148.1}[10]
§22 Smile, parents; smile, teachers. If your heart is sad, let not your face reveal the fact. Let the sunshine from a loving, grateful heart light up the countenance. Unbend from your iron dignity, adapt yourselves to the childrens needs, and make them love you. You must win their affection if you would impress religious truth upon their heart. {CG 148.1}[10]
§23 一个恰当的祷告--要用赞美的诗歌来使你们的工作愉快。你们如果希望在天上的册子中有干净的记录,就不要恼怒或责骂。你们每天的祷告应当是:“主啊,指教我尽力,指教我更好地工作。赐我力量与快乐。”……要让基督参与你们所作的一切。这样,你们的生活就会充满光明与感恩。……但愿我们都竭尽所能,心中充满主的喜乐,愉快地前进,为祂服务。(九){CG 148.2}[11]
§24 A Fitting Prayer.--Make your work pleasant with songs of praise. If you would have a clean record in the books of heaven, never fret or scold. Let your daily prayer be, Lord, teach me to do my best. Teach me how to do better work. Give me energy and cheerfulness. . . . Bring Christ into all that you do. Then your lives will be filled with brightness and thanksgiving. . . . Let us do our best, moving forward cheerfully in the service of the Lord, with our hearts filled with His joy. {CG 148.2}[11]
§25 教导儿童感恩--“你要因耶和华你上帝所赐你和你家的一切福分欢乐”(申26:11)。我们应当为上帝所赐今世的福气和安乐而赞美感谢祂。上帝希望祂所预备在天上永远居住的每一个家庭,要为祂丰盛的恩典而将荣耀归给祂。如果在家庭生活中受到教育和训练孩子,向那厚赐百物的主表示感谢,我们就会在自己的家中看到属天恩惠的表现。家庭生活就洋溢着快乐。从这种家庭里出来的青年,会把恭谨与虔诚的精神带进学校和教会。于是在上帝和祂的子民相会圣所中,就有了肃敬的气氛弥漫在一切崇拜祂的礼仪中,为祂厚爱所赐的百般恩典,献上感谢与赞美。{CG 148.3}[12]
§26 Teach Children to Be Grateful.--Thou shalt rejoice in every good thing which the Lord thy God hath given thee. Thanksgiving and praise should be expressed to God for temporal blessings and for whatever comforts He bestows upon us. God would have every family that He is preparing to inhabit the eternal mansions above give glory to Him for the rich treasures of His grace. Were children, in the home life, educated and trained to be grateful to the Giver of all good things, we would see an element of heavenly grace manifest in our families. Cheerfulness would be seen in the home life, and coming from such homes, the youth would bring a spirit of respect and reverence with them into the schoolroom and into the church. There would be an attendance in the sanctuary where God meets with His people, a reverence for all the ordinances of His worship, and grateful praise and thanksgiving would be offered for all the gifts of His providence. {CG 148.3}[12]
§27 父母如果现在象古时吩咐以色列人时那样严格实行主的话,就会给儿女一个最有价值的榜样。……要以感恩的心领受各种属世的福气,加倍重视属灵的福分,因为家庭每个成员的悟性已经因真理的道得以成圣。主耶稣分外亲近那些如此欣赏祂宝贵恩赐的人。他们知道这一切好处都来自慈爱和眷顾我们的上帝;祂是一切安慰和恩典取之不尽的伟大源泉。(十){CG 149.1}[13]
§28 If the word of the Lord were now as strictly carried out as it was when enjoined upon ancient Israel, fathers and mothers would give to their children an example which would be of the highest value. . . . Every temporal blessing would be received with gratitude, and every spiritual blessing become doubly precious because the perception of each member of the household had become sanctified by the Word of truth. The Lord Jesus is very near to those who thus appreciate His gracious gifts, tracing all their good things back to the benevolent, loving, care-taking God, and recognizing Him as the great Fountain of all comfort and consolation, the inexhaustible Source of grace. {CG 149.1}[13]
已选中 0 条 (可复制或取消)