儿童教育指南 E(1954)

第18章 整洁、秩序和有规律
§1 第18章 整洁、秩序和有规律
§2 chap. 18 - Neatness, Order, and Regularity
§3 培养秩序与品味--培养秩序与品味是儿女教育的重要部分。……{CG 110.1}[1]
§4 Cultivate Order and Taste.--The cultivation of order and taste is an important part of the education of children. . . . {CG 110.1}[1]
§5 你们作为儿女的监护人和教师,有责任细致而有序地处理好家中的每一件小事。要教导儿女保持衣服整洁的极宝贵的教训。你们自己的衣服也当保持清洁、优雅、得体。……{CG 110.2}[2]
§6 As the guardian and teacher of your children, you are in duty bound to do every little thing in the home with nicety and in order. Teach your children the invaluable lesson of keeping their clothing tidy. Keep your own clothing clean and sweet and respectable. . . . {CG 110.2}[2]
§7 你们对上帝负有责任,总要在家中作好榜样。……要记住天上是有条不紊的,你们的家要成为地上的天国。要记住你们每天在家里忠心地做好小事,就是与上帝同工,完善基督徒的品格。(一){CG 110.3}[3]
§8 You are under obligation to God always to be patterns of propriety in your home. . . . Remember that in heaven there is no disorder, and that your home should be a heaven here below. Remember that in doing faithfully from day to day the little things to be done in the home, you are a laborer together with God, perfecting a Christian character. {CG 110.3}[3]
§9 父母们:要记住你们是在为儿女的得救而工作。你们如果有正确的习惯,表现出整洁有序,美德与公义,以及身、心、灵方面的成圣,就是响应救赎主的话:“你们是世上的光”(太5:14)了。(二){CG 110.4}[4]
§10 Bear in mind, parents, that you are working for the salvation of your children. If your habits are correct, if you reveal neatness and order, virtue and righteousness, sanctification of soul, body, and spirit, you respond to the words of the Redeemer, Ye are the light of the world. {CG 110.4}[4]
§11 训练整洁的习惯--每一个家庭都要接受训练,养成整齐、清洁、周到的习惯。我们自称信奉真理的人,必须向世人表现:真理与公义的原则不会使人粗鲁、暴躁、肮脏和无序。……{CG 110.5}[5]
§12 Train in Habits of Neatness.--Every family is required to be trained in habits of neatness, cleanliness, and thoroughness. We who profess to believe the truth must make manifest to the world that the principles of truth and righteousness do not make people coarse, rough, untidy, and disorderly. . . . {CG 110.5}[5]
§13 爱上帝的心,必在家中爱儿女上表现出来。真正的爱不会让儿女懒散凌乱,因为放任是最容易的。父母应当在儿女面前树立纯洁的榜样,慈爱而坚定地培养勤劳的习惯,从而教导儿女效法他们。(三){CG 111.1}[6]
§14 Love for God will be expressed in the family by love for our children. Genuine love will not let them drift into slackness and untidiness, because this is the easiest way; but from the pure example set before them by the parents, by the loving but inflexible firmness in cultivating industrious habits, they will educate their children after the same order. {CG 111.1}[6]
§15 教导儿童照料衣服--应当自幼开始教导儿童照料自己的衣服。让他们有一个地方放置自己的东西,教导他们把每一件衣服叠得整整齐齐,放在一定的位置上。如果连便宜的衣柜也买不起,就可用一个干货箱,装以间格,蒙上光鲜的花布就很好用了。这种教导整齐清洁的工作,每天要花一点时间,但对儿女的将来是很值得的,而且至终也会省掉你们许多的时间和挂虑。(四){CG 111.2}[7]
§16 Teach Children to Care for Clothing.--Begin early to teach the little ones to take care of their clothing. Let them have a place to lay their things away and be taught to fold every article neatly and put it in its place. If you cannot afford even a cheap bureau, use a dry-goods box, fitting it with shelves and covering it with some bright, pretty-figured cloth. This work of teaching neatness and order will take a little time each day, but it will pay in the future of your children, and in the end will save you much time and care. {CG 111.2}[7]
§17 保持自己的房间清洁--如果让儿童知道有一个房间是他们自己的,并教导他们如何维持这个房间整洁,使它悦目可爱,他们就会有一种身为物主的感觉,意识到在这家中还有一个自己的家,并以保持其整洁雅观为满足。母亲要对他们的工作做必要的检查,并给予建议和指导。这就是母亲的工作。(五){CG 111.3}[8]
§18 To Keep Own Room Tidy.--If the children have a room which they know is their own, and if they are taught how to keep it tidy and make it pleasant, they will have a sense of ownership--they will feel that they have within the home a home of their own, and will have a satisfaction in keeping it neat and nice. The mother will necessarily have to inspect their work and make suggestions and give instruction. This is the mothers work. {CG 111.3}[8]
§19 睡眠有定时--现在流行把白天当作黑夜,把黑夜当作白天。许多青年人在清晨本该与早起歌唱的小鸟和大自然一同醒起时,竟仍在酣睡。(六){CG 111.4}[9]
§20 To Have Regular Hours for Sleep.--How prevalent is the habit of turning day into night, and night into day. Many youth sleep soundly in the morning, when they should be up with the early singing birds and be stirring when all nature is awake. {CG 111.4}[9]
§21 一些青年人对秩序和纪律很反感。他们不尊重定时起床的家规。他们在天亮以后人人都应起床时,仍在床上躺几个小时。他们挑灯夜战,倚仗人造的光来代替自然界适时供应的光。他们这么做,不但浪费宝贵的机会,也加添了额外的费用。可是他们几乎每一次都推脱说:“我做不完我的工作;我有事情要做;我不能早睡。”……他们破坏了有规律的宝贵习惯,就这样把早晨的光阴浪费了,使整天的生活脱离了常轨。{CG 111.5}[10]
§22 Some youth are much opposed to order and discipline. They do not respect the rules of the home by rising at a regular hour. They lie in bed some hours after daylight, when everyone should be astir. They burn the midnight oil, depending upon artificial light to supply the place of the light that nature has provided at seasonable hours. In so doing they not only waste precious opportunities, but cause additional expense. But in almost every case the plea is made, I cannot get through my work; I have something to do; I cannot retire early. . . . The precious habits of order are broken, and the moments thus idled away in the early morning set things out of course for the whole day. {CG 111.5}[10]
§23 我们的上帝是一位有秩序的上帝,祂希望祂的子民都乐意遵守秩序并服从祂的纪律。因此,打破这以夜为昼、将清早良辰变为黑夜的习惯,岂不更好?如果青年人养成了有规律有秩序的习惯,他们的健康,精神,记忆和气质都必改善。{CG 112.1}[11]
§24 Our God is a God of order, and He desires that His children shall will to bring themselves into order and under His discipline. Would it not be better, therefore, to break up this habit of turning night into day, and the fresh hours of the morning into night? If the youth would form habits of regularity and order, they would improve in health, in spirits, in memory, and in disposition. {CG 112.1}[11]
§25 大家都有责任遵守生活习惯的严格规律。亲爱的青年,这对你们的身体和品德都有好处。当你们早晨起床时,最好尽量考虑一下当日所该作的事。如有必要,可以准备一个小本子,记下需要做的事情,并安排时间去做。(七){CG 112.2}[12]
§26 It is the duty of all to observe strict rules in their habits of life. This is for your own good, dear youth, both physically and morally. When you rise in the morning, take into consideration, as far as possible, the work you must accomplish during the day. If necessary, have a small book in which to jot down the things that need to be done, and set yourself a time in which to do your work. {CG 112.2}[12]
已选中 0 条 (可复制或取消)