第25章 领受一千银子之人的责任
§1
第25章 领受一千银子之人的责任
§2
Chap. 25 - Responsibilities of the Man With One Talent
§3
有些受托一千银子的人、因所获得的数量比不上领受许多银子的人,就规避责任。他们象不忠心的管家那样,将一千银子埋在地里,担心归还上帝所托之物。他们做属世的投资,忽略了上帝的圣工,却指望受托大量银子的人去承担工作的重荷,觉得自己不必为工作的成功和进展负责。……{CS 118.1}[1]
§4
Some who have been entrusted with only one talent, excuse themselves because they have not as large a number of talents as those to whom are entrusted many talents. They, like the unfaithful steward, hide the one talent in the earth. They are afraid to render to God that which He has entrusted to them. They engage in worldly enterprises, but invest little, if anything, in the cause of God. They expect those who have large talents, to bear the burden of the work, while they feel that they are not responsible for its success and advancement. . . . {CS 118.1}[1]
§5
许多自称爱慕真理的人就是这样做的。他们正在欺骗自己,因为撒但弄瞎了他们的眼睛。他们向上帝抢夺,却更多地抢劫了自己。他们因贪婪和不信的恶心而丧失了天上的财宝。{CS 118.2}[2]
§6
Many who are professing to love the truth are doing this very work. They are deceiving their own souls; for Satan has blinded their eyes. In robbing God, they have robbed themselves more. They have deprived themselves of the heavenly treasure through their covetousness, and because of their evil heart of unbelief. {CS 118.2}[2]
§7
他们因只有一千银子,就不敢交给上帝,而将它埋在地里,觉得自己已经摆脱了责任。他们乐意看见真理的进展,却以为自己没有蒙召实行克己牺牲,藉着个人的努力和不多的资材帮助圣工的责任。{CS 118.3}[3]
§8
Because they have but one talent, they are afraid to trust it with God, and they hide it in the earth. They feel relieved of responsibility. They love to see the truth progress, but do not think that they are called upon to practice self-denial, and aid in the work through their own individual effort and with their means, although they have not a large amount. . . . {CS 118.3}[3]
§9
【所有的人都受托银子】
§10
所有的人,不管贫富贵贱,都蒙主托付银子。按照各自的能力,一些人分得较多,另一些人分得较少。上帝的福气临到诚恳、仁慈和勤劳的工人。他们的投资必然成功,并能争取生灵进入上帝的国,自己也得到不朽的财宝。所有的人都是有理性的,被托以天上的货财。银子的数量是根据各人的才能分配的。{CS 118.4}[4]
§11
【All Entrusted With Talents】
§12
All, both high and low, rich and poor, have been trusted by the Master with talents; some more, and some less, according to their several ability. The blessing of God will rest upon the earnest, loving, diligent workers. Their investment will be successful, and will secure souls to the kingdom of God, and for themselves an immortal treasure. All are moral agents, and are entrusted with goods of heaven. The amount of talents is proportioned according to the capabilities possessed by each. {CS 118.4}[4]
§13
上帝把工作分配给每一个人,希望按照各人受托的数量,从他们得到相应的回报。祂不会向那领一千银子的索取一万银子,不指望穷人象富人那样施行周济,也不会要求软弱患病的人象健康人那样活泼有力。一千银子若得到最佳的使用,上帝定会悦纳,“乃是照他所有的,并不是照他所无的”(林后8:12)。{CS 119.1}[5]
§14
God gives to every man his work, and He expects corresponding returns, according to their various trusts. He does not require the increase from ten talents of the man to whom He has given only one talent. He does not expect the man of poverty to give alms as the man who has riches. He does not expect of the feeble and suffering, the activity and strength which the healthy man has. The one talent, used to the best account, God will accept according to that a man hath, and not according to that he hath not. {CS 119.1}[5]
§15
上帝称我们为仆人,暗示我们是受祂聘用从事一定工作,并要担负责任的。祂把资本借给我们投资。这不是我们的财产。我们如果把主的财物囤积起来或随意使用,就会令祂不悦。我们要对使用或误用上帝借给我们的东西负责。主交在我们手中的资本若放着不动或埋在地里,那么即便只是一千银子,我们也要向主交账。祂所要求的,原不是属于我们的,而是祂自己的,并且要连本带利。{CS 119.2}[6]
§16
God calls us servants, which implies that we are employed by Him to do a certain work, and to bear responsibilities. He has lent us capital for investment. It is not our property; and we displease God if we hoard up, or spend as we choose, our Lords goods. We are responsible for the use or abuse of that which God has thus lent us. If this capital which the Lord has placed in our hands lies dormant, or we bury it in the earth, be it only one talent, we shall be called to an account by the Master. He requires, not ours, but His own, with usury. {CS 119.2}[6]
§17
归还给主的银子要经过审查。上帝仆人的行为和委托不会被视为小事。每一个人都要接受审问,交代他是善用还是误用了托付给他的银子。奖赏是与善用的银子成正比例的;刑罚则与误用的银子成比例。(《评论与通讯》1886年2月23日){CS 119.3}[7]
§18
Every talent which returns to the Master, will be scrutinized. The doings and trusts of Gods servants will not be considered an unimportant matter. Every individual will be dealt with personally, and will be required to give an account of the talents entrusted to him, whether he has improved or abused them. The reward bestowed will be proportionate to the talents improved. The punishment awarded will be according as the talents have been abused.--R. & H., Feb. 23, 1886. {CS 119.3}[7]
§19
【受托银子应该使用】
§20
任何人都不要埋怨自己的银子不够多。他们受托的银子如果用来荣耀上帝,就会增加。现在不该怨叹我们的人生处境,以没有他人的才干和地位为借口而疏忽善用我们的能力,说:我如果有他的恩赐和才能,定能为主大笔投资。这些人若能智慧地用好自己的一千银子,就达到了主对他们的全部要求。……{CS 120.1}[8]
§21
【Entrusted Talents to Be Used】
§22
None should mourn that they have not larger talents. When they use to the glory of God the talents He has given them, they will improve. It is no time now to bemoan our position in life, and excuse our neglect to improve our abilities because we have not anothers ability and position, saying, O, if I had his gift and ability, I might invest a large capital for my Master. If such persons use their one talent wisely and well, that is all the Master requires of them. . . . {CS 120.1}[8]
§23
我希望每一个教会都努力唤醒那些无所事事的人。愿上帝帮助他们认识到,祂将会连本带利要回他们那一千银子。他们如果忽略去赚取更多的银子,就会失去原有的一千银子和他们的灵魂。我们希望看见教会中有变化。“家主”就要回来召唤祂的管家们交代祂所托付的银子。愿上帝怜悯那些不作工的人!凡听见称赞的话:“好,你这又良善又忠心的仆人”的人,乃是那些为了荣耀上帝而善用自己的才干和钱财的人。(《评论与通讯》1878年3月14日){CS 120.2}[9]
§24
I hope efforts will be made in every church to arouse those who are doing nothing. May God make these realize that He will require of them the one talent with improvement; and if they neglect to gain other talents besides the one, they will meet with the loss of that one talent and their own souls also. We hope to see a change in our churches. The Householder is preparing to return and call His stewards to account for the talents He has entrusted to them. God pity the do-nothings then! Those who hear the welcome plaudit, Well done, good and faithful servant, will have well done in the improvement of their abilities and means to the glory of God.--R. & H., March 14, 1878. {CS 120.2}[9]
§25
【没有增长的才干】
§26
有些人愿意按自己所有的奉献,觉得上帝对他们不再有进一步的要求,因为他们没有大量的钱。他们的进款,除应家庭之需要外,别无余存。然而在这等人中,有许多可以自问一下这个问题:我是否照我本来可有的奉献呢?上帝定意要他们善用其身心能力。有些人并未尽量善用上帝所赐的才干。操劳乃是人生之分。因为这是由犯罪而来的,所以就与咒诅连在一起。人身体,心灵和道德方面的福利需要人从事有益的劳动。使徒保罗在圣灵的感动下吩咐人“要殷勤不可懒惰”(罗12:11)。{CS 120.3}[10]
§27
【Unimproved Talents】
§28
Some are willing to give according to what they have, and feel that God has no further claims upon them, because they have not a great amount of means. They have no income that they can spare from the necessities of their families. But there are many of this class who might ask themselves the question, Am I giving according to what I might have had? God designed that their powers of body and mind should be put to use. Some have not improved to the best account the ability that God has given them. Labor is apportioned to man. It was connected with the curse, because made necessary by sin. The physical, mental, and moral well-being of man makes a life of useful labor necessary. Be not slothful in business, is the injunction of the inspired apostle Paul. {CS 120.3}[10]
§29
无论贫富,都不能以懒惰的生活来荣耀上帝。许多穷人的全部资本就是时间及精力;然而人却往往把这资本消耗于贪图安逸与苟安懒惰上,以致他们在十分之一及其他的捐献上无物可献给主。基督徒若缺少智慧,不知道尽其所能,聪明地利用自己的体力和智力,就当存温柔谦卑的心领受弟兄们的劝告,接受他们更好的见解来弥补自己的缺陷。现今许多穷人,自满自足,既不能为同胞造福,又无助于上帝圣工的推进;但他们若是愿意,原可有许多成就。他们的体力资本,正如富人的金钱资本一样,都要对上帝交账的。(《证言》卷三第400页){CS 121.1}[11]
§30
No person, whether rich or poor, can glorify God by a life of indolence. All the capital that many poor men have is time and physical strength; and this is frequently wasted in love of ease and in careless indolence, so that they have nothing to bring to their Lord in tithes and in offerings. If Christian men lack wisdom to labor to the best account, and to make a judicious appropriation of their physical and mental powers, they should have meekness and lowliness of mind to receive advice and counsel of their brethren, that their better judgment may supply their own deficiencies. Many poor men who are now content to do nothing for the good of their fellow men, and for the advancement of the cause of God, might do much if they would. They are as accountable to God for their capital of physical strength as is the rich man for his capital of money.--3T 400. {CS 121.1}[11]
§31
【为体力负责】
§32
我见到凡没有财产而有体力的人,也当为自己的力气而向上帝负责。他们应当殷勤办事,心中火热;他们不应当让那些有财产的人去包办一切的牺牲。我看出他们是能够牺牲的,这也是他们的本分应当如此行,正如那些有财产的人所行的一样。然而那些没有财产的人,往往不知道自己也在许多方面上可以克己,可以少注意自己的肉体,少满足自己的嗜好与欲望,而留出更多的精力来为圣工之用,以便积蓄财宝在天上。(《证言》卷一第115页){CS 121.2}[12]
§33
【Accountability for Physical Strength】
§34
I saw that those who have no property, but have strength of body, are accountable to God for their strength. They should be diligent in business and fervent in spirit; they should not leave those that have possessions to do all the sacrificing. I saw that they can sacrifice, and that it is their duty to do so, as well as those who have property. But often those that have no possessions do not realize that they can deny themselves in many ways, can lay out less upon their bodies, and to gratify their tastes and appetites, and find much to spare for the cause, and thus lay up a treasure in heaven.--1T 115. {CS 121.2}[12]
§35
有体力的人应该用他们的体力来为上帝服务。要用手作工赚钱维持圣工。凡有工作的人应当忠心工作,并利用眼前的机会来帮助失业的人。(《评论与通讯》1894年8月21日){CS 121.1}[13]
§36
Those who have physical strength are to employ that strength in the service of God. They are to labor with their hands, and earn means to use in the cause of God. Those who can obtain work are to work faithfully, and to improve the opportunities they see to help those who cannot obtain labor.--R. & H., Aug. 21, 1894. {CS 122.1}[13]
§37
【怠惰应予制止】
§38
上帝的圣言教导说,人若不做工,就不要吃饭。上帝没有要求勤劳的人去供养那些懒惰的人。若浪费时间,不愿劳力,就会带来贫穷和欠缺。若果在这些错误中放纵,而不予以看明并改正,这样,人为自己所能作的一切,就如同把财宝放进有漏洞的篮子里。然而,有些贫穷却是无法避免的,我们对这些不幸的人应表示温柔与同情。(《评论与通讯》1899年1月3日){CS 122.2}[14]
§39
【Indolence Not to Be Encouraged】
§40
The word of God teaches that if a man will not work, neither shall he eat. The Lord does not require the hard-working man to support those who are not diligent. There is a waste of time, a lack of effort, which brings to poverty and want. If these faults are not seen and corrected by those who indulge in them, all that might be done in their behalf is like putting treasure into a basket with holes. But there is an unavoidable poverty; and we are to manifest tenderness and compassion toward those who are unfortunate.--R. & H., Jan. 3, 1899. {CS 122.2}[14]