复临信徒家庭 E

第86章 伊甸家园中的生活
§1 第86章 伊甸家园中的生活
§2 Chap. 86 Life In the Eden Home
§3 伊甸乐园必恢复——人类被赶出乐园之后,伊甸园还留在地上一段很长的时期。堕落的人类仍得瞻望那无罪的家乡,只是进口之处有天使把守着。上帝的荣耀显现在有基路伯守护着的乐园门口。亚当和他的子孙常来到这里敬拜上帝。他们在这里重新立约要遵守上帝的律法,他们被赶出伊甸园,原是因为犯了这律法。及至罪恶的洪流泛滥全地,世人的邪恶决定了他们被洪水毁灭的厄运时,当初栽植伊甸园的上帝就把它从地上收回去了。但是到了复兴的日子,当新天新地出现的时候,伊甸园必要恢复,并装饰得比起初更加美丽。[1]
§4 Eden to Be Restored.--The Garden of Eden remained upon the earth long after man had become an outcast from its pleasant paths. The fallen race were long permitted to gaze upon the home of innocence, their entrance barred only by the watching angels. At the cherubim-guarded gate of Paradise the divine glory was revealed. Hither came Adam and his sons to worship God. Here they renewed their vows of obedience to that law the transgression of which had banished them from Eden. When the tide of iniquity overspread the world, and the wickedness of men determined their destruction by a flood of waters, the hand that had planted Eden withdrew it from the earth. But in the final restitution, when there shall be a new heaven and a new earth, it is to be restored more gloriously adorned than at the beginning. {AH 539.1}[1]
§5 那时,那些遵守上帝诫命的人必要从生命树上摘取果子;而且在永恒的年日中,那些无罪的居民必要在乐园中看到上帝完备的创造之工的样本,其中毫无罪恶和咒诅的影响——这样也就说明:起初人类若履行了创造主的荣耀计划,则全地所呈现的光景该是何等佳美。[2]
§6 Then they that have kept Gods commandments shall breathe in immortal vigor beneath the tree of life; and through unending ages the inhabitants of sinless worlds shall behold, in that garden of delight, a sample of the perfect work of Gods creation, untouched by the curse of sin--a sample of what the whole earth would have become had man but fulfilled the Creators glorious plan. {AH 539.2}[2]
§7 救赎大计划的结果使世人完全重得上帝的眷爱。一切因罪而丧失的都恢复了。不但人类得了救赎,就是地球也被救赎了,成为顺从之人永久的居所。六千年来,撒但曾挣扎着要保持对地球的所有权。如今,上帝起初创造地球的旨意成全了。“至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”[3]
§8 The great plan of redemption results in fully bringing back the world into Gods favor. All that was lost by sin is restored. Not only man but the earth is redeemed, to be the eternal abode of the obedient. For six thousand years Satan has struggled to maintain possession of the earth. Now Gods original purpose in its creation is accomplished. The saints of the Most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever. {AH 539.3}[3]
§9 “上帝之民被赎”——等到这个世界成为赎民永久的居所时,上帝创造大地的本旨便实现了。“义人必承受地土,永居其上。”自从那发火焰的剑阻止第一对夫妇进入伊甸园时起,众位神人所热切仰望的日子——就是“上帝之民被赎”的日子便来到了。那起初赐给人的地球,原要作为他的国土,却曾由他出卖给撒但,而被这位大敌控制了这么久,现在已借着伟大的救赎计划而光复了。[4]
§10 The Redemption of the Purchased Possession.-- Gods original purpose in the creation of the earth is fulfilled as it is made the eternal abode of the redeemed. The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. The time has come to which holy men have looked with longing since the flaming sword barred the first pair from Eden--the time for the redemption of the purchased possession. The earth originally given to man as his kingdom, betrayed by him into the hands of Satan, and so long held by the mighty foe, has been brought back by the great plan of redemption. {AH 540.1}[4]
§11 凡由首先的亚当所丧失的事物,都要被末后的亚当收复回来。先知说:“你这羊群的高台,锡安城的山哪,从前的权柄,就是耶路撒冷民的国权,必归与你。”而保罗也指明了将来“上帝之民被赎”的时候。[5]
§12 All that was lost by the first Adam will be restored by the second. The prophet says, O Tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto Thee shall it come, even the first dominion. And Paul points forward to the redemption of the purchased possession. {AH 540.2}[5]
§13 上帝创造这个世界,原是要作圣洁、幸福之人的居所。等到它被上帝的大能所光复,摆脱了罪恶与忧患,作为赎民永远的家乡之后,这个旨意才告实现。[6]
§14 God created the earth to be the abode of holy, happy beings. That purpose will be fulfilled when, renewed by the power of God and freed from sin and sorrow, it shall become the eternal home of the redeemed. {AH 540.3}[6]
§15 亚当蒙赎归回伊甸家园——自从亚当被逐出伊甸之后,他在世上的生活是充满着忧患的。每一片凋残的树叶,每一个献祭的牺牲,以及自然美景中的每一个创痕,人类纯洁品性上的每一个污点,都曾使亚当清楚地想起自己的罪来。当他见到地上恶贯满盈,听见世人怎样拒绝他的警告,指责他为罪恶的祸首时,他的悔恨悲伤是非常剧烈的。他曾谦卑地忍受犯罪的刑罚,几有一千年之久。他曾诚诚实实地痛悔己罪,信靠上帝所应许之救主的功劳,并怀着复活的希望而死。现在上帝的儿子已经救赎了人类的失败和堕落;所以借着他赎罪和好的工作,他已使亚当能以恢复他起初的国权。[7]
§16 Adam Restored to His Eden Home.--After his expulsion from Eden Adams life on earth was filled with sorrow. Every dying leaf, every victim of sacrifice, every blight upon the fair face of nature, every stain upon mans purity, were fresh reminders of his sin. Terrible was the agony of remorse as he beheld iniquity abounding and, in answer to his warnings, met the reproaches cast upon himself as the cause of sin. With patient humility he bore for nearly a thousand years the penalty of transgression. Faithfully did he repent of his sin and trust in the merits of the promised Saviour, and he died in the hope of a resurrection. The Son of God redeemed mans failure and fall; and now, through the work of the atonement, Adam is reinstated in his first dominion. {AH 540.4}[7]
§17 亚当喜出望外地看到自己从前所喜爱的树木,这些树上的果子是他在无罪而快乐的日子中所摘取吃用的。他见到自己所亲手修理过的葡萄树,和自己所曾爱护的花卉。他充分地体会到当前的现实,他认明这确是光复了的伊甸园,并且比他被逐时更为美丽可爱。救主领他到生命树前,并摘下那荣美的果子请他吃。他观看周围的情景,只见蒙赎的子子孙孙都站在上帝的乐园中。于是他摘下灿烂的冠冕,放在耶稣脚前,并投身在他的怀里,拥抱着救赎主。他随后就弹奏金瑟,广大的穹苍便响应那凯旋之歌:“被杀而又复活的羔羊,是配得荣耀的!”然后,亚当的全家都同声歌唱,把自己的冠冕放在救主脚前,俯伏崇拜。[8]
§18 Transported with joy, he beholds the trees that were once his delight--the very trees whose fruit he himself had gathered in the days of his innocence and joy. He sees the vines that his own hands have trained, the very flowers that he once loved to care for. His mind grasps the reality of the scene; he comprehends that this is indeed Eden restored, more lovely now than when he was banished from it. The Saviour leads him to the tree of life and plucks the glorious fruit and bids him eat. He looks about him and beholds a multitude of his family redeemed, standing in the Paradise of God. Then he casts his glittering crown at the feet of Jesus and, falling upon His breast, embraces the Redeemer. He touches the golden harp, and the vaults of heaven echo the triumphant song, Worthy, worthy, worthy is the Lamb that was slain, and lives again! The family of Adam take up the strain and cast their crowns at the Saviours feet as they bow before Him in adoration. {AH 541.1}[8]
§19 众天使都见到了这次的团聚。在亚当堕落的时候,他们曾为他痛哭流泪,及至耶稣复活升天,为一切信靠他名的人敞开坟墓之后,他们便为之欢喜快乐。现今他们既见到救赎之工已经完成,便同声歌颂赞美了。[9]
§20 This reunion is witnessed by the angels who wept at the fall of Adam and rejoiced when Jesus, after His resurrection, ascended to heaven, having opened the grave for all who should believe on His name. Now they behold the work of redemption accomplished, and they unite their voices in the song of praise. {AH 541.2}[9]
§21 为地上的客旅所预备的住处——许多人因为要避免把来生的基业看得太具体化,便用“属灵”的解释否定了那应当使我们仰望这基业为我们家乡的真理。但耶稣曾向他的门徒确切保证说:他去乃是要在父的家里为他们预备住处。凡接受《圣经》教训的人决不至对于天上的住处一无所知。义人的奖赏不是人的言语所能形容的,只有那些身历目睹的人才能知道。上帝乐园的荣美决非人类有限的脑力所能理解的。[10]
§22 Mansions Prepared for Earths Pilgrims.--A fear of making the future inheritance seem too material has led many to spiritualize away the very truths which lead us to look upon it as our home. Christ assured His disciples that He went to prepare mansions for them in the Fathers house. Those who accept the teachings of Gods word will not be wholly ignorant concerning the heavenly abode. . . . Human language is inadequate to describe the reward of the righteous. It will be known only to those who behold it. No finite mind can comprehend the glory of the Paradise of God. {AH 541.3}[10]
§23 《圣经》上称得救之人的基业为《家乡》。那里有天上的好牧人领他的群羊到活水的泉源来。生命树要每月结果子,其上的叶子要供给万民使用。涌流不竭的清泉,明净如同水晶。河边绿叶成荫,使那为上帝救赎之民所预备的道路更为清幽。广大无垠的平原一直伸到荣美的山麓之下,那里有上帝的圣山,高峰耸立。上帝的子民,就是那些长久飘流的客旅,要在那宁静的平原上,和生命水的河岸边,找到他们的家乡。[11]
§24 In the Bible the inheritance of the saved is called a country. There the heavenly Shepherd leads His flock to fountains of living waters. The tree of life yields its fruit every month, and the leaves of the tree are for the service of the nations. There are ever-flowing streams, clear as crystal, and beside them waving trees cast their shadows upon the paths prepared for the ransomed of the Lord. There the widespreading plains swell into hills of beauty, and the mountains of God rear their lofty summits. On those peaceful plains, beside those living streams, Gods people, so long pilgrims and wanderers, shall find a home. {AH 542.1}[11]
§25 世上寄居的客旅乃是有家可归的。义人必身穿义袍,头戴荣冠,手执得胜的棕树枝。在未来的世界中,我们就必明白在上帝圣旨之下所遭遇的困惑究竟有何用意。难懂的事也都能得到解答了。恩典的诸般奥秘也都向我们显明了。我们有限的心智所看出的,只是混乱与背约,到那时就必见到天衣无缝的美妙的和谐了。那时我们就会知道现在所遭受的似乎极其困扰的经验,无非都是那无穷的慈爱所安排的。当我们看出上帝是如何细心地眷顾我们,如何使万事都互相效力,叫我们得益处时,我们的心中就有说不出来满有荣光的大喜乐了。[12]
§26 There are homes for the pilgrims of earth. There are robes for the righteous, with crowns of glory and palms of victory. All that has perplexed us in the providences of God will in the world to come be made plain. The things hard to be understood will then find explanation. The mysteries of grace will unfold before us. Where our finite minds discovered only confusion and broken promises, we shall see the most perfect and beautiful harmony. We shall know that infinite love ordered the experiences that seemed most trying. As we realize the tender care of Him who makes all things work together for our good, we shall rejoice with joy unspeakable and full of glory. . . . {AH 542.2}[12]
§27 我们正在归途之中。那爱我们甚至为我们而死的主,已经为我们建造了一座城。新耶路撒冷便是我们的安居之所。在上帝的城中必没有忧伤的事。而且痛苦的号泣,绝望的悲呜,和失恋的哀歌,也永不会再入我们的耳中。我们这愁苦的外袍,即将换成婚姻的礼服。我们既将目睹大君王的加冕典礼。凡已将生命藏在基督里的人,凡曾在世上为真道打过美好之仗的人,必在上帝的国中反射出救赎主的荣光。[13]
§28 We are homeward bound. He who loved us so much as to die for us hath builded for us a city. The New Jerusalem is our place of rest. There will be no sadness in the City of God. No wail of sorrow, no dirge of crushed hopes and buried affections, will evermore be heard. Soon the garments of heaviness will be changed for the wedding garment. Soon we shall witness the coronation of our King. Those whose lives have been hidden with Christ, those who on this earth have fought the good fight of faith, will shine forth with the Redeemers glory in the kingdom of God. {AH 542.3}[13]
§29 赎民所有的特权——天国实在是一个美好的地方。我渴望到那里去瞻仰那为我舍命的可爱的耶稣,并变成他荣耀的形象。啊,唯愿我能以言语形容出那未来之光明世界的荣耀!我渴望畅饮那使上帝之城喜乐的生命河的水。[14]
§30 Privileges of the Redeemed.--Heaven is a good place. I long to be there and behold my lovely Jesus, who gave His life for me, and be changed into His glorious image. Oh, for language to express the glory of the bright world to come! I thirst for the living streams that make glad the city of our God. {AH 543.1}[14]
§31 主已使我得见其他诸世界的异象。有翅膀赐给我,并有一位天使陪同我从圣城到一个光明荣美的地方去。那里的草是碧绿的,那里的雀鸟啭鸣着甜美的歌声。那地居民的身材有大有小;他们都是高贵、尊严、可爱的。他们都具有耶稣本体的真像,他们的脸上焕发着圣洁的喜乐,充分表现着那地的自由和幸福。我问他们当中的一位为什么他们较比地上的人远为美丽可爱。他回答说:“我们向来谨守上帝的诫命,没有像地上的人那样因悖逆而堕落。”我恳求那陪伴我的天使让我留在那里。我真不想回到这黑暗的世界来。但是天使对我说:“你必须回去,如果你能忠心到底,你必能和十四万四千人同有特权去访问诸世界,并观赏上帝的作为。”[15]
§32 The Lord has given me a view of other worlds. Wings were given me, and an angel attended me from the city to a place that was bright and glorious. The grass of the place was living green, and the birds there warbled a sweet song. The inhabitants of the place were of all sizes; they were noble, majestic, and lovely. They bore the express image of Jesus, and their countenances beamed with holy joy, expressive of the freedom and happiness of the place. I asked one of them why they were so much more lovely than those on the earth. The reply was, We have lived in strict obedience to the commandments of God, and have not fallen by disobedience, like those on the earth. . . . I begged of my attending angel to let me remain in that place. I could not bear the thought of coming back to this dark world again. Then the angel said, You must go back, and if you are faithful, you, with the 144,000, shall have the privilege of visiting all the worlds and viewing the handiwork of God. {AH 543.2}[15]
§33 天上地上团结的大家庭——那时得赎之民要全知道,如同主知道他们一样。上帝所亲自培植在人心中的友爱和同情,将要最切实最甜蜜地发挥出来。与众圣者纯洁的交通,与快乐的天使和历代以来用羔羊的宝血洗净衣服之许多忠心圣徒的社交生活,以及那使“天上地上的全家”团结一致的神圣关系——这一切都要协助构成得赎之民的幸福。[16]
§34 The United Family of Heaven and Earth.--There the redeemed shall know, even as also they are known. The loves and sympathies which God Himself has planted in the soul shall there find truest and sweetest exercise. The pure communion with holy beings, the harmonious social life with the blessed angels and with the faithful ones of all ages who have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb, the sacred ties that bind together the whole family in heaven and earth-- these help to constitute the happiness of the redeemed. {AH 544.1}[16]
§35 得赎的万民不认识其他的律法,只认识天国的律法。他们要成为一个快乐团结的大家庭,披上赞美和感恩的衣袍。见到这样的情景,晨星必一同歌唱,神的众子也都必欢呼,同时上帝和基督也要联合宣布:“不再有罪孽,也不再有死亡。”[17]
§36 The nations of the saved will know no other law than the law of heaven. All will be a happy, united family, clothed with the garments of praise and thanksgiving. Over the scene the morning stars will sing together, and the sons of God will shout for joy, while God and Christ will unite in proclaiming, There shall be no more sin, neither shall there be any more death. {AH 544.2}[17]
§37 从天上这一幅喜乐的景象(基督升天)中,有基督亲口所讲奇妙的话传到我们的耳中,说:“我要升上去,见我的父,也是你们的父;见我的上帝,也是你们的上帝。”天上的家庭和地上的家庭原是一个。我们的主是为我们升天,为我们而活。“凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底;因为他是长远活着,替我们祈求。”[18]
§38 From that scene of heavenly joy [the ascension of Christ] there comes back to us on earth the echo of Christs own wonderful words, I ascend unto My Father, and your Father; and to My God, and your God. The family of heaven and the family of earth are one. For us our Lord ascended, and for us He lives. Wherefore He is able also to save them to the uttermost that come unto God by Him, seeing He ever liveth to make intercession for them. {AH 544.3}[18]
§39 应许虽迟延实现,但仍确实可靠——我们等候救主复临已经很久了。但应许仍然是确实可靠的。我们不久就要进入应许赐给我们的家园。在那里,耶稣要引领我们来到从上帝宝座涌流出来的生命水的河畔,并向我们解明那在世上为要使我们的品格臻于完美,而令我们经历的许多不易领悟的神旨。在那里,我们必以永不昏朦的眼目眺望光复了的伊甸园之美景。我们便将救赎主亲自加在我们头上的冠冕放在他的脚前,弹奏起我们的金琴,使全宇宙中充满了赞美那位坐宝座者的歌声。[19]
§40 Though Delayed, the Promise Is Sure.--Long have we waited for our Saviours return. But none the less sure is the promise. Soon we shall be in our promised home. There Jesus will lead us beside the living stream flowing from the throne of God and will explain to us the dark providences through which on this earth He brought us in order to perfect our characters. There we shall behold with undimmed vision the beauties of Eden restored. Casting at the feet of the Redeemer the crowns that He has placed on our heads and touching our golden harps, we shall fill all heaven with praise to Him that sitteth on the throne. {AH 544.4}[19]
§41 但愿一切在我们地上家庭中的美物,常使我们想起天上家庭中明如水晶的河流与青葱的原野,摇曳的树木与活水的泉源,光耀的城邑与身穿白衣的歌者——这是艺术家所无法描绘,人类的言语也无法形容的荣美世界。“上帝为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。”[20]
§42 Let all that is beautiful in our earthly home remind us of the crystal river and green fields, the waving trees and the living fountains, the shining city and the white-robed singers, of our heavenly home--that world of beauty which no artist can picture, no mortal tongue describe. Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love Him. {AH 545.1}[20]
已选中 0 条 (可复制或取消)