复临信徒家庭 E

第85章 今生与来世的报赏
§1 第85章 今生与来世的报赏
§2 Chap. 85 - The Reward Here and Hereafter
§3 忠心的父母必获丰厚的报赏——作父母的若给予自己儿女以正当的教育,将来必亲眼见到儿女由于细心教养而具有基督化的品格,因而心中快慰无已。他们借着将一个井然有序,循规蹈矩的家庭显示于世人面前,就是向上帝作了最高尚的服务;这种家庭中的分子不但敬畏上帝,并且更借着自己对于其他家庭所发挥的感化力而荣耀他;因此他们必获得报赏。[1]
§4 A Rich Reward Awaits Faithful Parents.--If parents give their children the proper education, they themselves will be made happy by seeing the fruit of their careful training in the Christlike character of their children. They are doing God the highest service by presenting to the world well-ordered, well-disciplined families, who not only fear the Lord, but honor and glorify Him by their influence upon other families; and they will receive their reward. {AH 533.1}[1]
§5 信道的父母们哪,你们当前有一项责任綦重的工作,就是要引导自己儿女的脚步,即使在他们的宗教经验方面也应如此。等到他们对于上帝产生了真诚的爱心之后,他们就必因你们所显示的关注,以及你们忠实地约束他们的意愿并制服他们的欲望,而称谢并尊敬你们了。[2]
§6 Believing parents, you have a responsible work before you to guide the footsteps of your children, even in their religious experience. When they truly love God, they will bless and reverence you for the care which you have manifested for them, and for your faithfulness in restraining their desires and subduing their wills. {AH 533.2}[2]
§7 若将真理的种子及早播撒在心田中,并加意予以栽培,就必获得报赏。[3]
§8 There is a reward when the seed of truth is early sown in the heart and carefully tended. {AH 533.3}[3]
§9 作父母的应以未来的收获为念而辛勤工作。他们既流泪撒种,并且遭遇许多令人沮丧的事,就当诚恳地祈祷。他们也许发现将来会有晚熟或歉收之可能的预兆,然而这也不应该拦阻撒种的工作。他们当在各水边撒种,利用每一时机,一面自己求进步,一面为儿女谋取福利。如此撒下的种子决不会归于徒然。到了收割的时候,许多忠心的父母必欢欢乐乐的带禾捆回来。[4]
§10 Parents should labor with reference to the future harvest. While they sow in tears, amid many discouragements, it should be with earnest prayer. They may see the promise of but a late and scanty harvest, yet that should not prevent the sowing. They should sow beside all waters, embracing every opportunity both to improve themselves and to benefit their children. Such seed sowing will not be in vain. At the harvest time many faithful parents will return with joy, bringing their sheaves with them. {AH 533.4}[4]
§11 要给你的儿女领受心智的培养与道德的陶冶。要以坚定纯正的原则将他们幼嫩的心志武装起来。你当趁着时机,为他们奠立成为优秀男女的基础。你所付出的辛劳必得着千倍的报赏。[5]
§12 Give your children intellectual culture and moral training. Fortify their young minds with firm, pure principles. While you have opportunity, lay the foundation for a noble manhood and womanhood. Your labor will be rewarded a thousandfold. {AH 534.1}[5]
§13 配进天国的儿女必孝敬父母——我们在上帝的圣言中可以读到一段经文,以美妙的言辞描述一个幸福的家庭,以及在其中作主的妇人:“她的儿女起来称她有福;她的丈夫也称赞她。”试问:“一个作家庭主妇的人,还能盼求什么比此处所提及的更美好的嘉奖呢?”[6]
§14 Parents Will Be Revered by Children Fitted for Heaven.--In the word of God we find a beautiful description of a happy home and the woman who presides over it: Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her. What greater commendation can be desired by the mistress of a home than that which is here expressed? {AH 534.2}[6]
§15 她(真诚的妻子与母亲)若仰求上帝的能力与安慰,借着他的智慧并本乎敬畏他的心,努力地克尽她日常的职责,就必使丈夫与她心心相印,并能见到儿女长大后成为受人尊敬的男女,具有道德的能力以效法他们母亲的榜样。[7]
§16 If she [the true wife and mother] looks to God for her strength and comfort, and in His wisdom and fear seeks to do her daily duty, she will bind her husband to her heart and see her children coming to maturity honorable men and women, having moral stamina to follow the example of their mother. {AH 534.3}[7]
§17 对于辛劳,背负重担的母亲而言,最大的鼓舞莫过于眼见每一个受到适当训练的儿女,里面都存着长久温柔安静的心为装饰,并愿为天国而妥作准备,俾配在主的宫廷中大放异彩。[8]
§18 The great stimulus to the toiling, burdened mother should be that every child who is trained aright, and who has the inward adorning, the ornament of a meek and quiet spirit, will have a fitness for heaven and will shine in the courts of the Lord. {AH 534.4}[8]
§19 天国的喜乐要在家庭中开始——现今天地之间的距离并不比当日牧羊人听到天使歌声的时候为远。今日人类仍是天庭所极为关怀的对象,正如古时从事普通职业的平民,在日中遇见天使,在葡萄园和田野中与天上的使者说话一样。对于我们这些从事普通职业的人,天离我们也可能很近。来自天庭的天使必照顾凡遵照上帝旨意而行的人。[9]
§20 The Joys of Heaven to Begin in the Home.--Heaven and earth are no wider apart today than when shepherds listened to the angels song. Humanity is still as much the object of heavens solicitude as when common men of common occupations met angels at noonday and talked with the heavenly messengers in the vineyards and the fields. To us in the common walks of life heaven may be very near. Angels from the courts above will attend the steps of those who come and go at Gods command. {AH 534.5}[9]
§21 地上生活乃是天上生活的开端;地上的教育乃是明了天上一切原理的初步;此世的毕生事业乃是来世毕生事业的训练。我们现今在人格和神圣服务上的成就如何,乃是我们将来如何的准确预示。[10]
§22 The life on earth is the beginning of the life in heaven; education on earth is an initiation into the principles of heaven; the lifework here is a training for the lifework there. What we now are, in character and holy service is the sure foreshadowing of what we shall be. {AH 535.1}[10]
§23 出于诚心的服务必能大得报赏。“你父在暗中察看,必在明处报答你。”我们要借着基督的恩典而生活,来建立我们的品格。人类起初所有的优美,于是渐渐的就恢复了。基督的品德也一一移植到我们身上,神的形象便开始发扬出来。凡与上帝同工同行的男女,他们的脸上必流露着天上的平安,他们周围环绕着天庭的气氛。在这班人,上帝的国已经实现了。他们有基督的喜乐,就是为人群造福的喜乐。他们有蒙主任用的光荣;上帝委任他们,奉他的名去作他的工。[11]
§24 The service rendered in sincerity of heart has great recompense. Thy Father which seeth in secret Himself shall reward thee openly. By the life we live through the grace of Christ, the character is formed. The original loveliness begins to be restored to the soul. The attributes of the character of Christ are imparted, and the image of the Divine begins to shine forth. The faces of men and women who walk and work with God express the peace of heaven. They are surrounded with the atmosphere of heaven. For these souls the kingdom of God has begun. They have Christs joy, the joy of being a blessing to humanity. They have the honor of being accepted for the Masters use; they are trusted to do His work in His name. {AH 535.2}[11]
§25 预备参与天上的社交——上帝甚愿天庭的计划得以实现,属天的神圣纪律与和谐洋溢于每一个家庭,每一所教会,以及每一处机构中。这种爱若能感染社会,我们就必见到基督化的文雅与礼貌,以及基督化的仁慈中所包含的高贵原则,在基督的宝血所赎取之对象的身上产生的效果了。在我们所有的家庭,机构,以及教会中,就必见到属灵的改革。当这样的改革发生时,上述各项组织就必成为上帝可能利用的媒介,而将属天的真光分赠与世人,这样,再借着神圣的教育与陶冶,便能使一般男女预备妥当得以参与天上的社交了。[12]
§26 All to Be Fitted for the Society of Heaven.--God desires that heavens plan shall be carried out, and heavens divine order and harmony prevail, in every family, in every church, in every institution. Did this love leaven society, we should see the outworking of noble principles in Christian refinement and courtesy and in Christian charity toward the purchase of the blood of Christ. Spiritual transformation would be seen in all our families, in our institutions, in our churches. When this transformation takes place, these agencies will become instrumentalities by which God will impart heavens light to the world and thus, through divine discipline and training, fit men and women for the society of heaven. {AH 535.3}[12]
§27 最后的大日所有的报赏——你在为自己的儿女工作时,应该紧紧握住上帝的大能。要借着祷告而将你的儿女交托给主。要恳切而殷勤不倦地为他们工作。上帝必垂听你们的祷告,并吸引他们来亲就他。这样,当那最后的大日来到时,你便能带着他们同来到上帝的面前,说:“看哪,我与耶和华所给我的儿女。”[13]
§28 Reward at the Last Great Day.--In your work for your children take hold of the mighty power of God. Commit your children to the Lord in prayer. Work earnestly and untiringly for them. God will hear your prayers and will draw them to Himself. Then, at the last great day, you can bring them to God, saying, Here am I, and the children whom Thou hast given me. {AH 536.1}[13]
§29 撒母耳将来在领受了荣耀的冠冕之后,必怀着极大的敬意将它在宝座前挥舞,而且必欢然地承认:这是由于他的母亲授予忠信的教训,并借着基督的功劳,才使他能获得永远的荣耀为冠冕。[14]
§30 When Samuel shall receive the crown of glory, he will wave it in honor before the throne and gladly acknowledge that the faithful lessons of his mother, through the merits of Christ, have crowned him with immortal glory. {AH 536.2}[14]
§31 贤明父母的工作不会被世人重视,但是当审判开始,案卷展开之时,他们所有的工作就必按照上帝的圣鉴而显明,并要在世人和天使面前领受赏赐。那时就必看出:一个受过忠实教养的孩子,长大后成了世上的一盏明灯。固然,要督导孩子品格的塑造,必须付出无数的眼泪,忧虑,与通宵失眠的代价,但这项大工若以贤明的方式作成,则作父母的就必听见主说:“好!”[15]
§32 The work of wise parents will never be appreciated by the world, but when the judgment shall sit and the books shall be opened, their work will appear as God views it and will be rewarded before men and angels. It will be seen that one child who has been brought up in a faithful way has been a light in the world. It cost tears and anxiety and sleepless nights to oversee the character building of this child, but the work was done wisely, and the parents hear the Well done of the Master. {AH 536.3}[15]
§33 进入天上王宫的契据——当教导青年和儿童们为自己选择那在天庭机杼上织成的王袍——就是那“光明洁白的细麻衣,”是地上的一切圣者将来要穿的。这袍乃是基督自身那无瑕无疵的品格,是白白赐给每一个人的。凡接受这衣袍的人,也必在今世接受并穿起来。[16]
§34 Title to Admission to the Kings Palace.--Let the youth and the little children be taught to choose for themselves that royal robe woven in heavens loom, the fine linen, clean and white which all the holy ones of earth will wear. This robe, Christs own spotless character, is freely offered to every human being. But all who receive it will receive and wear it here. {AH 536.4}[16]
§35 当教儿童知道他们若容纳清洁仁爱的思想,作慈善助人的事,他们就是穿上了他荣美的品格外袍。这种衣服必能使他们在今生成为美丽可爱的,并能作为他们在来生进入天上王宫的凭据。他的应许是:[17]
§36 Let the children be taught that as they open their minds to pure, loving thoughts and do loving and helpful deeds, they are clothing themselves with His beautiful garment of character. This apparel will make them beautiful and beloved here and will hereafter be their title of admission to the palace of the King. His promise is: {AH 536.5}[17]
§37 “他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。”[18]
§38 They shall walk with Me in white: for they are worthy. {AH 537.1}[18]
§39 赎民必受上帝的欢迎——我见到有许许多多的天使从城里取了荣耀的冠冕来——每位圣徒都有一顶冠冕,上面还写着他的名字。当耶稣吩咐加冕时,天使便递给他,而可爱的耶稣就用他的右手亲自把冠冕加在圣徒们的头上。照样,天使也取了竖琴来,耶稣便将竖琴分给圣徒们。司令的天使先行弹奏,随而全体便异口同声地唱出感谢快乐的颂赞;各人的手也一同熟练地弹拔琴弦,奏出雄壮而美妙和谐的乐声来。[19]
§40 A Divine Welcome to the Redeemed.--I saw a very great number of angels bring from the city glorious crowns--a crown for every saint, with his name written thereon. As Jesus called for the crowns, angels presented them to Him, and with His own right hand the lovely Jesus placed the crowns on the heads of the saints. In the same manner the angels brought the harps, and Jesus presented them also to the saints. The commanding angels first struck the note, and then every voice was raised in grateful, happy praise; and every hand skillfully swept over the strings of the harp, sending forth melodious music in rich and perfect strains. {AH 537.2}[19]
§41 然后,我见到耶稣率领着蒙救赎的群众到了城门口。他推开城门,门上的铰链闪烁发光,他吩咐那遵守真理的国民进去。在城内的一切事物都是悦目的。他们到处都见到丰盛的荣耀。于是耶稣观看他得赎的圣徒;他们的脸上都焕发着荣光;而当他定睛凝视他们时,他便以嘹亮如音乐般的声音说道:“我看见自己劳苦的功效,便心满意足。你们可以永远享受这里一切丰盛的荣耀。你们不再有忧伤了。不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、疼痛了。”我见到蒙救赎的群众下拜,将他们灿烂的冠冕放在耶稣的脚前;然后,当他可爱的手将他们扶起来后,他们便弹奏手上的金琴,使整个天庭都充满了他们美妙的乐声和献给羔羊的颂歌。[20]
§42 Then I saw Jesus lead the redeemed company to the gate of the city. He laid hold of the gate and swung it back on its glittering hinges and bade the nations that had kept the truth enter in. Within the city there was everything to feast the eye. Rich glory they beheld everywhere. Then Jesus looked upon His redeemed saints; their countenances were radiant with glory; and as He fixed His loving eyes upon them, He said, with His rich, musical voice, I behold the travail of My soul, and am satisfied. This rich glory is yours to enjoy eternally. Your sorrows are ended. There shall be no more death, neither sorrow nor crying, neither shall there be any more pain. I saw the redeemed host bow and cast their glittering crowns at the feet of Jesus; and then, as His lovely hand raised them up, they touched their golden harps and filled all heaven with their rich music and songs to the Lamb. . . . {AH 537.3}[20]
§43 要试图形容天国,言辞实在太贫乏无力了。当那景象在我面前出现时,我便惊讶不已。既目睹其中卓绝的光辉和无上的荣耀,我只能掷笔赞叹道:“啊,这是何等的大爱!何等奇妙的大爱!”最高超的辞藻也无法形容天国的荣耀与救主其深无比的大爱。[21]
§44 Language is altogether too feeble to attempt a description of heaven. As the scene rises before me, I am lost in amazement. Carried away with the surpassing splendor and excellent glory, I lay down the pen and exclaim, Oh, what love! what wondrous love! The most exalted language fails to describe the glory of heaven or the matchless depths of a Saviours love. {AH 538.1}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)