复临信徒家庭 E

第80章 论游乐
§1 第80章 论游乐
§2 Chap. 80 - What Shall We Play?
§3 以无害的代替有罪的——要使青年像老人一样的安定与庄重,或使儿童像父亲一样的沉着是不可能的。固然,一切有罪的娱乐被斥为不当是应该的,但是凡作父母,教师,以及青年之监护人的,也应该提供不致玷污或败坏德行之无害的娱乐予以替代。不要将严格的规律和限制束缚青年人,以至使他们觉得自己饱受压迫,便故意犯规而奔向导往愚妄与堕落之途。要以坚定而仁慈体贴的手执掌管理权,引导并控制他们的思想和宗旨,然而还须表现非常温和、贤明、慈爱的态度,使他们了解你们乃是为他们的至佳福利着想。[1]
§4 Substitute the Innocent for the Sinful.--Youth cannot be made as sedate and grave as old age, the child as sober as the sire. While sinful amusements are condemned, as they should be, let parents, teachers, and guardians of youth provide in their stead innocent pleasures which will not taint or corrupt the morals. Do not bind down the young to rigid rules and restraints that will lead them to feel themselves oppressed and to break over and rush into paths of folly and destruction. With a firm, kind, considerate hand hold the lines of government, guiding and controlling their minds and purposes, yet so gently, so wisely, so lovingly, that they will still know that you have their best good in view. {AH 498.1}[1]
§5 有些娱乐,例如跳舞、打牌、下棋、玩西洋棋等,都是我们所不能赞同的,因为上天视这一切为罪行。这一类的娱乐往往开启了犯大罪的门路。它们并不含有裨益人心的性质,只是充满了刺激,使某些人的心中对这些导往赌博与放荡的娱乐发生极大的爱好。凡身为基督徒的人,都当视这样的娱乐为有罪的,而以其他全然无害的娱乐代替之。[2]
§6 There are amusements, such as dancing, card playing, chess, checkers, etc., which we cannot approve because Heaven condemns them. These amusements open the door for great evil. They are not beneficial in their tendency, but have an exciting influence, producing in some minds a passion for those plays which lead to gambling and dissipation. All such plays should be condemned by Christians, and something perfectly harmless should be substituted in their place. {AH 498.2}[2]
§7 我们须管束自己的儿女,不许他们参与那些使人堕落与迷途的属世娱乐,但我们同时也该为他们提供无害的康乐活动,以引导他们走在那毫无危险的快乐道路之上。上帝的任何儿女都不必尝受忧愁悲哀的经验。神圣的命令,神圣的应许都证实了这一点。智慧的道“是安乐,他的路全是平安。”[3]
§8 While we restrain our children from worldly pleasures that have a tendency to corrupt and mislead, we ought to provide them innocent recreation, to lead them in pleasant paths where there is no danger. No child of God need have a sad or mournful experience. Divine commands, divine promises, show that this is so. Wisdoms ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. {AH 498.3}[3]
§9 我们一面既须远避一切虚伪与矫饰的事物,绝不参加赛马、玩牌、买彩票、斗拳、饮酒、吸烟等,然而我们一面还须提供一些纯正、高尚,并含有提拔性的欢乐之源。[4]
§10 While we shun the false and artificial, discarding horse racing, card playing, lotteries, prize fights, liquor drinking, and tobacco using, we must supply sources of pleasure that are pure and noble and elevating. {AH 499.1}[4]
§11 健身房的功效——在许多学校中,各种体操运动颇具功效;但这些活动若缺少细心的指导,就往往行之过度。许多青年因为要在健身房里大显身手,以至贻下了终身不能治愈的伤害。[5]
§12 The Useful Place of the Gymnasium.--Gymnastic exercises fill a useful place in many schools, but without careful supervision they are often carried to excess. In the gymnasium many youth, by their attempted feats of strength, have done themselves lifelong injury. {AH 499.2}[5]
§13 健身房内的运动,不论指导得如何适当,也不能代替户外的活动,因此教会的学校应在这一方面给予学生以较优越的机会。[6]
§14 Exercise in a gymnasium, however well conducted, cannot supply the place of recreation in the open air, and for this our schools should afford better opportunity. {AH 499.3}[6]
§15 球类游戏——若干基本原则——我并不指责简便的球类游戏;但这种游戏虽可保持其单纯性,然而也有行之过度的危险。[7]
§16 Games With a Ball--Basic Guiding Principles.--I do not condemn the simple exercise of playing ball; but this, even in its simplicity, may be overdone. {AH 499.4}[7]
§17 我每一想到这样的娱乐之几乎不可避免的后果,心中就觉得恐惧战兢。它必引诱花费一些钱财,而这些钱财原该用以将真理的光传给一般因离失基督而行将沦亡的人。这样的娱乐以及为取悦自我而耗费金钱之举,必逐步导致尊荣自我的结果,而在学习这些纯为取乐的游戏时,很可能产生过度嗜爱这一类事物的心念,如此便不利于培养完美的基督化品格了。[8]
§18 I shrink always from the almost sure result which follows in the wake of these amusements. It leads to an outlay of means that should be expended in bringing the light of truth to souls that are perishing out of Christ. The amusements and expenditures of means for self-pleasing, which lead on step by step to self-glorifying, and the educating in these games for pleasure produce a love and passion for such things that is not favorable to the perfection of Christian character. {AH 499.5}[8]
§19 在一般大学中举行球类游戏的方式,并不带有上天的印记,它对于加强智力方面毫无助益。它也并不使品格优雅而纯洁。其中含有出自习惯、风俗,和属世习尚的因素,并且参与游戏的人必变得愈来愈醉心而沉湎其中,以至最后上天必宣称他们乃是爱宴乐过于爱上帝的人。他们的智力不但没有加强,俾使他们在学业上有更好的进展,作更好的基督徒,以克尽基督徒的义务;反之,由于参与这样的游戏,更使他们的脑海中充满了令他们在读书上分心的思想。[9]
§20 The way that they have been conducted at the college does not bear the impress of heaven. It does not strengthen the intellect. It does not refine and purify the character. There are threads leading out through the habits and customs and worldly practices, and the actors become so engrossed and infatuated that they are pronounced in heaven lovers of pleasure more than lovers of God. In the place of the intellect becoming strengthened to do better work as students, to be better qualified as Christians to perform the Christian duties, the exercise in these games is filling their brains with thoughts that distract the mind from their studies. . . . {AH 499.6}[9]
§21 在游戏时心目中是否专以上帝的荣耀为念呢?我知道事实上并非如此。上帝的道和他的旨意都被忽视了。在试验时期之有理性的人类,竟以自己的事务取代了上帝所启示的旨意,专注世人的理论与发明,而撒但已从旁将他的气质灌注其中,天上的主上帝严责这些摄夺人心的游戏所养成之争强夺霸的狂热情绪。[10]
§22 Is the eye single to the glory of God in these games? I know that this is not so. There is a losing sight of Gods way and His purpose. The employment of intelligent beings, in probationary time, is superseding Gods revealed will and substituting for it the speculations and inventions of the human agent, with Satan by his side to imbue with his spirit. . . . The Lord God of heaven protests against the burning passion cultivated for supremacy in the games that are so engrossing. {AH 500.1}[10]
§23 体育游戏方面的难题——学生必须作活泼的运动。再没有什么别的罪恶较比怠惰闲懒更可怕的了。然而大部分体育游戏所有的趋势,都是一般关心青年幸福之人所十分担忧的事。教师们一想到这些体育游戏在学生学业的进展和前途的成功上所有的影响时,心中就因之不安。学生因耗费大部分时间在游戏上,就在读书方面分了心。这些游戏既不能帮助青年准备从事生活上实际有用的工作;其影响也不足使之养成高雅、豁达,或具有真正大丈夫的气概。[11]
§24 The Problem of Many Athletic Sports.--Vigorous exercise the pupils must have. Few evils are more to be dreaded than indolence and aimlessness. Yet the tendency of most athletic sports is a subject of anxious thought to those who have at heart the well-being of the youth. Teachers are troubled as they consider the influence of these sports both on the students progress in school and on his success in afterlife. The games that occupy so much of his time are diverting the mind from study. They are not helping to prepare the youth for practical, earnest work in life. Their influence does not tend toward refinement, generosity, or real manliness. {AH 500.2}[11]
§25 有些最盛行的体育游戏,例如足球与拳击,竟成了野蛮的训练场。使人养成一些与古时罗马人的竞技所养成的同样的品性。喜爱争雄称霸的心,唯暴力是恃的狂傲,以及草菅人命等行为,都在致力败坏青年人的道德,这真是极其可怕的。[12]
§26 Some of the most popular amusements, such as football and boxing, have become schools of brutality. They are developing the same characteristics as did the games of ancient Rome. The love of domination, the pride in mere brute force, the reckless disregard of life, are exerting upon the youth a power to demoralize that is appalling. {AH 500.3}[12]
§27 还有其他的体育游戏,虽没有这样野蛮,但也不无祸害,因为人往往沉湎过度。这些游戏激起人贪爱欢乐与寻求刺激的心意,因而逐渐对于有用的劳作感到乏味,并产生避免实际职责的倾向。这些游戏将破坏人享受生活中一切正常事实与宁静之乐的兴趣。这样就开启了纵欲不法的门路,终至造成不堪设想的结果。[13]
§28 Other athletic games, though not so brutalizing, are scarcely less objectionable because of the excess to which they are carried. They stimulate the love of pleasure and excitement, thus fostering a distaste for useful labor, a disposition to shun practical duties and responsibilities. They tend to destroy a relish for lifes sober realities and its tranquil enjoyments. Thus the door is opened to dissipation and lawlessness with their terrible results. {AH 500.4}[13]
§29 纯朴时代的生活情形——古时在上帝指导之下的子民,生活是简朴的。他们的住处接近自然的中心。他们的儿女都分担父母的辛劳,并研究大自然宝库中的一切美丽与奥秘。他们在田野及森林的幽静处沉思那世代相传并被视为圣托的大能真理。这种训练造成了强健的人。[14]
§30 When Life Was Less Complex.--In early ages, with the people who were under Gods direction, life was simple. They lived close to the heart of nature. Their children shared in the labor of the parents and studied the beauties and mysteries of natures treasure house. And in the quiet of field and wood they pondered those mighty truths handed down as a sacred trust from generation to generation. Such training produced strong men. {AH 501.1}[14]
§31 在现代,人们所过的生活已变成矫揉造作的了,人们本身也堕落退化了。我们虽然不可能完全恢复古人的简朴习惯,但我们却可以从他们学得有关康乐活动的教训,使我们能名副其实地将休闲时间作为真正有助于身体、心智,及灵性方面进展的时间。[15]
§32 In this age life has become artificial, and men have degenerated. While we may not return fully to the simple habits of those early times, we may learn from them lessons that will make our seasons of recreation what the name implies--seasons of true upbuilding for body and mind and soul. {AH 501.2}[15]
§33 合家郊游——住在城市或村镇中的几个家庭,可以约同一起放下那经常使他们劳心劳力的工作,而到郊外去,到幽静的湖边或可爱的树林,就是山明水秀的地方去。他们应该自备简单而卫生的食物,就是上好的水果和谷类的食物,在树荫或露天之下席地就餐,户外的旅行,运动,以及大自然的美景,必能使胃口大开,享受一餐连君王也必羡慕的饮食。[16]
§34 Family Outings.--Let several families living in a city or village unite and leave the occupations which have taxed them physically and mentally, and make an excursion into the country, to the side of a fine lake, or to a nice grove where the scenery of nature is beautiful. They should provide themselves with plain, hygienic food, the very best fruits and grains, and spread their table under the shade of some tree or under the canopy of heaven. The ride, the exercise, and the scenery will quicken the appetite, and they can enjoy a repast which kings might envy. {AH 501.3}[16]
§35 在这种场合,父母与儿女都应摆脱一切挂虑、操劳和烦恼的事。父母应该与孩子们同作孩子,尽可能使一切事情都显得轻松而愉快。他们最好作一整天的休闲活动。户外运动对于那些经常劳心而在室内久坐的人乃是最有益于健康的。倘若可能,人人都应该觉得有责任须这样行。如此作决无任何损失,却必获得大益。他们回去就能有新的活力与新的勇气奋发工作,并有更好的准备足以抵御疾病。[17]
§36 On such occasions parents and children should feel free from care, labor, and perplexity. Parents should become children with their children, making everything as pleasant for them as possible. Let the whole day be given to recreation. Exercise in the open air for those whose employment has been within doors and sedentary will be beneficial to health. All who can should feel it a duty to pursue this course. Nothing will be lost, but much gained. They can return to their occupations with new life and new courage to engage in their labor with zeal, and they are better prepared to resist disease. {AH 502.1}[17]
§37 在大自然的美景中找得乐趣——切莫以为上帝要我们捐弃一切与我们的幸福有关的事物。他所要求我们放弃的,无非是与我们的利益和幸福无关的事物。[18]
§38 Find Happiness in the Charms of Nature.--Do not think that God wishes us to yield up everything which it is for our happiness here to retain. All He requires us to give up is that which would not be for our good and happiness to retain. {AH 502.2}[18]
§39 那位栽植了巍然的树木,以密叶覆披它们,并且赐给我们多彩多姿的鲜花,令我们在自然界中随处可以见到他的手段与美妙作为的上帝,绝对无意要使我们日坐愁城;他也并未使我们对这一切美物都无动于衷,感受不到一点乐趣。他的旨意乃是要我们欣赏这一切。他的旨意乃是要我们在大自然的美景中怡然自乐,因为这一切都是他亲手创造的。[19]
§40 That God who has planted the noble trees and clothed them with their rich foliage, and given us the brilliant and beautiful shades of the flowers, and whose handy and lovely work we see in all the realm of nature, does not design to make us unhappy; He does not design that we shall have no taste and take no pleasure in these things. It is His design that we shall enjoy them. It is His design that we shall be happy in the charms of nature, which are of His own creating. {AH 502.3}[19]
§41 有益的社交集会——人若聚集在一起,心中有上帝的爱燃烧着,彼此交换有关上帝圣言的见解,或设法推进他的圣工并造福同胞,这样的社交集会便是最有助益,最有教育价值的。在这些聚集中,若视圣灵为最受欢迎的贵宾,所言所行也不致使他担忧而离开的话,上帝就必得到尊荣,而共聚的人也必得到振奋,力量也必加强了。[20]
§42 Profitable Social Gatherings.--Gatherings for social intercourse are made in the highest degree profitable and instructive when those who meet together have the love of God glowing in their hearts, when they meet to exchange thoughts in regard to the word of God or to consider methods for advancing His work and doing good to their fellow men. When the Holy Spirit is regarded as a welcome guest at these gatherings, when nothing is said or done to grieve Him away, God is honored, and those who meet together are refreshed and strengthened. {AH 502.4}[20]
§43 我们的聚游应该如此举行,我们自己也应该如此行,就是务求在我们回家的时候,能怀着一颗对神对人全都无愧的良心,自觉在一切事上都没有伤害或侵犯任何与我们交往的人,或对他们产生任何不良的影响。[21]
§44 Our gatherings should be so conducted, and we should so conduct ourselves, that when we return to our homes, we can have a conscience void of offense toward God and man, a consciousness that we have not wounded or injured in any manner those with whom we have been associated, or had an injurious influence over them. {AH 503.1}[21]
§45 耶稣在天真无邪的快乐场合中找得乐趣——各种纵欲的事,耶稣一概斥责,然而他的天性却是乐群的。他受各阶层之人的款待,无论贫富智愚,他都去访问,要从普通生活的问题上将他们的思想提高到属灵和永恒的事物上。他并不赞同荒唐的生活,也没有些微属世的轻浮玷污他的嘉行;然而他仍在天真无邪的快乐场合中找得乐趣,并以亲自参加社交的集合来表示他的赞许。犹太人的婚姻是一种动人的礼节,喜事的快乐不是人子所不喜悦的。在耶稣的心意中,婚姻的喜乐是遥指将来他要带着他的新妇到他父的家里去,而赎民将与救赎主一同坐在羔羊的婚筵之上。[22]
§46 Jesus Found Pleasure in Scenes of Innocent Happiness.-- Jesus reproved self-indulgence in all its forms, yet He was social in His nature. He accepted the hospitality of all classes, visiting the homes of the rich and the poor, the learned and the ignorant, and seeking to elevate their thoughts from questions of commonplace life to those things that are spiritual and eternal. He gave no license to dissipation, and no shadow of worldly levity marred His conduct; yet He found pleasure in scenes of innocent happiness and by His presence sanctioned the social gathering. A Jewish marriage was an impressive occasion, and its joy was not displeasing to the Son of man. . . . To the mind of Jesus the gladness of the wedding festivities pointed forward to the rejoicing of that day when He shall bring home His bride to the Fathers house, and the redeemed with the Redeemer shall sit down to the marriage supper of the Lamb. {AH 503.2}[22]
§47 他在言行方面的榜样——他在开始服务时,若有法利赛人或税吏邀他一同聚餐或设筵款待他,他就应邀而去。在这样的场合中,基督控制了席间的话题,从而发挥了许多宝贵的教训。同席的人都侧耳而听;因为他岂不是已医治他们中间患病的人,使忧伤的人得到了慰藉,并将他们的儿女抱在怀中为他们祝福过么?税吏和罪人都受感而来亲就他,并且当他开口施教之时,他们的注意力便全都集中于他了。[23]
§48 His Example in Conversation and Conduct.-- When invited, as His work commenced, to a dinner or feast by Pharisee or publican, He accepted the invitation. . . . On such occasions Christ controlled the table talk and gave many precious lessons. Those present listened to Him; for had He not healed their sick, comforted their sorrowing, taken their children in His arms and blessed them? Publicans and sinners were drawn to Him, and when He opened His lips to speak, their attention was riveted on Him. {AH 503.3}[23]
§49 基督曾教导他的门徒:在与或有或无宗教信仰之人交往时应当如何行事为人。他以自己的榜样指教他们:在参赴公共聚集之时,他们不必缄口不语。但是他的言谈与过去一般筵席上所听到的截然不同。对于他的听众而言,他口中所出的每一句话都是活的香气叫人活,而当他们凝神倾听的时候,似乎都存着乐意领受的心念。[24]
§50 Christ taught His disciples how to conduct themselves when in the company of those who were not religious and those who were. He taught them by example that when attending any public gathering, they need not want for something to say. But His conversation differed most decidedly from that which had been listened to at feasts in the past. Every word He uttered was a savor of life unto life to His hearers, and they listened with subdued attention as though desirous of hearing to a purpose. {AH 504.1}[24]
§51 作者曾参赴一次愉快的社交聚会——当我结束东部漫长的旅程之后,便赶回自己的家里,准备在海斯堡渡除夕。当时大学的礼堂已经布置妥当,准备举行一次安息日学团聚会。丝杉的花圈,秋天的树叶,常绿树的枝子,以及各种鲜花都布置得幽雅悦目;还有一口以绿色枝条编成的大钟,高悬在入口的拱门上面。有许多捐款悬挂在圣诞树上,这些捐款将用以济助贫民,并购置一口大钟,在这次聚会中,一切的言行都不致使任何人的良心感觉不安。[25]
§52 Ellen G. White and a Pleasant Social Gathering.-- At the close of my long journey east, I reached my home in time to spend New Years Eve in Healdsburg. The college hall had been fitted up for a Sabbath school reunion. Cypress wreaths, autumn leaves, evergreens, and flowers were tastefully arranged; and a large bell of evergreens hung from the arched doorway at the entrance to the room. The tree was well loaded with donations, which were to be used for the benefit of the poor and to help purchase a bell. . . . On this occasion nothing was said or done that need burden the conscience of anyone. {AH 504.2}[25]
§53 有人问我说:“你对于这次聚集的观感如何?它是否与我们的信仰相符呢?”我回答他们说:“是的,是与我的信仰相符的。”[26]
§54 Some have said to me, Sister White, what do you think of this? Is it in accordance with our faith? I answer them, It is with my faith. {AH 504.3}[26]
§55 以赢得人心的感化力来吸引青年——上帝甚愿每个家庭和每个教会都发挥一种足以赢得人心的感化力,来吸引儿女远离一切充满诱惑力的俗世娱乐,以免他们与那些可能影响他们趋于堕落的人为伍。要研究怎样赢得青年人来归向耶稣。[27]
§56 Draw Youth With a Winning Power.--God would have every household and every church exert a winning power to draw the children away from the seducing pleasures of the world and from association with those whose influence would have a corrupting tendency. Study to win the youth to Jesus. {AH 504.4}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)