复临信徒家庭 E

第70章 论愉快
§1 第70章 论愉快
§2 Chap. 70 - Cheerfulness
§3 真基督徒是愉快的——勿容日常生活中的困惑与焦虑扰乱你的心志,使你蹙额颦眉。你若如此行,就会随时都有困恼和愁烦的事。我们的人生如何都是自己所造成的,我们所寻找的必得寻见。倘若我们寻找的是忧愁与困扰,倘若我们的心中惯于将小小的困难扩大,自必遇到这一类足够填塞我们的思想与言谈的资料。但我们若从光明的方面来观察,就必发现有足够令我们欢欣鼓舞的事情。我们若以笑容迎人,人也必以笑容回报我们;我们若讲些愉快悦耳的言语,他们也必向我们说同样的话。[1]
§4 The True Christian Will Be Cheerful.--Do not allow the perplexities and worries of everyday life to fret your mind and cloud your brow. If you do, you will always have something to vex and annoy. Life is what we make it, and we shall find what we look for. If we look for sadness and trouble, if we are in a frame of mind to magnify little difficulties, we shall find plenty of them to engross our thoughts and our conversation. But if we look on the bright side of things, we shall find enough to make us cheerful and happy. If we give smiles, they will be returned to us; if we speak pleasant, cheerful words, they will be spoken to us again. {AH 430.1}[1]
§5 当基督徒显出忧郁沮丧的样子,好像是孑然无友之人似的,那么他们就是误表了宗教。也有人以为愉快的心情似乎与基督徒庄重的特质有所抵触,这也错了。天国是全然欢乐的;我们若将属天的欢乐尽可能汇集于自己的心灵中,并将之发挥在我们的言语和行为上,这比起终日露出忧郁悲伤的样子,就必更能得到我们天父的喜悦了。[2]
§6 When Christians appear as gloomy and depressed as though they thought themselves friendless, they give a wrong impression of religion. In some cases the idea has been entertained that cheerfulness is inconsistent with the dignity of the Christian character, but this is a mistake. Heaven is all joy; and if we gather to our souls the joys of heaven and, as far as possible, express them in our words and deportment, we shall be more pleasing to our heavenly Father than if we were gloomy and sad. {AH 430.2}[2]
§7 每一个人都有义务须培养愉快的心情,以替代思念各种忧烦和困扰。许多人如此作,不仅使自己苦恼不堪,而且还为这种病态的幻想牺牲了健康和幸福。他们的处境或许也有若干不如意之事,但他们常常愁眉不展,这比之用言语还更清楚地表明他们心中的不满。这些使人意气消沉的情绪,大大地戕损了他们的健康;因为既阻碍了消化的程序,就妨害了身体的营养。忧思焦虑虽丝毫不能弥补恶弊,却往往造成极大的损害;但愉快和盼望却能使别人的道路光明,而且“得着它的,就得了生命,又得了医全体的良药。”[3]
§8 It is the duty of everyone to cultivate cheerfulness instead of brooding over sorrow and troubles. Many not only make themselves wretched in this way, but they sacrifice health and happiness to a morbid imagination. There are things in their surroundings that are not agreeable, and their countenances wear a continual frown that, more plainly than words, expresses discontent. These depressing emotions are a great injury to them healthwise; for by hindering the process of digestion, they interfere with nutrition. While grief and anxiety cannot remedy a single evil, they can do great harm; but cheerfulness and hope, while they brighten the pathway of others, are life unto those that find them, and health to all their flesh. {AH 430.3}[3]
§9 在逆境中仍然喜乐——你们可曾见过我忧闷、沮丧,或诉苦呢?我所持守的信仰不许我如此行。由于误认了基督徒品格与基督徒服务的真正理想,才导致上述这些结果。因为心中缺乏真实的宗教信念,便造成了忧愁、沮丧和悲哀。热心的基督徒都力求效法耶稣,因为作基督徒的意义就是要像基督。对于基督的生平,基督的习惯具有正确的概念,乃是必要的事,这样他的原则在我们这班愿意效法基督的人身上便能重现出来了。[4]
§10 Mrs. White Was Cheerful in Adversity. [NOTE: IN 1867 ELDER JAMES WHITE, WHO WAS IN A CRITICAL CONDITION FOLLOWING A PARALYTIC STROKE, WAS A PATIENT AT OUR HOME, IN DANSVILLE, NEW YORK. THE DOCTOR IN CHARGE OF THE INSTITUTION REGARDED RELIGION AS A DEPRESSING INFLUENCE AND ENCOURAGED HIS PATIENTS TO PARTICIPATE IN VARIOUS AMUSEMENTS FOR THE PURPOSE OF MAKING THEM CHEERFUL. MRS. WHITE WAS SOLICITED BY ONE OF THE ATTENDANTS TO MAKE A SUBSCRIPTION FOR A DANCE AND INVITED TO BURY HER SORROWS BY ATTENDING. THE WORDS ABOVE INDICATE THE NATURE OF HER REPLY TO THE SUGGESTION.]--Do you ever see me gloomy, desponding, complaining? I have a faith which forbids this. It is a misconception of the true ideal of Christian character and Christian service that leads to these conclusions. It is the want of genuine religion that produces gloom, despondency, and sadness. Earnest Christians seek to imitate Jesus, for to be Christians is to be Christlike. It will be really essential to have correct conceptions of Christs life, Christs habits, that His principles may be reproduced in us who would be Christlike. {AH 431.1}[4]
§11 不专心的服务,爱世界,爱自己,爱虚浮的娱乐,只足以造成一个懦弱胆怯的奴仆;他必远远地跟着基督。而为耶稣所作忠诚的甘心乐意的服务,便能造成愉快的宗教。凡紧紧地跟着基督的人,从不忧郁。在基督里有光明、平安和永远的喜乐。我们需要更多的基督,更少的世欲;需要更多的基督,更少的私心。[5]
§12 A half service, loving the world, loving self, loving frivolous amusements, makes a timid, cowardly servant; he follows Christ a great way off. A hearty, willing service to Jesus produces a sunny religion. Those who follow Christ the most closely have not been gloomy. In Christ is light and peace and joy forevermore. We need more Christ and less worldliness, more Christ and less selfishness. {AH 431.2}[5]
§13 行事要像光明之子——上帝的本意绝不要我们愁苦忧闷,毫不耐烦,或轻佻浮薄,闲游浪荡。撒但早有处心积虑的预谋,驱迫人自此一极端倒向另一极端。我们既是光明之子,上帝甚愿我们养成愉快欢乐的精神,俾能宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德。[6]
§14 Walk as Children of Light.--It is not the will of God that we should be gloomy or impatient, nor that we should be light and trifling. It is Satans studied plan to push persons from one extreme to the other. As children of the light, God would have us cultivate a cheerful, happy spirit, that we may show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light. {AH 432.1}[6]
§15 博得儿童的爱——作父母的人哪,微笑吧!作导师的人哪,微笑吧。你们心中若有忧伤,也不要露在脸上。要让那发自仁爱与感恩之心的阳光照亮你们的面容。要卸下你们冰铁般的威严,使自己适应儿童的需要,使他们爱你们。你们若想以宗教的真理来感化他们的心,首先必须博得他们的爱。[7]
§16 Winning the Affection of Children.--Smile, parents; smile, teachers. If your heart is sad, let not your face reveal the fact. Let the sunshine from a loving, grateful heart light up the countenance. Unbend from your iron dignity, adapt yourselves to the childrens needs, and make them love you. You must win their affection, if you would impress religious truth upon their heart. {AH 432.2}[7]
§17 保持和蔼的面容与悦耳的声调——父母们哪,你们要表现喜乐,不是出诸平庸低贱的态度,乃要存着感恩之心,顺从并皈服你们在天上的父。倘若遇见什么令你们激愤的事,内心的感觉也千万不可在行为上暴露出来。那能赢得人心的爱,乃像一道深深的河水,长流不竭,在处理你们儿女的事上发挥其效能吧。他们是上帝羊群中的小羊。要带你们的孩子到基督面前来。父母若愿教导自己的儿女作快乐的人,决不可对他们吐出责骂的话。当训练自己常常带着愉快的面容,并且尽可能地使你们的声音甜美温和。上帝的天使时常在你孩子身旁,而你们那种暴躁的大声喝斥,在他们听来是极不悦耳的。[8]
§18 Keep a Pleasant Countenance and Melodious Voice.--Parents, be cheerful, not common and cheap, but be thankful and obedient and submissive to your heavenly Father. You are not at liberty to act out your feelings if things should arise that irritate. Winning love is to be like deep waters, ever flowing forth in the management of your children. They are the lambs of the flock of God. Bring your little ones to Christ. If parents would educate their children to be pleasant, they should never speak in a scolding manner to them. Educate yourself to carry a pleasant countenance, and bring all the sweetness and melody possible into your voice. The angels of God are ever near your little ones, and your harsh loud tones of fretfulness are not pleasant to their ears. {AH 432.3}[8]
§19 作母亲的应当培养愉快、知足和喜乐的心情。她在这方面所作的第一分努力,必可从她儿女健康的身体和优良的品格上获得丰足的报偿。愉快的精神必能助长她家人的幸福,更能大大地增进她自己的健康。[9]
§20 The mother should cultivate a cheerful, contented, happy disposition. Every effort in this direction will be abundantly repaid in both the physical well-being and the moral character of her children. A cheerful spirit will promote the happiness of her family and in a very great degree improve her own health. {AH 432.4}[9]
§21 消除阴影与减轻负荷——当以愉快明朗的心情来观察事理,竭力使阴影消散,如果将那阴影怀藏不放,势必蒙蔽心灵。要培养同情他人的心。要让愉快、恩慈与和爱弥漫家中。这样就必增进对宗教活动的喜爱,而怀着轻松愉快的心情去履行一切大小的义务了。[10]
§22 Lift the Shadows and Lighten the Task.--Look upon matters in a cheerful light, seeking to lift the shadows that, if cherished, will envelop the soul. Cultivate sympathy for others. Let cheerfulness, kindness, and love pervade the home. This will increase a love for religious exercises, and duties large and small will be performed with a light heart. {AH 433.1}[10]
§23 愉快而不流于轻浮便是基督化的德行——我们可以保持真正的基督徒的尊严,而同时我们的举止态度仍然是愉快欢欣的。愉快而不流于轻浮,便是基督化的德行之一。[11]
§24 Cheerfulness Without Levity Is Christian Grace.-- We may have true Christian dignity and at the same time be cheerful and pleasant in our deportment. Cheerfulness without levity is one of the Christian graces. {AH 433.2}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)