复临信徒家庭 E

第53章 联合阵线
§1 第53章 联合阵线
§2 Chap. 53 - A United Front
§3 分负治家之责——作父母的应当同心合意地多方祷告,以肩负起引导他们的儿女走向正途的严肃责任。[1]
§4 Responsibilities in Government to Be Shared.-- Unitedly and prayerfully the father and mother should bear the grave responsibility of guiding their children aright. {AH 312.1}[1]
§5 父母们当齐心协力地合作。勿容任何分歧存在。但是有不少作父母的彼此宗旨相左,各行其是,子女们便因不当的管理而败坏了。有时,父母之间有一位过于宽纵,另一位又过于严厉。这种分歧对于子女品格的形成是非常不利的。万勿采取任何严酷的威势以图改良,但同时也不宜显出荏弱的溺爱。母亲切莫企图蒙蔽父亲的眼睛,使他看不出儿女的缺点,她尤不可左右他们去作父亲禁止他们作的事。关于父亲贤明的管理,作母亲的切不可在儿女心田中撒下一粒怀疑的种子。她不该以自己的行动来抵消父亲的工作。[2]
§6 Parents are to work together as a unit. There must be no division. But many parents work at cross-purposes, and thus the children are spoiled by mismanagement. . . . It sometimes happens that, of the mother and father, one is too indulgent and the other too severe. This difference works against good results in the formation of the characters of their children. No harsh force is to be exercised in carrying out reforms, but at the same time no weak indulgence must be shown. The mother is not to seek to blind the eyes of the father to the faults of the children, neither is she to influence them to do those things which the father has forbidden them to do. Not one seed of doubt should the mother plant in her childrens minds in regard to the wisdom of the fathers management. She should not, by her course of action, counteract the work of the father. {AH 312.2}[2]
§7 倘若父母之间意见分歧,互相抵触,而破坏了对方的感化力,则家庭的景况势必堕落到不堪设想的地步,结果父亲或母亲都必得不到一个长幼有序之家庭所必具的尊敬与信任。子女们很快就会发现可借以抨击家庭规律与例则的事物,特别是那些约制他们行为的规律。[3]
§8 If fathers and mothers are at variance, one working against the other to counteract each others influence, the family will be in a demoralized condition, and neither the father nor the mother will receive the respect and confidence that are essential to a well-governed family. . . . Children are quick to discern anything that will cast a reflection upon the rules and regulations of a household, especially those regulations that restrict their actions. {AH 312.3}[3]
§9 作父母的必须同心合意地教养他们的儿女;各人应当分担责任,承认自己对于上帝都负有严肃的义务,要教导自己的儿女,尽其所能地使他们获得健康的身体和完美的品格。[4]
§10 The father and mother should unite in disciplining their children; each should bear a share of the responsibility, acknowledging themselves under solemn obligations to God to train up their offspring in such a way as to secure to them, as far as possible, good physical health and well-developed characters. {AH 313.1}[4]
§11 可能授以欺骗之术——有些作父母的对他们的子女过于溺爱,以至容忍了不可片刻宽纵的错误。有时子女们犯了过错,却隐瞒着不让父亲知道。母亲给孩子一些衣物,或在其他方面纵容他们,却暗示他们不要给父亲知道,因为他会为这些事而加以责备。[5]
§12 How Lessons in Deception May Be Given.--Some fond mothers suffer wrongs in their children which should not be allowed in them for a moment. The wrongs of the children are sometimes concealed from the father. Articles of dress or some other indulgence is granted by the mother with the understanding that the father is to know nothing about it, for he would reprove for these things. {AH 313.2}[5]
§13 这样就对孩子们有效地教授了欺诈的一课。一旦父亲发觉了这些错误,便支吾推诿,只吐露出一半实情来。母亲既不开诚布公;也不照她所当作的考虑到父亲和她同样是关心儿女的,不应该使他不知道儿女年轻时所当纠正的错误和癖性。有些事情完全被遮掩了。儿女们晓得父母之间缺乏合一的精神,而这一点也产生了它的后果。儿女们自幼就开始欺骗,蒙蔽,不向父亲或母亲说出实情来。夸大成习,言语虚谎,良心的悔悟与谴责也都感觉不到了。[6]
§14 Here a lesson of deception is effectually taught the children. Then if the father discovers these wrongs, excuses are made and but half the truth told. The mother is not openhearted. She does not consider as she should that the father has the same interest in the children as herself, and that he should not be kept ignorant of the wrongs or besetments that ought to be corrected in them while young. Things have been covered. The children know the lack of union in their parents, and it has its effect. The children begin young to deceive, cover up, tell things in a different light from what they are to their mother as well as their father. Exaggeration becomes habit, and blunt falsehoods come to be told with but little conviction or reproof of conscience. {AH 313.3}[6]
§15 这些错误的造成,都起源于作母亲的把事情的真相对父亲隐瞒起来,殊不知父亲对于儿女正在形成中的品格,与她同样是异常关怀的。应当开诚布公地与父亲磋商。一切都当向他坦白相告。然而竟采取了相反的方式,为儿女遮掩过失,结果却助长了他们欺瞒的癖性,因而缺乏正直和诚实。[7]
§16 These wrongs commenced by the mothers concealing things from the father, who has an equal interest with her in the character their children are forming. The father should have been consulted freely. All should have been laid open to him. But the opposite course, taken to conceal the wrongs of the children, encourages in them a disposition to deceive, a lack of truthfulness and honesty. {AH 313.4}[7]
§17 身为基督徒的父母之间须有一个坚定的原则,就是在管教儿女的事上必须齐心协力。有些父母们在这方面犯了错误——缺乏合一的精神。有时是错在父亲,但母亲犯错误的时候却更多。溺爱的母亲姑息纵容她的儿女。作父亲的由于工作的缘故,经常要离家外出,很少与他的儿女相处。母亲的影响便因而发生作用了。她的榜样对于形成儿女的品格具有莫大的关系。[8]
§18 There should always be a fixed principle with Christian parents to be united in the government of their children. There is a fault in this respect with some parents--a lack of union. The fault is sometimes with the father, but oftener with the mother. The fond mother pets and indulges her children. The fathers labor calls him from home often, and from the society of his children. The mothers influence tells. Her example does much toward forming the character of the children. {AH 314.1}[8]
§19 儿女因父母意见不合而感困惑——一个商行似的家庭,必须具有完善的组织。作父母的应该共同研讨他们的职责,清楚地了解之后,才能负起他们的任务。不可有任何歧见存在。父亲和母亲万不可当着儿女的面批评对方的计划或见解。[9]
§20 Children Are Confused by Parents at Variance.-- The family firm must be well organized. Together the father and mother must consider their responsibilities, and with a clear comprehension undertake their task. There is to be no variance. The father and mother should never in the presence of their children criticize each others plans and judgment. {AH 314.2}[9]
§21 母亲在关于认识上帝的事上若没有什么经验,就当推究因果,细察她训导的方式在本质上是否使父亲为儿女得救所作的努力增加困难。我是否遵循主的道路而行呢?这应当是最重要问题。[10]
§22 If the mother is inexperienced in the knowledge of God, she should reason from cause to effect, finding out whether her discipline is of a nature to increase the difficulties of the father as he labors for the salvation of the children. Am I following the way of the Lord? This should be the all-important question. {AH 314.3}[10]
§23 父母双方若不同心合意,就当暂时避开儿女的面,直到他们彼此谅解为止。[11]
§24 If parents do not agree, let them absent themselves from the presence of their children until an understanding can be arrived at. {AH 314.4}[11]
§25 很多时候,父母二人在治家的事上意见相左。由于父亲和儿女同处的时间不多,对于他们意向和气质上的特点茫无所知,他的态度往往过于苛厉。他不控制自己的脾气,想在愤怒中矫正他的孩子。孩子知道这一点,他非仅不肯驯服,甚至更因受罚而怀恨于心。而母亲则对某些过失有时加以纵容,有时却严予惩罚。孩子们既预料不到后果如何,往往会受引诱而去试一试,看看究竟能行恶到什么程度而无受罚的危险。这样便撒下了必定发芽结实的恶种。[12]
§26 Too often the parents are not united in their family government. The father, who is with his children but little, and is ignorant of their peculiarities of disposition and temperament, is harsh and severe. He does not control his temper, but corrects in passion. The child knows this, and instead of being subdued, the punishment fills him with anger. The mother allows misdemeanors to pass at one time for which she will severely punish at another. The children never know just what to expect, and are tempted to see how far they can transgress with impunity. Thus are sown seeds of evil that spring up and bear fruit. {AH 314.5}[12]
§27 父母在管教儿女的事上若协调一致,孩子就明白所要求于他的是什么了。但假若父亲在言语或容色方面对于母亲所施的管教表示不赞同;假若他以为母亲过于严厉,自己应当以宠爱和宽容来弥补母亲的苛刻,那么孩子就必败坏无疑。他很快就会发现自己可以为所欲为了。凡在儿女身上犯了这种罪的父母必要为自己儿女灵命的丧亡负责。[13]
§28 If parents are united in this work of discipline, the child will understand what is required of him. But if the father, by word or look, shows that he does not approve of the discipline the mother gives; if he feels that she is too strict and thinks that he must make up for the harshness by petting and indulgence, the child will be ruined. He will soon learn that he can do as he pleases. Parents who commit this sin against their children are accountable for the ruin of their souls. {AH 315.1}[13]
§29 天使以最深的关切观察着每一家人,要看看父母,监护人,或朋友怎样对待孩子。在父母意见不一致的家庭里,天使所见到的是何等奇异的错误的处置啊!作父母的在声调、容色和言语方面——在一切事情上都表明他们对儿女的管教并不协调一致。父亲非难母亲,甚至叫儿女们轻视母亲对孩子们所有的温慈与亲情。母亲却认为她不得不给予儿女极大的爱,并博取他们的欢心而纵容他们,因为她认为父亲过于严厉而急躁,她必须设法清除其苛严所生的影响。[14]
§30 The angels look with intense interest upon every family, to see how the children are treated by parents, guardians, or friends. What strange mismanagement they witness in a family where father and mother are at variance! The tones of the voice of father and mother, their looks, their words--all make it manifest that they are not united in the management of their children. The father casts reflections upon the mother and leads the children to hold in disrespect the mothers tenderness and affection for the little ones. The mother thinks she is compelled to give large affection to the children, to gratify and indulge them, because she thinks the father is harsh and impatient and she must work to counteract the influence of his severity. {AH 315.2}[14]
§31 必需多方祷告,诚心思考——除非意志和气质都符合上帝的旨意,即使在家庭范围之内,爱情也未必能长存。一切的才能和感情都须与耶稣基督的属性相融和。作父母的若存着敬爱上帝的心,同心合力地在家中维持自己的威权,就必看出有多方祷告和诚心思考的必要了。而当他们寻求上帝的时候,他们的眼目必蒙启明,得见奉差遣自天而来的使者保护着他们,以应允出于信心的祈求。他们必克服自己品格上的弱点,逐渐达到完全的地步。[15]
§32 Much Prayer, Sober Reflection Needed.--Affection cannot be lasting, even in the home circle, unless there is a conformity of the will and disposition to the will of God. All the faculties and passions are to be brought into harmony with the attributes of Jesus Christ. If the father and mother in the love and fear of God unite their interests to have authority in the home, they will see the necessity of much prayer, much sober reflection. And as they seek God, their eyes will be opened to see heavenly messengers present to protect them in answer to the prayer of faith. They will overcome the weaknesses of their character and go on unto perfection. {AH 315.3}[15]
§33 以慈绳爱索系结众心——身为父亲和母亲的人哪,要将你们的心紧密地,快乐地系结在一起。不要日渐疏远,却要更亲密地互相联合一致;这样你们就是准备妥当以慈绳爱索将儿女的心与你们系结在一起了。[16]
§34 Hearts to Be Bound by the Silken Cord of Love.--Father and mother, bind your hearts in closest, happiest union. Do not grow apart, but bind yourselves more closely to each other; then you are prepared to bind your childrens hearts to you by the silken cord of love. {AH 316.1}[16]
§35 要不断地为今世和永生而撒播善种。整个天庭都在注视着基督化父母所作的努力。[17]
§36 Keep sowing the seed for time and eternity. All heaven is watching the efforts of the Christian parent. {AH 316.2}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)