复临信徒家庭 E

第26章 父母传给子女的遗产
§1 第26章 父母传给子女的遗产
§2 Chap. 26 - Parents Legacy to Children
§3 遗传之律——父母身心的状态,必继续留存于子嗣的身上。这件事却没有加以适当的考虑。双亲的习惯不论在任何方面若违犯了生理之律,其本身所受的祸害,必再现于子嗣的身上。借着身,心与道德方面的修养,众人都能成为基督的同工。父母所负的责任很大。他们所生的儿女将来成为福惠,或成为咒诅,都在乎他们。[1]
§4 The Law of Heredity.--The physical and mental condition of the parents is perpetuated in their offspring. This is a matter that is not duly considered. Wherever the habits of the parents are contrary to physical law, the injury done to themselves will be repeated in the future generations. . . . {AH 172.1}[1]
§5 父母的志向愈高尚,智能与灵性的天赋愈丰厚,体力愈健旺,则他们所赐与子女之生命的储备就愈佳美。父母培养自己最佳的本质,就等于发挥一种改良社会,提拔后裔的影响力。[2]
§6 By physical, mental, and moral culture all may become co-workers with Christ. Very much depends upon the parents. It lies with them whether they shall bring into the world children who will prove a blessing or a curse. {AH 172.2}[2]
§7 许多父母之可悲的无知——那些受托保护上帝的产业,就是心灵身体皆照他形象而造的孩子们之人,当坚立壁垒,以抗御现代败坏世人身心健康的放纵情欲之风。若追查今日许多不法之事的真因,就必须归咎于一般对此事漠不关心之父母的无知。健康与生命都成了这种可悲之无知的牺牲品。作父母的人哪,你们若不借着教训和榜样,将上帝托付你们当尽责施予儿女的教育施予他们,你们就必为其后果向上帝负责。而这后果不仅限于你们自己的儿女,也必延及若干后代。正如让一株蒺藜在田间滋长,必产生这一类的收获;同样的,你们的疏失所产生的罪恶,必害及一切在此影响范围以内的人。[3]
§8 The nobler the aims, the higher the mental and spiritual endowments, and the better developed the physical powers of the parents, the better will be the life equipment they give their children. In cultivating that which is best in themselves, parents are exerting an influence to mold society and to uplift future generations. {AH 172.3}[3]
§9 不节制的贻害无穷——奢靡的生活和饮酒的习惯足以败坏血液,刺激情欲,产生种种疾病。而贻害并不止于此。作父母的更会将疾病作为遗产而传给儿女。大体而论,凡不节制的人养育儿女时,就会将自己的癖性和不良的意向传给儿女们;从他自身发炎而败坏的血液中把疾病传给他们。举凡纵欲、疾病,以及痴愚,都成了祸患的产业,自父及子代代相承,因而将烦恼与痛苦带入世界,这无异便是人类堕落历程的重演。[4]
§10 Many Parents Are Lamentably Ignorant.--Those who have charge of Gods property in the souls and bodies of the children formed in His image should erect barriers against the sensual indulgence of this age which is ruining the physical and moral health of thousands. If the many crimes of this time were traced to their true cause, it would be seen that they are chargeable to the ignorance of fathers and mothers who are indifferent on this subject. Health and life itself is being sacrificed to this lamentable ignorance. Parents, if you fail to give your children the education that God makes it your duty to give them, both by precept and example, you must answer to your God for the results. These results will not be confined merely to your children. They will reach through generations. Just as the one thistle permitted to grow in the field produces a harvest of its kind, the sins resulting from your neglect will work to ruin all who come within the sphere of their influence. {AH 172.4}[4]
§11 然而现代的男女竟漫不经心,肆无忌惮地纵溺于不节制的暴食狂饮中,因而将疾病,衰败的智力,和污损的道德,作为遗产而传与下一代。[5]
§12 Evils of Intemperance Are Perpetuated.--Luxurious living and the use of wine corrupt the blood, inflame the passions, and produce diseases of every kind. But the evil does not end here. Parents leave maladies as a legacy to their children. As a rule, every intemperate man who rears children transmits his inclinations and evil tendencies to his offspring; he gives them disease from his own inflamed and corrupted blood. Licentiousness, disease, and imbecility are transmitted as an inheritance of woe from father to son and from generation to generation, and this brings anguish and suffering into the world and is no less than a repetition of the fall of man. . . . {AH 173.1}[5]
§13 当加倍理解和忍耐的理由——父母们可以从子女身上检讨自己的品格。当他们看出自己不完善之点重现于子女身上时,就经常可以读到可耻的一课。所以父母们在力图遏制矫正自己儿女与生俱来之作恶的倾向时,务要运用加倍的忍耐、毅力和爱心。[6]
§14 And yet with scarcely a thought or care, men and women of the present generation indulge intemperance by surfeiting and drunkenness and thereby leave, as a legacy for the next generation, disease, enfeebled intellects, and polluted morals. {AH 173.2}[6]
§15 当孩子显出了从父母那里承继来的恶癖时,他们应否因己身的劣点之重现而狂怒,而咆哮呢?不,不!但愿父母们务要谨慎自守,防止一切粗鲁蛮横的表现,以免这些缺点再现于他们子女的身上。[7]
§16 There Is Reason for Double Understanding and Patience.--Fathers and mothers may study their own character in their children. They may often read humiliating lessons as they see their own imperfections reproduced in their sons and daughters. While seeking to repress and correct in their children hereditary tendencies to evil, parents should call to their aid double patience, perseverance, and love. {AH 173.3}[7]
§17 在处理这些任性的孩子时,要表现出基督的柔和温厚。要记住:他们这种刚愎的性情可能是从父亲或母亲那里继承来的。既然如此,就当忍耐宽容这些承继你们自己品格上之特点的孩子。[8]
§18 When a child reveals the wrong traits which it has inherited from its parents, shall they storm over this reproduction of their own defects? No, no! Let parents keep a careful watch over themselves, guarding against all coarseness and roughness, lest these defects be seen once more in their children. {AH 174.1}[8]
§19 父母们必须全然靠着基督的能力,去纠正那已传与自己儿女的犯罪作恶的倾向。[9]
§20 Manifest the meekness and gentleness of Christ in dealing with the wayward little ones. Always bear in mind that they have received their perversity as an inheritance from the father or mother. Then bear with the children who have inherited your own trait of character. {AH 174.2}[9]
§21 父母们哪,务要忍耐。你们过去的疏忽往往会使你们的工作倍感棘手。但上帝必赐力量给你们,只要你们信靠他。要明智而温和地对待你们的儿女。[10]
§22 Parents must trust implicitly in the power of Christ to transform the tendencies to wrong which have been transmitted to their children. {AH 174.3}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)