复临信徒家庭 E

第07章 真爱抑迷恋
§1 第07章 真爱抑迷恋
§2 Chap. 07 - True Love or Infatuation
§3 爱是由耶稣而来的珍贵恩赐——爱是一种珍贵的恩赐,是我们从耶稣那里得来的。纯洁而神圣的爱情不是一种感觉,乃是一种节操。凡为真爱激动的人,既不是无理智的,也不是盲目的。[1]
§4 Love Is a Precious Gift From Jesus.--Love is a precious gift, which we receive from Jesus. Pure and holy affection is not a feeling, but a principle. Those who are actuated by true love are neither unreasonable nor blind. {AH 50.1}[1]
§5 真实、纯正、专一、清洁的爱实在太稀少了。这种珍物极其罕见。而情欲却往往被称为爱。[2]
§6 There is but little real, genuine, devoted, pure love. This precious article is very rare. Passion is termed love. {AH 50.2}[2]
§7 真正的爱是一种高尚圣洁的道德,其性质与那出于感情冲动,一遇严格考验就会忽然消灭的爱是完全不同的。[3]
§8 True love is a high and holy principle, altogether different in character from that love which is awakened by impulse, and which suddenly dies when severely tested. {AH 50.3}[3]
§9 爱是上天所栽培的植物,必须加以培育和养护。慈善的心肠,诚实而仁爱的言语,能使家庭幸福,且生发出一种提拔人的感化力,足以影响其范围所及的人。[4]
§10 Love is a plant of heavenly growth, and it must be fostered and nourished. Affectionate hearts, truthful, loving words, will make happy families and exert an elevating influence upon all who come within the sphere of their influence. {AH 50.4}[4]
§11 真爱与情欲之别——爱不是无理智的,也不是盲目的。爱是纯良而圣洁的。但是人肉心中的情欲却完全不同。纯洁之爱在一切计划中都必包含上帝在内,也必完全与上帝的圣灵相谐合;而情欲却是任性的、轻率的、无理智的、反抗一切约束的,甚至会把心目中选定的对象当作偶像。而心内怀有真实之爱的人,一举一动都必表现出上帝的恩惠,他们预备结婚的每一步骤中都必带有谦逊、朴素、诚实、道德,与宗教信仰的特质。如此受约束的人,必不致专注于彼此间的交往,因而丧失了对祷告聚会和崇拜聚会的兴趣。他们拥护真理的热忱,也必不致因忽视上帝基于他的恩慈所赐予的各种机会和权利而消没。[5]
§12 True Love Versus Passion.--Love . . . is not unreasonable; it is not blind. It is pure and holy. But the passion of the natural heart is another thing altogether. While pure love will take God into all its plans, and will be in perfect harmony with the Spirit of God, passion will be headstrong, rash, unreasonable, defiant of all restraint, and will make the object of its choice an idol. In all the deportment of one who possesses true love, the grace of God will be shown. Modesty, simplicity, sincerity, morality, and religion will characterize every step toward an alliance in marriage. Those who are thus controlled will not be absorbed in each others society, at a loss of interest in the prayer meeting and the religious service. Their fervor for the truth will not die on account of the neglect of the opportunities and privileges that God has graciously given to them. {AH 50.5}[5]
§13 那建立于旨在满足情欲之基础上的爱,必是任性、盲目,而不受控制的。名誉、真理,以及心志上每一种高尚而尊贵的能力,都成了情欲的奴役。被这迷恋之锁链捆绑的人,往往听不见理智与良知的呼声,理喻或恳劝都不能使之认清自己行为的愚妄。[6]
§14 That love which has no better foundation than mere sensual gratification will be headstrong, blind, and uncontrollable. Honor, truth, and every noble, elevated power of the mind are brought under the slavery of passions. The man who is bound in the chains of this infatuation is too often deaf to the voice of reason and conscience; neither argument nor entreaty can lead him to see the folly of his course. {AH 51.1}[6]
§15 真爱并不是一种强悍、狂热、急躁的情欲。反之,它的品质乃是宁静而深切的。它看透一切仅具表面的事物,而独为优良的德性所吸引,它是明智而有辨识力的,而它的专诚是真实而持久的。[7]
§16 True love is not a strong, fiery, impetuous passion. On the contrary, it is calm and deep in its nature. It looks beyond mere externals, and is attracted by qualities alone. It is wise and discriminating, and its devotion is real and abiding. {AH 51.2}[7]
§17 爱,若超乎情欲和冲动的范畴之外,就必变为属灵化,而流露于言行之中,基督徒必须怀有一种圣洁的温柔以及决不暴躁易怒的爱;务须借着基督的恩典,将一切粗鲁苛厉的态度改为柔顺。[8]
§18 Love, lifted out of the realm of passion and impulse, becomes spiritualized, and is revealed in words and acts. A Christian must have a sanctified tenderness and love in which there is no impatience of fretfulness; the rude, harsh manners must be softened by the grace of Christ. {AH 51.3}[8]
§19 远避唯情主义犹如远避大麻疯——对于幻想,相思成疾的唯情主义,务要谨防,犹如谨防大麻疯一样。现代有许多青年男女缺乏贞操,所以尤须谨慎。那些持守贞洁的德操之人,虽然他们也许缺乏其他可羡慕的特质,却很可能具有真正的道德价值。[9]
§20 Sentimentalism to Be Shunned as Leprosy.--Imagination, lovesick sentimentalism, should be guarded against as would be the leprosy. Very many of the young men and women in this age of the world are lacking in virtue; therefore great caution is needed. . . . Those who have preserved a virtuous character, although they may lack in other desirable qualities, may be of real moral worth. {AH 51.4}[9]
§21 有些人虽然时常自称他们是有宗教信仰的,但实际上他们却是没有上帝,而且也没有敏悟的良知。他们是矜妄自负,虚度岁月的人;他们的言谈是卑劣的。求爱与结婚占据了整个心意,将高尚与尊贵的思想完全置诸度外。[10]
§22 There are persons who have for some time made a profession of religion who are, to all intents and purposes, without God and without a sensitive conscience. They are vain and trifling; their conversation is of a low order. Courtship and marriage occupy the mind, to the exclusion of higher and nobler thoughts. {AH 51.5}[10]
§23 青年人被求爱与结婚的狂热所蛊惑。相思成疾的唯情主义到处蔓延。要保守青年不为这些错误的影响所害,必须非常谨慎而机警。[11]
§24 The young are bewitched with the mania for courtship and marriage. Lovesick sentimentalism prevails. Great vigilance and tact are needed to guard the youth from these wrong influences. {AH 52.1}[11]
§25 女孩子们没有受到克己自制的教训。她们为父母所溺爱,因而助长了骄矜之心。她们被放纵而为所欲为,以致刚愎成性;而你们却不知应该采取什么方法,才能救她们脱离败坏。撒但在诱惑她们,使她们因胆大妄为,缺乏检束和妇女的贞节,而成为不信之人的话柄。青年男子也同样被惯纵而偏行己路。他们还只有十来岁,就已陪同与他年龄相若的小女孩,送她们回家和她们谈情说爱了。而作父母的,因为自己平日对子女放任和溺爱已惯,无异乎已自缚手足,所以不敢采取断然的对策去挽回这种局面,去约束他们在这放荡的世代中过于放荡的儿女了。[12]
§26 Daughters are not taught self-denial and self-control. They are petted, and their pride is fostered. They are allowed to have their own way, until they become headstrong and self-willed, and you are put to your wits end to know what course to pursue to save them from ruin. Satan is leading them on to be a proverb in the mouth of unbelievers because of their boldness, their lack of reserve and womanly modesty. The young boys are likewise left to have their own way. They have scarcely entered their teens before they are by the side of little girls of their own age, accompanying them home and making love to them. And the parents are so completely in bondage through their own indulgence and mistaken love for their children that they dare not pursue a decided course to make a change and restrain their too-fast children in this fast age. {AH 52.2}[12]
§27 劝告一个浪漫痴情的女子——你已陷溺于这颓废时代流行的可悲错误中了,尤其是妇女们更容易犯这种错误。你过于恋慕异性。你喜欢与他们交往;殊不知你对于他们的注意乃是谄媚,无异乎是在鼓动或容许他们,作出那与使徒所发“各样的恶事要禁戒不作”的劝告相悖之狎昵行为。[13]
§28 Counsel to a Romantic, Lovesick Girl.--You have fallen into the sad error which is so prevalent in this degenerate age, especially with women. You are too fond of the other sex. You love their society; your attention to them is flattering, and you encourage, or permit, a familiarity which does not always accord with the exhortation of the apostle, to abstain from all appearance of evil. . . . {AH 52.3}[13]
§29 要使你的思想转离浪漫的题旨。你将浪漫而痴恋的唯情主义跟宗教混淆起来,这样决不能提拔你,只能使你每况愈下而已。受影响的却不仅是你自己一个人,别的人也必因你的榜样和影响而受害。作白日梦和建造浪漫的空中楼阁,已经使你变为无用。你已生存在一个幻想的世界里,作了幻想的牺牲者和幻想的基督徒。[14]
§30 Turn your mind away from romantic projects. You mingle with your religion a romantic, lovesick sentimentalism, which does not elevate, but only lowers. It is not yourself alone who is affected; others are injured by your example and influence. . . . Daydreaming and romantic castle building have unfitted you for usefulness. You have lived in an imaginary world; you have been an imaginary martyr and an imaginary Christian. {AH 52.4}[14]
§31 在这个时代,许多青年的宗教经验中都混杂了如此低贱的唯情主义。我的姊妹,上帝要求你革面洗心地改变过来。我劝你,要提高你爱情的品质。将你的智力和体力献给你的救赎主,而为他服务,因他已赎取了你。要使你的思想与感情圣化,以至你所作的一切,都像是在上帝里面作的。[15]
§32 There is much of this low sentimentalism mingled with the religious experience of the young in this age of the world. My sister, God requires you to be transformed. Elevate your affections, I implore you. Devote your mental and physical powers to the service of your Redeemer, who has bought you. Sanctify your thoughts and feelings that all your works may be wrought in God. {AH 53.1}[15]
§33 警戒一个青年学生——你现今还在求学时期,你的心意务要专注于属灵的题旨上,务要从你生活中隔绝一切唯情主义。要予你自己以警觉的自我训练,并要使自己服于自我控制之下。现今你正在陶冶品格的时期,因此凡足以损害你最高尚最圣洁的福利,足以削弱你为从事上帝指派之工所作准备之效能的事物,你都不可认为是琐屑而无足轻重的。[16]
§34 Caution to a Youthful Student.--You are now in your students life; let your mind dwell upon spiritual subjects. Keep all sentimentalism apart from your life. Give to yourself vigilant self-instruction, and bring yourself under self-control. You are now in the formative period of character; nothing with you is to be considered trivial or unimportant which will detract from your highest, holiest interest, your efficiency in the preparation to do the work God has assigned you. {AH 53.2}[16]
§35 不智的求爱和结婚的后果——我们都能发觉在人生的每一阶段中会遭遇不可胜数的艰难。青年与年长的人所怀存的罪过,以及不智的、不圣洁的求爱与结婚的结果,无非是吵闹、口角、疏离、放纵不受约束的情欲,夫妻之间的不忠,不愿抑制自私而任性的欲望,以及对于与永恒福利有关之事毫不关心等等。[17]
§36 Results of Unwise Courtship and Marriage.--We can see that innumerable difficulties meet us at every step. The iniquity that is cherished by young as well as old; the unwise, unsanctified courtship and marriages cannot fail to result in bickerings, in strife, in alienations, in indulgence of unbridled passions, in unfaithfulness of husbands and wives, unwillingness to restrain the self-willed, inordinate desires, and in indifference to the things of eternal interest. . . . {AH 53.3}[17]
§37 许多自称相信《圣经》的基督徒,竟毫不敬重上帝圣言的神圣性。从他们放荡而不受约束的行为上,就显出他们宁愿选择一个更广大的活动范围。他们不愿使自己的自私自利的放纵受到任何限制。[18]
§38 The holiness of the oracles of God is not loved by very many who claim to be Bible Christians. They show by their free, loose conduct that they prefer a wider scope. They do not want their selfish indulgences limited. {AH 54.1}[18]
§39 防护爱情——使徒说:要约束你们的心;因此要控制你们的思想,切勿任其海阔天空地驰骋。借着你们自己坚毅的努力,便可防护并控制自己的思想。思想正直,行为也必正直。所以你们必须防护自己的爱情,切勿随便用在不适当的对象身上。耶稣已经用自己的生命将你们赎回,你们是属于他的;故此,凡事都当求教于他,俾能知道如何善用你们的智力与心中的爱情。[19]
§40 Guard the Affections.--Gird up the loins of your mind, says the apostle; then control your thoughts, not allowing them to have full scope. The thoughts may be guarded and controlled by your own determined efforts. Think right thoughts, and you will perform right actions. You have, then, to guard the affections, not letting them go out and fasten upon improper objects. Jesus has purchased you with His own life; you belong to Him; therefore He is to be consulted in all things, as to how the powers of your mind and the affections of your heart shall be employed. {AH 54.2}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)