第64章 需要迁到我们的机构附近吗?
§1
第64章 需要迁到我们的机构附近吗?
§2
Chap. 64 - Shall We Colonize Around Our Institutions
§3
我已得到特别的亮光,要求把我们的出版社、疗养院和学校从城市搬到更有利于开展工作的地方,在那里这些机构的工作人员可以避开城市生活的试探。我们的学校特别应搬出城市。城里到处都有仇敌的试探,机构设在那里对工作人员的灵性没有好处。{FE 492.1}[1]
§4
Special light has been given me in regard to moving our publishing houses and sanitariums and schools out of the cities into places more favorable for their work, where those connected with them will not be exposed to all the temptations of city life. Especially should our schools be away from the cities. It is not for the spiritual good of the workers in our institutions for them to be located in the cities, where the temptations of the enemy abound on every hand. {FE 492.1}[1]
§5
有关把出版社从巴特尔克里克搬到华盛顿附近农村的指示是清楚明确的。我殷切希望这项工作加紧进行。{FE 492.2}[2]
§6
The instruction given regarding the removal of the publishing work from Battle Creek to some rural place near Washington, D.C., was clear and distinct, and I earnestly hope that this work may be hastened. {FE 492.2}[2]
§7
主也指示将太平洋出版社迁出奥克兰。随着岁月的流逝,城市已发展起来,所以现在需要在更为乡村的地带建立印刷厂,在那里可以为工作人员获得家园。出版社的工作人员不一定要住在拥挤的城市,他们应当有机会在不需要很高工资过生活的地方安下家来。{FE 492.3}[3]
§8
Instruction has also been given that the Pacific Press should be moved from Oakland. As the years have passed by, the city has grown and it is now necessary to establish the printing plant in some more rural place, where land can be secured for the homes of the employees. Those who are connected with our offices of publication should not be obliged to live in the crowded cities. They should have opportunity to obtain homes where they will be able to live without requiring high wages. {FE 492.3}[3]
§9
我们出版社的学徒应当受到更为慈爱的关怀,过于他们已经受到的。要使他们在印刷业务的不同方面受到彻底的训练;也要给他们一切机会获得圣经的知识;因为时候将到,信徒要被分散到许多地方。我们出版社的工人要受教知道真诚跟从我们的主和救主耶稣基督是什么意思。在过去,一直有许多人被撇下没有防备。他们没有受教敬虔的科学由什么构成。并非所有负责任的人都过着基督徒的生活。{FE 492.4}[4]
§10
The apprentices in our publishing houses should receive more fatherly care than they have had. They are to be given a thorough training in the different lines of the printing business; and they are also to be given every opportunity to gain a knowledge of the Bible; for the time is at hand when believers will be scattered into many lands. The workers in our publishing houses are to be taught what it means to be sincere followers of our Lord and Saviour Jesus Christ. In the past, many souls have been left unguarded. They have not been taught what is comprehended in the science of godliness. Not all of those who have borne responsibilities have lived the Christian life. {FE 492.4}[4]
§11
需要献身的工人
§12
我听到那一位明白过去、现在和将来的主所说的话。祂作了极其严肃的说明,描绘了那些在我们的机构中被接纳为伙伴之人应该具有的品格。这些机构中需要完全节制的人。上帝禁止那些还没有学会控制自己的人和忽视自己的品格建造以便为某个别人作计划的人进入我们在华盛顿特区和加利福尼亚州芒廷维尤的机构。{FE 493.1}[5]
§13
【Consecrated Workers Needed】
§14
I listened to words spoken by One who understands the past, the present, and the future. A most solemn representation was given, delineating the characters that should be possessed by those who are accepted as yokefellows in our institutions. These institutions need men who are temperate in the full acceptance of the term. God forbid that men who have not learned to control themselves, and who neglect their own character-building in order to make plans for some one else, should be brought into our institutions at Washington, D.C., and Mountain View, California. {FE 493.1}[5]
§15
我们机构中的工人要留意基督所赐的指示。当真理住在那些负责之人的心中,当他们行在从上帝的道中照耀出来的光中时,比较年轻的工人就会希望更好地明白他们在上帝子民的会中听到的话。他们会寻求更充分的解释,也会有寻求主和研究主道的特别时光。基督向门徒讲解曾在群众面前发表的比喻,乃是在某个安静的房间或乡间某个僻静的地方。这就是在我们的出版社中要为青年做成的工作。{FE 493.2}[6]
§16
The workers in our institutions are to heed the instruction given by Christ. When the truth abides in the hearts of those in charge, when they walk in the light shining from Gods word, the younger workers will wish to understand better the words they hear in the assembly of Gods people. They will ask for fuller explanations, and there will be special seasons of seeking the Lord and studying His word. It was in some quiet room or some retired spot in the country that Christ explained to the disciples the parables which He had spoken before the multitude. This is the work that will need to be done for the youth in our publishing houses. {FE 493.2}[6]
§17
聚居的倾向
§18
那些必须住在我们机构附近的人要小心,不要随意对这个地方说出赞扬的话。各地都有不满意不安心的人想搬到他们以为比目前环境更好的地方去,他们认为自己若能在我们的某个机构里找到一份工作,就会有更好的谋生机会。{FE 493.3}[7]
§19
【The Tendency To Colonize】
§20
Those who are necessarily situated near our institutions should be careful how they send out glowing reports of the place. Everywhere there are people who are restless and dissatisfied, and who long to go to some place where they think they will do better than in their present surroundings. They think that if they could be given work in connection with some one of our institutions, they would have a better chance to earn a living. {FE 493.3}[7]
§21
凡想搬到我们机构周围去的人应当认识到,所需要的是熟练工人。那些应当参加机构工作的人身负着重担。机构的工作人员必须既是生产者又是消费者。我要对那些想要改变住所,搬到我们机构附近的人说:你们以为搬到机构附近以后,不用幸勤劳动克服困难就可以谋生了吗?你们在这件事上有没有与主商量?你有没有证据表明你们要搬家不是出于自私的动机,而是为了尊荣上帝呢?{FE 494.1}[8]
§22
Those who are tempted to gather about our institutions should understand that it is skilled workers that are needed, and that heavy burdens fall upon all who are properly related to the work. Those who are connected with our institutions must be producers as well as consumers. To those who desire to change their location, and settle near one of our institutions, I would say: Do you think that in settling near an institution you will be able to get a living without perplexity or hard work? Have you counseled with the Lord in regard to this matter? Have you evidence that your desire for a change of location is free from selfish motives, and would be for the honor of God? {FE 494.1}[8]
§23
根据那些在我们机构工作之人的来信,也根据已作的搬迁,我们看到许多人想要在靠近这些机构的地方安家。我因此事的困惑混乱而心情沉重,因为我已蒙主指示,知道我们的人自私地聚集到我们的机构周围,会对个人和我们的工作发挥不利的影响。{FE 494.2}[9]
§24
From letters received by those connected with our institutions, and by movements already made, we see that many desire to obtain homes near these institutions. My mind is weighed down with perplexity regarding this, because I have received instruction from the Lord in regard to the influence that would be exerted upon individuals and upon our work for our people selfishly to gather around our institutions. {FE 494.2}[9]
§25
我已多年在常常再三发出的警告中向我们的人证实,上帝不喜悦看到家庭离开较小的教会,为了自己的便利、安逸或属世的利益而聚集到建有我们的出版社、疗养院和学校的地方。{FE 494.3}[10]
§26
For years, in warnings often repeated, I have testified to our people that God was not pleased to see families leaving the smaller churches, and gathering into the places where our publishing houses, sanitariums, and schools are established, for their own convenience, ease, or worldly profit. {FE 494.3}[10]
§27
在澳大利亚,我们进入森林,为我们的学校购置了一大片土地。曾经制定计划,要把校园和礼拜堂附近的建筑用地卖给我们的弟兄们。但我蒙指示,要反对家庭聚居在我们校园附近。所赐的勉言是家庭离学校不要很近,不要太彼此靠近要好得多。{FE 494.4}[11]
§28
In Australia, we went into the forest and secured a large tract of land for our school. Plans were laid to sell to our brethren building lots near the school homes and near the meetinghouse. But I was instructed to protest against permitting families to settle near our school homes. The counsel given was that it would be much better for families not to live near the school, and not to live too close to one another. {FE 494.4}[11]
§29
那些希望在塔科马帕克我们的出版社、疗养院或学校附近定居的人,在动迁之前应该先征求意见。{FE 494.5}[12]
§30
Those who feel like settling close to our publishing house or our sanitarium and school at Takoma Park, should take counsel before they move. {FE 494.5}[12]
§31
我要对那些视芒廷维尤为一个有利居住的地方,因为太平洋出版社将要建在那儿的人说:请考虑世上其他地方,因为那里需要你们所受托的亮光。要谨记上帝已经给每个人分派了工作。请选择有机会将你的光照在道德黑暗之中的地方。{FE 494.6}[13]
§32
To those who are looking toward Mountain View as a favorable place in which to live, because the Pacific Press is to be established there, I would say: Look to other parts of the world, which need the light that you have received in trust. Remember that God has given to every man his work. Choose some locality where you will have opportunity to let your light shine forth amid the moral darkness. {FE 494.6}[13]
§33
当一个机构在某处建立的时候,总有许多家庭想要在附近定居。巴特尔克里克和奥克兰就是这样。在一定的程度上,几乎每一个办有我们学校或疗养院的地方都是如此。{FE 495.1}[14]
§34
It is always the case that when an institution is established in a place, there are many families who desire to settle near it. Thus it has been in Battle Creek and in Oakland, and, to some extent, in almost every place where we have a school or a sanitarium. {FE 495.1}[14]
§35
有些人是不安分的,要是他们到一个新的地方去生活,就会仍不满意,因为他们心中有不满的精神,而改变地方并不带来内心的改变。他们的品格没有被基督的灵炼净高尚。他们需要学会知足。他们并不考虑因果。他们也不寻求明白圣经的品格试验,这对真正成功来说是必不可少的。{FE 495.2}[15]
§36
There are restless ones who, were they to go to a new place to live, would still be dissatisfied, because the spirit of disaffection is in their hearts, and a change of place does not bring a change of heart. Their characters have not been refined and ennobled by the Spirit of Christ. They need to learn the lesson of contentment. They do not study from cause to effect. They do not seek to understand the Bible tests of character, which are essential to true success. {FE 495.2}[15]
§37
有许多人想改变自己的职业。他们希望获得他们所以为的在某个别的地方存在的优势条件。要让他们扪心自问:他们若是没有在当地学会仁慈、忍耐有帮助,搬到别的地方有什么益处呢?要让他们根据上帝的道看看自己,然后作出所需要的改进。{FE 495.3}[16]
§38
There are many who are desirous of changing their employment. They wish to obtain advantages which they suppose exist in some other place. Let them ask themselves of what benefit it would be to them to move if they have not learned to be kind and patient and helpful where they are. Let them look at themselves in the light of the word of God, and then work to the point where improvement is needed. {FE 495.3}[16]
§39
凡想住到芒廷维尤的人应当记住这是不明智之举,除非他们蒙召参加出版社的工作。这个世界很大,需要也很大。去吧,到需要亮光的地方建立新的中心。不要挤在一个地方,犯过去在巴特尔克里克所犯过的错误。有许许多多的地方需要上帝赐给你们的亮光。{FE 495.4}[17]
§40
Let those who are thinking of settling at Mountain View remember that this is not wisdom unless they are called there to connect with the publishing work. The world is large; its needs are great. Go, make new centers in places where there is need of light. Do not crowd into one place, making the same mistake that has been made in Battle Creek. There are hundreds of places that need the light God has given you. {FE 495.4}[17]
§41
无论你住在哪里,无论你的境遇如何,都要确保把上帝之道的教训带入你的家中,你日常的生活中。要寻求上帝作你的亮光、你的力量、你去天国的路。要记住上帝已交给每一个人才干,好为祂使用。要在耶稣的脚前学习柔和谦卑的功课,然后以救主的精神为你周围的人作工。要藉着乐意顺从诫命来使你的家成为上帝的尊荣喜欢居住的地方。“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒”(赛57:15)。{FE 495.5}[18]
§42
And wherever you live, whatever your circumstances may be, be sure to bring the teachings of the Word of God into your homes, into your daily life. Seek God as your light, your strength, your way to heaven. Remember that to every man God has intrusted talents, to be used for Him. Learn at the feet of Jesus the lessons of meekness and lowliness, and then work in the spirit of the Saviour for those around you. By willing obedience to the commandments, make your home a place where Gods honor will love to dwell. Thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones. {FE 495.5}[18]
§43
我们各人都有个别的工作要做。我们要把自己的灵与魂与身子献给上帝。上帝的每一个儿女都要为祂名的尊贵和荣耀有所作为。无论你在哪里,你都可以成为一个福气。{FE 496.1}[19]
§44
We each have an individual work to do. We are to consecrate ourselves, body and soul and spirit, to God. Each child of His has something to do for His names honor and glory. Wherever you are, you may be a blessing. {FE 496.1}[19]
§45
你在所住的地方若是似乎难以谋生,就要充分利用每一个机会。要制定明智的计划。要使用上帝所赐给你的每一点才能。要对你自己尽本分,提高悟性和适应性,天天变得能更好地利用上帝所赐给你的智力和体力。祂希望你成功。祂希望你成为你的家人和你所住之地邻舍的福气。{FE 496.2}[20]
§46
If there seems to be but a slender chance of obtaining a livelihood where you are, make the most of every opportunity. Devise wise plans. Put to use every jot of ability that God has given you. Do your duty to yourself, improving in understanding and adaptability, daily becoming better able to turn to the best account the mental and physical powers that God has given you. He wants you to be a success. He wants you to be a blessing in your home and in the neighborhood in which you live. {FE 496.2}[20]
§47
父母们哪,要帮助你们的孩子来帮助你们和互相帮助。要仁慈谦恭地对待你们的邻舍。要藉着好行为让你们的光照在道德黑暗中。你们若是真基督徒,就会越来越能明白主的旨意是什么,就会在上帝之道的亮光中逐步前进。{FE 496.3}[21]
§48
Parents, help your children to help you and to help one another. Be kind and courteous to your neighbors. By good works let your light shine forth amid the moral darkness. If you are true Christians, you will become more and more able to understand what the will of the Lord is, and you will move forward step by step in the light of His word. {FE 496.3}[21]
§49
要研究基督的生活,努力效法祂所赐给你的样式。要扪心自问是否对你自己家中的教会和你的邻舍尽了全部的本分。你一直在忠心地教导儿女基督徒礼貌的功课吗?岂没有许多的机会改进你家的管理吗?不要忽视你的儿女。要学会如何训练自己,以便你配受自己儿女和邻舍的尊敬。基督若是没有住在你心里,你怎么能教导别人必须表现在每一个基督徒生活中的忍耐和仁慈的教训呢?要确保你是在遵守主道,然后再把真理教导你周围的人。——《评论与通讯》1904年6月2日。{FE 496.4}[22]
§50
Study the life of Christ, and strive to follow the pattern He has given you. Ask yourselves if you have done your whole duty to the church in your own house, and your duty to your neighbors. Have you been faithful in teaching your children lessons of Christian politeness? Are there not many opportunities for improvement in the government of your home? Do not neglect your children. Learn how to discipline yourselves, that you may be worthy of the respect of your children and your neighbors. If Christ is not abiding in your hearts, how can you teach others the lessons of patience and kindness that must be manifest in the life of every Christian? Be sure that you are keeping the way of the Lord, and then teach the truth to those around you.--Review and Herald, June 2, 1904. {FE 496.4}[22]